Введение 3
Глава 1. Понятие идиостиля. Идиостиль и идиолект 6
1.2. Литературная кинематографичность 18
Глава 2. Язык и стиль Тонино Гуэрры 28
Заключение 50
Список использованной литературы
Данная работа посвящена творчеству великого итальянского кинодраматурга, поэта, писателя и художника ТониноГуэрры. Разносторонняя одаренность и необычайное личное обаяние позволило его современникам говорить о нем как о «последнем герое великого итальянского Ренессанса». Прежде всего Тонино Гуэрра известен миру как талантливый киносценарист, работавший с такими гениями итальянского и российского кино, как Федерико Феллини, Микеланджело Антониони, братья Тавиани, Франческо Рози и Андрей Тарковский. Однако свой творческий путь Тонино Гуэрра начинает с написания стихов на родном романьольском диалекте, и впоследствии литература занимает далеко не последнее место в его жизни и творчестве. Почитатели его творчества и объективные литературные критики, среди которых Пьер-Паоло Пазолини, Альберто Моравия, Итало Кальвино, Элио Витторини, высоко оценили Тонино Гуэрру как одного из величайших диалектальных поэтов XX века. Тонино Гуэрра начинает писать, находясь в нацистском лагере, где он встречает своих соотечественников из области Эмилия-Романья, которые просят его читать им стихи на родном диалекте. Чтобы отвлечь сокамерников от невыносимой тоски по родным краям, Тонино Гуэрра читает наизусть «I sonetti romagnoli» Олиндо Гуэррини, а затем начинает писать собственные произведения на романьольской диалекте. Таким образом, первые литературные произведения Тонино Гуэрры написаны на диалекте Эмилии-Романьи. Впоследствии писатель вспоминает:
«Mi ritrovai con alcuni romagnoli che ogni sera mi chiedevano di recitare qualcosa nel nostro dialetto. Allora scrissi per loro tutta una serie di poesie in romagnolo» .
«Я встретил нескольких романьольцев, которые каждый вечер просили меня прочитать что-нибудь на нашем диалекте. Тогда я написал для них целый поэтический сборник на романьольском».
Стихи Тонино Гуэрры переведены на многие языки мира, в том числе и на русский. Однако его литературное творчество не ограничивается только диалектальной поэзией. Тонино Гуэрра создал огромное количество прозаических произведений на итальянском языке. Однако этот пласт его творчества практически не изучен, и в данной работе мы будем анализировать язык и стиль автора, опираясь на его прозаические произведения, а именно на рассказы.
Цель данной работы – выявить особенности идиостиля Тонино Гуэрры. Поставленная цель предопределяет необходимость решения следующих задач:
•определить понятие «идиостиль» и рассмотреть различные подходы к данному понятию.
•рассмотреть такое понятие, как «литературная кинематографичность», и как оно повлияло на литературу XX века и стиль современных авторов. Также ставится гипотеза о влиянии кинематографа на стиль рассказов ТониноГуэрры.
•провести исследование идиостиля Тонино Гуэрры, опираясь на его прозаические произведения.
Объектом данного исследования является идиостиль рассказов ТониноГуэрры. В работе будут использоваться такие методы, как лингвостилистический анализ и комментирование языковых фактов.
Новизна данного исследования заключается в том, что язык и стиль Тонино Гуэрры мало изучен, и упор в основном сделан на его поэзию, в то время как особенности его рассказов практически не рассмотрены лингвистами.
Источником языкового материала являются рассказы из такиx сборников, как «Umpo’ dibrodoeduepere» , «Iltrenohafischiato» , «IlPolverone» . Было рассмотрено 18 рассказов, 11 из которых были отобраны в качестве примеров к данной работе.
Структура работы:
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. В первой главе рассматриваются следующие вопросы: проблема определения идиостиля, различные подходы к определению данного понятия; понятие литературной кинематографичности и ее влияния на язык и стиль современных авторов. Во второй главе проводится анализ языка и стиля рассказов Тонино Гуэрры. В заключении подводятся итоги работы и намечаются перспективы исследования.
В данной работе было изучено 18 рассказов из трех сборников «Um po’ di brodo e due pere», « Il treno ha fischiato» и « Il polverone». Для примеров было отобрано 11 из них. Проведенное исследование языка и стиля рассказов Тонино Гуэрры подтвердило гипотезу о влиянии кинематографа на язык и стиль автора и выявило наличие некоторых кинематографических приемов в рассказах. Были выявлены такие приемы, как монтажный принцип организации текста и аудиовизуальность. Литературная кинематографичность, являясь идиостилевой доминантой литературы XX века, безусловно, оказала влияние и на творчество Тонино Гуэрры.
Рассказы из сборников «Umpo’ dibrodoeduepere» и «Ilpolverone» имеют автобиографическое начало, в то время как рассказы из сборника «Iltrenohafischiato» являются полностью художественным вымыслом. Автобиографическим рассказам в большей мере свойственна литературная кинематографичность, ярче выражена монтажная структура построения текста. Однако рассказы из сборника «Iltrenohafischiato» не уступают по силе и яркости образов, в некоторых из них реализуется такой кинематографический прием как аудиовизуальность.
Рассказы Тонино Гуэрры небольшие по объему, часто они состоят всего из нескольких абзацев, а некоторые даже из нескольких предложений. Язык большинства рассказов простой, было выявлено отсутствие сложных синтаксических конструкций. Преобладают простые и сложносочиненные предложения. Также часто встречаются назывные и односоставные предложения.
Основные времена, которые Тонино Гуэрра использует в рассказах, - это PresenteIndicativo, PassatoProssimo и PassatoRemoto. Самым частотным временем оказалось PresenteIndicativo, в 18 рассмотренных рассказов было обнаружены 137 глаголов в данном времени, далее по частотности употребления оказалось Imperfetto - 99 глагола и PassatoRemoto -61 глагол. Также в рассказах можно встретить такие времена, как TrapassatoProssimo, CongiuntivoImperfetto, CondizionalePresente и FuturoSemplice, но они употребляются в значительно меньшей степени.
В рассказах всех трех сборников не было выявлено разнообразия синтаксических конструкций. Были найдены всего 2 формы деепричастия- 1 глагол в форме gerundiopresente и 1 глагол в форме gerundiopassato в рассказе «Lafotografia». Несложный с точки зрения грамматики язык прозы Тонино Гуэрры является особенностью его стиля.
Рассказы Тонино Гуэрры наполнены яркими и подчас сказочными образами за счет использования таких стилистических средств, как метафора, эпитет, сравнение, олицетворение.
Интерес для дальнейшего исследования могут также представлять сценарии Тонино Гуэрры. Особенно интересны те произведения, которые изначально не были предназначены для кино, а лишь впоследствии были переделаны в сценарии. Язык и стиль этих произведений, а также приемы, которые использовались автором для их трансформации, заслуживают дальнейшего исследования.
1. БазенА. Что такое кино. М., 1972.
2. Болотнова Н. С. Изучение идиостиля в современной коммуникативной стилистике художественного средства. М., 2004.
3. Будагов Р. А. Человек и его язык. М., 1976.
4. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
5. Виноградов В. В. О теории художественной речи. М., 1971.
6. Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961.
7. Винокур Г. О. Об изучении языка литературных произведений. Избранные работы по русскому языку. М., 1959.
8. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.,1981.
9. Григорьев В. П. Грамматика идиостиля. М., 1983.
10. Ефимов А. И. Стилистика художественной речи. М., 1957
11. Золян С. Т. Семантика и структура поэтического текста. Изд.2, перераб.и доп., М.,2014.
12. Карасик В. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., 2004.
13. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
14. Кристалл Д., Дейви Д. Стилистический анализ// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.9. М.,1980.
15. Леденева В. В. Идиостиль (к уточнению понятия)// Филологические науки. №5. 2001.
16. Лотман Ю. М. Об искусстве. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. СПб, 1973.
17. Мартьянова И. А. Кинематограф русского текста. СПб, 2011.
18. Мартыньянова И. А. Киновек русского текста: парадокс литературной кинематографичности. СПб, 2002.
19. Михайловская Е. В. Литературная кинематографичность российской и британской прозы XX века: сопоставительный аспект (на примере прозы В. М. Шукшина и Г. Грина) / Михайловская Е. В., Тортунова И. А. // Научный диалог. № 11 (47). М., 2015.
20. Овчарова Е. Э. Рассуждение о литературной кинемаграфичности в докинематографическую эпоху.
http://whitestone2006.narod.ru/simple9.html
21. Онипенко Н. К. Грамматические категории в тексте. //Лингвистика на рубеже эпох. Идеи и топосы/ Отв. Ред. Сулейманова О.А. М., 2001.
22. Сейфуллина Л. Н. О литературе. Статьи и воспоминания, М.,1958.
23. Словарь литературоведческих терминов под ред. Белокуровой С. П.М.,2005
24. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. Под ред. Кожиной М.Н., 2 -е изд., испр. и доп. М.,2006.
25. Старкова Е. В. Проблемы понимания феномена идиостиля в лингвистических исследованиях. Киров, 2015.
26. Степанов Ю. С. Французская стилистика (в сравнении с русской): Учебное пособие. Изд. 3-е, стереотипное. М., 2003.
27. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности// Вопросы языкознания. №3. М.,1994.
28. Федотова М.А. К вопросу о разграничении понятий идиостиль и идиолект языковой личности. Записки романо-германской филологии. Вып.1. М.,2013.
29. Фомеенко Е.Г. Лингвотипологическое в идиостиле Джеймса Джойса. http://www.james-joyce.ru/articles/lingvotipologicheskoe-v-idiosile-joysa3.htm
30. Eco U. The role of the reader: Explorations in the semiotics of texts. Bloomington, 1984. P. 273
31. Langaker R.W. The conceptual basis of cognitive semantics // Language and conceptualization. Eds. J. Nuyts, E. Pederson. Cambridge, 1999.