Аннотация 2
Введение 4
Глава 1. Теоретические основы взаимодействия языка и культуры 6
1.1. Язык и культура как основные категории лингвокультурологии 6
1.2. Отличительные характеристики художественного дискурса 10
1.3. Реалии как средство создания национально-культурного колорита 15
1.4. Подходы и классификации реалий 20
Глава 2. Языковые средства создания национально-культурного 27 колорита в романе Генри Рейда Хаггарда «Fair Margaret»
2.1. Предпосылки создания романа Генри Рейда Хаггарда «Fair 27 Margaret»
2.2. Классификация нарицательных реалий из романа Генри Рейда 32
Хаггарда «Fair Margaret»
2.3. Классификация ономастических реалий в произведении Генри 38
Рейда Хаггарда «Fair Margaret»
Заключение 46
Список используемой литературы 49
Приложения 53
Аннотация
Знакомство с другой культурой - важная составляющая при изучении языка, она предполагает формирование у обучаемых культурной компетенции, включающей культурные феномены, фоновые знания, реалии. Фоновые знания в значительной степени сконцентрированы в художественных произведениях. Чтение текста помогает читателю познакомиться с другой культурой, это особенно важно для изучающих иностранный язык. Нельзя изучать язык в отрыве от культуры, частью которой он является. В последние годы повысился исследовательский интерес к реалиям в художественном дискурсе, так как именно они создают национально-культурный колорит в произведении. Соответственно, вопросы, касающиеся языковых средств создания национально-культурного колорита в художественных текстах, остаются актуальными.
Объектом данного исследования являются нарицательные и ономастические реалии из произведения Генри Райдера Хаггарда «Прекрасная Маргарет». Предметом исследования является структурно-содержательные особенности реалий из романа Генри Райдера Хаггарда «Прекрасная Маргарет». Цель исследования - изучить языковые средства создания национально-культурного колорита в произведении. Исходя из объекта, предмета и цели исследования, были поставлены следующие задачи: 1)изучить теоретические положения, касающиеся взаимодействия языка и культуры; 2)уточнить понятия реалии; 3)классифицировать нарицательные и ономастические реалии в произведении Генри Райдера Хаггарда «Прекрасная Маргарет»; 4)дать характеристику структурно-содержательным особенностям реалий из произведения Генри Райдера Хаггарда «Прекрасная Маргарет».
Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при изучении таких дисциплин, как зарубежная литература и литература стран изучаемого языка, лингвострановедение и страноведение, стилистический анализ текста. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, вывод по каждой главе, заключение, списка литературы и приложения.
В первой главе были рассмотрены теоретические аспекты создания национально-культурного колорита в художественном дискурсе, даны определения понятиям «язык», «культура», «дискурс», «реалии». Вторая глава включает в себя три этапа: на первом этапе были рассмотрены предпосылки создания романа Генри Райдера Хаггарда «Прекрасная Маргарет». На втором и третьем этапах были рассмотрены нарицательные и ономастические реалии из произведения и их структурно содержательные особенности. В ходе исследования методом сплошной выборки было выделено 152 реалии. Выделенные реалии были разделены на нарицательные (47%) и ономастические (53%). Основой для систематизации реалий послужил предметный принцип деления по объединенным классификациям, рассмотренным в первой главе данного исследования. В работе представлена структурно-содержательная характеристика реалий из романа Генри Рейда Хаггарда «Прекрасная Маргарет». Выяснено, что реалии историко-приключенческого романа имеют большое значение для создания национально-культурного колорита в художественном дискурсе, так как именно они ярко характеризуют события романа и участвуют в создании языкового портрета персонажей и фона, на котором развивается то или иное событие. Заключение включает в себя основные выводы проведённого исследования.
Знакомство с другой культурой - важная составляющая при изучении языка, она предполагает формирование у обучаемых культурной компетенции, включающей культурные феномены, фоновые знания, реалии. Фоновые знания в значительной степени сконцентрированы в художественных произведениях. Чтение текста помогает читателю познакомиться с другой культурой, это особенно важно для изучающих иностранный язык. Нельзя изучать язык в отрыве от культуры, частью которой он является. Реалии составляют значительную часть любого языка и хорошо представлены в художественных произведениях. Большинство из них отражают факты и особенности истории, культуры, религии и нации, которая говорит на данном языке. В этой связи приобретает особую важность адекватное понимание их семантики изучающими иностранный язык, поскольку они недостаточно хорошо знакомы с его культурой. В последние годы повысился исследовательский интерес к реалиям в художественном дискурсе, так как именно они создают национально-культурный колорит в произведении. Соответственно, вопросы, касающиеся языковых средств создания национально-культурного колорита в художественных текстах, остаются актуальными.
Вопросами взаимодействия языка и культуры занимались Б.Л. Уорф, Э. Сепир, В.А. Маслова, А.И. Кравченко, Е.С. Попова. Исследования реалий и фоновой лексики представлены трудами А.Д. Швейцера, С. Влахова, С. Флорина, В.С. Виноградова. Характеристика художественного дискурса базируется на исследованиях Т.А. ван Дейка, Е.С. Кубряковой, Ю. Лотмана, Дж. Шерзера.
Объект исследования - нарицательные и ономастические реалии из произведения Генри Райдера Хаггарда «FairMargaret».
Предмет - структурно-содержательные особенности реалий из романа Генри Райдера Хаггарда «FairMargaret».
Цель исследования - изучить языковые средства создания национально-культурного колорита в произведении Генри Райдера Хаггарда «FairMargaret».
Задачи:
1) изучить теоретические положения, касающиеся взаимодействия языка и культуры;
2) уточнить понятия реалии;
3) классифицировать нарицательные и ономастические реалии в
произведении Генри Райдера Хаггарда «Прекрасная Маргарет»;
4) дать характеристику структурно-содержательным особенностям реалий
отображённых в произведении Генри Райдера Хаггарда «Прекрасная Маргарет».
Материал исследования: произведение Генри Райдера Хаггарда «Га1гМагдагеЬ>(Прекрасная Маргарет), объёмом 380 страниц;
Практическая значимость исследования: результаты исследования могут быть использованы при изучении таких дисциплин, как зарубежная литература и литература стран изучаемого языка, лингвострановедение и страноведение, стилистический анализ текста.
Методы исследования:
1) метод количественных подсчётов;
2) метод дефиниционного анализа;
3) метод контекстуального-ситуативного анализа;
4) метод компонентного анализа.
Методологическую базу исследования составляют работы известных лингвистов: Е.С. Кубряковой, С. Влахова, С, Флорина, В.С. Виноградова.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав и приложения. Во введении обосновывается актуальность исследования, формулируются объект, предмет, цель и задачи. В первой главе описаны язык и культура как основные понятия лингвокультурологии, рассмотрено понятие реалии в ряду смежных понятий. Во второй главе описаны языковые средства создания национально - культурного колорита в произведении Генри Райдера Хаггарда «Прекрасная Маргарет», которые представлены нарицательными и ономастическими реалиями. В заключении сформулированы результаты проведённого исследования.
В ходе исследования были изучены теоретические и практические аспекты создания национально-культурного колорита в художественном дискурсе.
Язык определяется в работе как главная форма выражения и существования национальной культуры, которая представляет собой систему духовных ценностей, которые воплощены и не воплощены в жизнь и которые созданы и накоплены во всех сферах бытия. Язык и культура тесно связаны между собой, так как развивались вместе, постепенно влияя друг на друга.
Мы разделяем точку зрения Е.С. Кубряковой, согласно которой дискурс есть действие говорящего со всеми его интенциями, знаниями, установками, личностным опытом и всей его погруженностью в совершаемый им когнитивно-коммуникативный процесс. Художественным дискурсом является реализация вербального общения, представляемая собой образную, эстетическую, оценочную и эмоциональную информацию, и объединяемая в идейно-художественное содержимое текста, то есть в единое целое.
Под реалиями понимаются одновременно и предмет как часть внеязыковой действительности и слово, его называющее. Другими словами, реалии можно представить как разнообразие факторов, таких как история и культура данного народа, языковое общение носителей данного языка со стороны их отражения в данном языке. Анализ лингвистических работ доказывает, что реалии являются неотъемлемой частью художественного текста и передают важнейшие черты национального колорита.
Согласно предметному делению выделяют географические,
этнографические, общественно-политические, военные реалии, реалии сферы образования, религии, литературы. Кроме того, реалии распадаются на две универсальные группы, в зависимости от уникальности объекта или явления, 46
который они называют - нарицательные и ономастические. По принципу принадлежности к культуре реалии могут быть внешние и внутренние.
Анализ научной литературы помог выяснить, какие языковые средства создания национально-культурного колорита существуют в художественном дискурсе.
Практическая часть исследования проводилась на материале историко-приключенческого романа «Fair Margaret» Генри Рейда Хаггарда. На первом этапе работы с художественным произведением были определены предпосылки создания романа «Прекрасная Маргарет». Очевидно, что писатель любил путешествовать и изучать страны, которые он посещал, затем воссоздавал свои наблюдения в последующих произведениях. Интерес к путешествию, религиям, культуре, народу давала Хаггарду большое вдохновение для своего творчества. В историко-приключенческом романе «Прекрасная Маргарет» автор хорошо показывает и сравнивает культуру Англии и Испании. Яркие зарисовки Испании, сделанные Г. Р. Хаггардом, дают нам понять, что автор много путешествовал по Испании и хорошо ее знает. Негативное описание испанцев в произведении, вероятно, обусловлено характером отношений между двумя державами в ту эпоху.
На втором этапе исследования из произведения были выделены реалии методом сплошной выборки. В ходе исследования было выделено 152 реалии. Выделенные реалии были разделены на нарицательные (47%) и ономастические (53%). Основой для систематизации реалий послужил предметный принцип деления по объединенным классификациям, рассмотренным в первой главе данного исследования. В работе представлена структурно-содержательная характеристика реалий из романа Генри Рейда Хаггарда «Прекрасная Маргарет». Выяснено, что реалии историко¬приключенческого романа имеют большое значение для создания национально-культурного колорита в художественном дискурсе, так как именно они ярко характеризуют события романа и участвуют в создании языкового портрета персонажей и фона, на котором развивается то или иное событие. Таким образом, цель выпускной квалификационной работы достигнута, все задачи решены.
1. Алефиренко Н. Ф. Теория языка. Вводный курс. Фразеология. Категориальные свойства фразеологической единицы. Классификация фразеологических единиц. Фразеологическое значение. Источники возникновения фразеологических единиц [Текст] / Н.Ф. Алефренко. — М.: Академия, 2004. - 266 с.
2. Будагов P.A. Природа и культура в истории общества [Текст] / Р.А. Будагов // Язык и культура. Ч. 1 Теория и практика. — М., 2001. - 560с.
3. Верещагин Е.М. Язык и культура [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. — М: Индрик, 2005. - 1040 с.
4. Воробьёв В.В. Лингвокультурология [Текст] / В.В. Воробьёв. — М.:
Изд-во РУДН, 2008. - 340 с.
5. Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию [Текст] / В. фон Гумбольдт. — М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. - 400 с.
6. Гуо Х. Особенности дискурса художественного произведения [Текст] / Х. Гуо // Молодой ученый. — М., 2017. - 513 с.
7. Дробышева Т. В. Национально-культурный колорит художественного произведения [Электронный ресурсф/URL: http://docplayer.ru/33612517- Пасюпа1по-ки11игпуу-ко1оп1-Ни4о7Не81уепподо-рго17уе4ешуа.Н1ш1(дата обращения: 10.12.2017).
8. Елизарова Г.В. Культурологическая лингвистика [Текст] / Г.В. Елизарова. — СПб, 2000. - 137 с.
9. Есакова М.Н. Когнитивные аспекты переводов художественных произведений [Текст] / М. Н. Есакова // Вестник Московского Университета. - 2002. - № 1. - С. 145-150.
10.Заморщикова JI.C. Культурно-обусловленные коннотации и перевод [Текст] / Л.С. Заморщикова // Новые технологии в филологическом образовании. — М., 2002. - 400 с.
11.Зяблова Н.Н. Дискурс и его отличие от текста [Текст] / Н.Н. Зяблова // Молодой ученый. - 2012. - № 4. - С. 223-225.
12. Кенжегараев Н.Д. Особенности дискурсивного анализа
художественного текста [Текст] / Н. Д. Кенжегарев // Молодой ученый. - 2012. - № 4. - С. 228-231.
13. Косырева О.А. Краткий англо-русский лингострановеческий
тематический словарь «Дом/жилье» [Текст] / О. А. Косырева. — М.: Издательство МГУ, 2003. - 48 с.
14. Кравченко А. И. Культурология. Учебное пособие для вузов [Текст] /
A. И. Кравченко. — М., Академический Проект, Трикста, 2003 - 496 с.
15. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология [Текст] /
B. В. Красных. — М.: Гнозис, 2002. - 283 с.
16. Кретов А.А. Переключение языковых кодов как отражение
индивидуально-авторской картины мира [Текст] / А. А. Кретов, Е.А. Проценко // Социокультурные проблемы перевода. — Вып. 5. — Воронеж, Изд-во ВГУ, 2002. - 498 с.
17. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа [Текст] / Е.С. Кубрякова // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты. — М.: ИНИОН РАН, 2000. - 300 с.
...
Всего источников - 35.