Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Особенности перевода сленгизмов с английского языка на русский (Брянский Государственный Университет)

Работа №119666

Тип работы

Курсовые работы

Предмет

лингвистика

Объем работы26
Год сдачи2023
Стоимость500 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
56
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПЕРЕВОДА СЛЕНГИЗМОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ 6
1.1. Понятие сленга и сленгизмов 6
1.2. Особенности некоторых видов сленга 11
1.3. Особенности перевода сленга в англо–русском переводе 16
1.4. Приемы и методы перевода англоязычного сленга 19
Выводы по главе 1 23
Заключение 25
Список используемой литературы 26

Настоящая курсовая работа посвящена исследованию особенностей перевода сленгизмов с английского языка на русский.
В настоящее время сленг все глубже внедряется в коммуникативное пространство и отражает последние тенденции развития языка. Существует ряд гипотез о происхождении сленга, но ни одна из них не имеет надежного подтверждения фактами. Несмотря на это, сленг продолжает оставаться социальным явлением, неотъемлемой частью социума. Он появился и продолжает совершенствоваться вместе с человечеством, что проявляется, прежде всего, в лексической семантике и морфологической структуре слов.
Сленг является одним из важнейших средств коммуникации, с его помощью человек выражает свои чувства, эмоции, волю, желания, т.е становится субъектом коммуникационного процесса. Кроме того, сленг отражает черты исторического развития общества, культурных и общественных отношений, происходящих за тот или иной период.
Сленгизмы – явление распространенное и характерное как для молодых людей, являющихся частью субкультуры, так и для людей старшего возраста, занятых в любого рода деятельности.
Именно поэтому исследование перевода сленгизмов с английского языка на русский занимает центральное место в переводоведении и ему посвящается с каждым годом всё больше и больше научных трудов.
Актуальность данной работы связана с тем, что в последние десятилетия сленг начал быстро развиваться, характеризуется широким употреблением и требует углубленного изучения.
Объектом исследования является сленг английского языка - совокупность слов и выражений, употребляемых представителями определённых групп, профессий и составляющих слой разговорной лексики, не соответствующей нормам литературного языка.
Предметом исследования является использование сленга и его перевод.
Цель данной работы – анализ английского сленга и сленгизмов и выявление особенностей их перевода.
Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
1) изучить имеющиеся определения понятия «сленг», «сленгизм», сравнить их с разновидностями социолектов и на основе исследования сформировать целостное представление о понятии «сленг»;
2) выявить специфику некоторых видов сленга и сленгизмов;
3) выявить общие проблемы перевода сленга в англо–русском переводе;
4) рассмотреть приемы и методы перевода англоязычного сленга.
Для решения установленных задач в работе использованы следующие методы:
1) сопоставительный;
2) описательный метод;
3) метод анализа и систематизации материала.
Теоретическую базу исследования составили труды отечественных и зарубежных специалистов в области лексикологии, языкознания и переводоведения английского и русского языков (А.Д. Швейцера, В. А. Хомякова, Т.А. Соловьевой, М.М. Маковского, Л.С. Бархударова, Р. А. Спирса и других).
Теоретическая значимость заключается в том, что результаты исследования вносят вклад в сферу изучения сленга и средств его передачи; способствуют систематизации материала на данную тему.
Практическая значимость данного исследования заключается в том, что материалы и результаты могут быть использованы в переводческой практике, при разработке лекционных и семинарских занятий по теории перевода.
Структура работы включает введение, теоретическую часть с выводами, заключение, список используемой в исследовании литературы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Проблема перевода сленгизмов с английского языка на русский всегда представляла интерес для переводчиков. Подводя итоги, можно сделать вывод, что в процессе работы было проанализировано большое количество теоретического материала зарубежных и отечественных ученых по вопросам литературоведения и переводоведения. Целью работы был анализ английского сленга и сленгизмов и выявление особенностей их перевода.
На основе исследования определений сленга мы можем сделать вывод, что сленг - это неформальный язык, в большей степени устный, нежели письменный, используемый, прежде всего, определенными группами людей. Например, существует подростковый сленг, который является наиболее динамичной и эмоционально насыщенной частью английской лексики. В наше время сленг - быстро развивается и используется повсеместно.
Сленг отличается многообразием форм. Мы рассмотрели некоторые виды сленга и выделили отличительные особенности.
Особенностью перевода сленгизмов является то, что в окончательном варианте перевод должен передавать как смысловое содержание, так и экспрессивно - стилистическую окраску слова.
Для адекватной передачи сленгизмов в переводе нужно использовать различные переводческие трансформации: лексико-семантические замены, лексические замены, семантические преобразования, лексико-грамматические и грамматические трансформации.
В целом, перевод сленгизмов, должен быть эквивалентным, грамотно передавать культурные и языковые реалии исходного текста, используя все возможные способы экспрессивизации. Перспективы дальнейшего исследования проблемы мы видим в более детальном изучении интерпретации сленга как языкового явления и способов передачи сленгизмов с английского языка на русский.



1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975. 237 с.
2. Вилюман В.Г. (1955). О способах образования слов сленга в современном английском языке [About ways of formation of slang words in modern English] // Ученые записки, ЛГПИ им. Герцена, материалы «Герценовских чтений». Том 111. 137—139 с.
3. Горшков П.А. Сленг хакеров и геймеров в интернете: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2006. – 171с.
4. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 1990. 160 с
5. Маковский М.М. Языковая сущность современного английского языка // Иностранные языки в школе. 1962. № 4. – 104 с.
6. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов:пособие для учителя.— Москва: Просвещение, 1985. — 399 с.
7. Соловьева Т.А. К проблеме сленга [The problem of slang] // Ученые записки. Иваново. Том XXVII, 1961. 109—127 с.
8. Соловьева Т.А. К проблеме слэнга. Вопросы лексикологии английского, французского и немецкого языка // Ученые записки ИГПИ. Иваново: Изд-во ИГПИ, 1961. – 123 с.
9. Хомяков В. А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода: автореф. ... канд. филол. наук. Л., 1980. 168 с.
10. Швейцер А.Д. (1963). Очерк современного английского языка в США [Essay modern English language in the United States]. М.: Высшая школа.
11. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий. Русский язык: в 2 т. / А.Н. Тихонов, Р.И. Хашимов, Г.С. Журавлева и др. ; под общ. ред. А.Н. Тихонова, Р.И. Хашимова. – Т. 1. – 2-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2014. – 840 с.
12. Spears R. A. Slang and Euphemism / R. A. Spears. New York : New American Library, 1982. – 462 p.
13. Буряк В.А, Осипова В.А, Власов И.А. Интернет-сленг как форма коммуникации молодежи в виртуальной среде [Электронный ресурс]. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=44251706 (дата обращения 20.05.2023)
14. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь Ефремовой [Электронный ресурс]. URL: https://slovar.cc/rus/efremova-tolk/359454.html (дата обращения 20.05.2023)
15. Кембриджский словарь английского языка [Электронный ресурс]. URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/английский/slang (дата обращения 20.05.2023)
16. Ларченкова А.С. Влияние английского языка на сленг современной молодежи [Электронный ресурс]. URL: http://elib.bsu.by/handle/123456789/241161 (дата обращения 20.05.2023)
17. Лашкова Г.В. О некоторых особенностях словообразования в английском военном сленге (на материале словарей) // Изв. Сарат. ун-та Нов. сер. Сер. Филология. Журналистика. 2018. №1. [Электронный ресурс] URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-nekotoryh-osobennostyah-slovoobrazovaniya-v-angliyskom-voennom-slenge-na-materiale-slovarey (дата обращения: 29.05.2023).
18. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]. URL: https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=7604 (дата обращения 19.05.2023)

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ