Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Особенности локализации контента сайта ТГУ при переводе с русского на английский язык

Работа №113219

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы70
Год сдачи2021
Стоимость4325 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
128
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
Глава 1 Теоретические основы исследования 8
1.1 Общая характеристика пресс-релизов 8
1.2 Понятие о локализации в переводе 21
Выводы по первой главе 30
Глава 2 Специфика локализации контента сайта тгу при переводе 31
2.1 Характеристика пресс-релизов ТГУ 31
2.2 Особенности локализации контента сайта ТГУ 43
Выводы по второй главе 53
Заключение 55
Список используемой литературы 57
Приложение А Скриншоты стартовых страниц русскоязычной и англоязычной версий сайта ТГУ

XXI век - это век развития технологий и Интернета, который постепенно стал основным источником поиска и обмена информацией по всему миру. Такое стремительное развитие всемирной паутины повлекло за собой большую конкуренцию среди высших учебных заведений. Как и любая престижная организация, университеты имеют свои сайты, где размещена основная информация о том или ином учебном заведении. Для привлечения новых иностранных студентов, потенциальных партнеров и развития международных контактов университетам необходимо продвигать свою организацию в международном образовательном пространстве.
С развитием интернета термин «локализация» все чаще применяется к веб-сайтам компаний, которые являются основной площадкой и источником дохода для поставщиков услуг локализации. Данное направление работы является одним из наиболее перспективных и динамично развивающихся в современном переводоведении. И поэтому, локализация на сегодняшний день является одним из ключевых инструментов продвижения имиджа университета в международном пространстве.
Одним из основных объектов локализации является текстовое содержание сайта, в частности наиболее часто обновляемый и посещаемый пользователями раздел «Новости». Тексты, представленные в этом разделе, являются пресс-релизами, цель которых заключается в создании положительного образа организации в глазах потребителей. Таким образом, локализация позволяет учебным заведениям выполнять сразу несколько задач - поддерживать имидж университета на международном рынке образовательных услуг и информировать целевую аудиторию об актуальных событиях, происходящих в стенах вуза. Динамичное развитие данного направления в переводоведении определяет актуальность темы настоящего исследования.
Объектом исследования является контент сайта Тольяттинского государственного университета, представленный в виде пресс-релизов, а предметом - способы локализации данного контента на английский язык.
Цель исследования - определить принципы локализации текстового контента сайта ТГУ.
Для достижения описанных выше целей в ходе работы предполагается решение следующих задач:
- дать определение понятию «пресс-релиз» и рассмотреть его функции и структуру;
- дать общую характеристику пресс-релизов и выявить их языковые особенности;
- дать определение термину «локализация» и рассмотреть основные особенности локализации контента сайта университета на английский язык;
- определить характеристики, формальные особенности и структуру пресс-релизов, представленных на сайте Тольяттинского государственного университета;
- определить принципы локализации текстового контента сайта Тольяттинского государственного университета на английский язык.
Материалом для исследования послужили тексты пресс-релизов Тольяттинского государственного университета и медиахолдинга «Есть Talk!» на русском и английском языке общим объемом 192 000 знаков с пробелами.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
- методы анализа и синтеза, с помощью которых был собран и обобщен теоретический материал по исследуемой теме, а также подведены итоги исследования;
- метод лингвостилистического анализа;
- сравнительно-сопоставительный метод, с помощью которого сопоставлялись тексты пресс-релизов;
- метод сплошной выборки, с помощью которого удалось отобрать языковой материал для дальнейшего исследования.
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Теоретической базой исследования послужили работы В. Н. Комиссарова, М. В. Луканиной, Е. С. Рыженко, В.В. Сдобникова, Е. Е. Сухаревой, Я. В. Тараскиной, Е. А. Третьяковой, и др.
Новизна исследования данной работы заключается в том, что особенности локализации ранее не рассматривались с точки зрения перевода новостных текстов.
Теоретическая значимость исследования заключается в раскрытии сущностных характеристик пресс-релиза, как жанра PR-текста, а также определения локализации как одного из способов продвижения вуза в международном пространстве.
Практическая значимость работы состоит в том, что материалы и результаты исследования могут найти применение при локализации контента сайтов университетов, а также при поиске тех языковых средств, которые будут способствовать продвижению высшего учебного заведения.
Настоящая работа была апробирована на научной конференции «Студенческие Дни науки в ТГУ» (Тольятти, ТГУ, 2021 г.) и всероссийской студенческой научно-практической конференции с международным участием «Актуальные исследования языка и культуры: теоретические и прикладные аспекты» (Санкт-Петербург, г. Пушкин, 2021 г.). Кроме того, по теме исследования были опубликованы статьи в электронном периодическом издании «Актуальные исследования языка и культуры: теоретические и прикладные аспекты» (Санкт-Петербург, г. Пушкин, 2021 г.) и в сборнике «Современные проблемы литературоведения, лингвистики и коммуникативистики глазами молодых ученых. Традиции и новаторство» (Уфа, 2021 г.).
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются объект и предмет исследования, характеризуются цели, задачи, методы, новизна, теоретическая и практическая значимость.
В первой главе «Теоретические основы исследования» представляется понятие жанра «пресс-релиз», его характеристики, языковые особенности, структура и функции, дается понятие термина «локализация» и рассматриваются основные особенности данного процесса в контексте адаптации контента веб-сайта университета.
Вторая глава «Специфика локализации контента сайта ТГУ при переводе» посвящена анализу структуры текстов пресс-релизов на сайте ТГУ и медиахолдинга «Есть Talk!», выявлению его языковых и стилистических характеристик. Кроме того, были выявлены принципы локализации контента сайта ТГУ при переводе с русского на английский язык.
В заключении обобщаются результаты исследования.
Список используемой литературы включает 42 источника научной литературы, из них 18 на иностранном языке.
Общий объем работы составляет 69 страниц.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Ведение сайта и публикация пресс-релизов давно стали частью работы любой образовательной организации. Такая работа является необходимым аспектом для продвижения положительного имиджа университета и повышения его статуса на международной арене. В качестве материала исследования нами были выбраны тексты пресс-релизов сайта ТГУ на русском языке и их перевод на английский.
В настоящей работе были рассмотрены несколько трактовок термина «пресс-релиз», его разновидности, признаки, структура, функции и цели. Это позволило сформировать целостное представление о пресс-релизе как об особом жанре PR-текстов. В данной работе был также проведен и представлен анализ языковых особенностей текстов пресс-релизов и описано то, как они влияют на создание положительного образа организации.
Кроме того, в рамках дипломной работы был рассмотрено понятие о локализации в переводе, особенности данного процесса с точки зрения перевода и пути преодоления возникших в процессе локализации языковых трудностей.
В практической части исследования были проанализированы языковые особенности текстов пресс-релизов сайта Тольяттинского государственного университета. Анализ структуры, жанровых характеристик и лингвостилистических особенностей указывает на принадлежность пресс- релизов ТГУ к социальным пресс-релизам. С целью привлечения внимания аудитории пресс-релизы ТГУ всегда имеют в своей структуре цепляющий заголовок, блок «Поделиться» и фотоматериал.
Отдельно в работе упоминается актуальность перевода текстов пресс- релизов, которые располагаются в наиболее часто обновляемом и посещаемом пользователями разделе сайта Тольяттинского государственного университета - «Новости».
В процессе анализа текстов пресс-релизов сайта ТГУ были определены особенности локализации данных текстов при переводе с русского языка на английский, а также описаны основные принципы преодоления языковых трудностей, которые могут встретиться переводчику-локализатору, а именно термины, названия должностей, географические названия, видовременные формы глаголов и реалии. Главным образом, описанные языковые трудности передаются с русского на английский язык с помощью прагматической адаптации 1 и 2 вида, а также различных переводческих трансформаций.
Суммируя результаты проведенного исследования, важно выделить, что при локализации контента сайта университета важно не только максимально полно передать смысл оригинала, но и сохранять прагматическую установку на англоязычного реципиента при переводе, и следовательно, ориентировать текст перевода на аудиторию, для которой он будет предназначен. Соблюдение применяемых на практике принципов перевода и использование прагматической адаптации при локализации контента сайта университета позволит специалисту адаптировать текст так, чтобы он не вызывал недопонимания у англоязычного реципиента, и при этом сохранял в себе все основные функции пресс-релиза. Результатом данного исследования стало достижение поставленных во введении целей и выполнение установленных задач.



1. Анисимова Т. В. Специфика PR-жанров в интернете // Вестник ВолГУ. Серия 2: Языкознание. 2015. №4. С. 132-133.
2. Барышева С. Ф., Касперова Л. Т., Клушина Н. И., Селезнева Л. В., Смирнова Н. В. Жанровое своеобразие интернет-коммуникации // Филология и человек. 2015. №4. С. 121-130.
3. Белошапкин А. Н. Жанровая дифференциация пресс-релизов // Наука и современность. 2013. №24. С. 233-237.
4. Белошапкин А. Н. Стилистические особенности пресс-релиза (на примере пресс-релизов ГУ МЧС России по Хакасии) // Приоритетные научные направления: от теории к практике. 2013. №6. С. 84.
5. Бубнова И. А., Сардарова А. А. Прагматическая адаптация при переводе как способ преодоления лингвокультурного барьера // Вестник Южно-Уральского государственного университета. 2015. №4. С. 53-57.
6. Бусыгина М. В. Грамматические особенности пресс-релиза / М. В.
Бусыгина, М. Р. Желтухина // Волгоградский государственный
педагогический университет. URL: https://studylib.ru/doc/159530/m.r.-
zheltuhina--m.v. -busygina-volgogradskij-gosudarstvenn... (дата обращения: 10.05.2021).
7. Горновая В. А. Критерии качества пресс-релиза // Знак: проблемное поле медиаобразования. 2015. №3 (17). С. 46-50.
8. Горновая В. А. Пресс-релиз как ведущий жанр PR-коммуникации // Знак: проблемное поле медиаобразования. 2016. №3 (20). С. 51-54.
9. Демин Ю. М. Бизнесс-PR. М. : Бератор-Пресс. 2003. С. 74-75.
10. Казанкова Ю. В. Обеспечение прагматической эквивалентности на пути к адекватному переводу (на материале информационных текстов СМИ) // Актуал. вопр. в науке и практике : сб. ст. по материалам III международ. науч.-практ. конф. Уфа : Дендра, 2017. Ч. 4. С. 43-47.
11. Киуру К. В. Пресс-релиз для социальных медиа как источник информации в спортивной журналистике // Вестник КемГУ. 2012. №3. С. 190-192.
12. Козлова К. А., Крячко Н. А. Бэкграундер как один из современных способов PR-коммуникаций // Проблемы современной экономики (Новосибирск). 2010. №2-2. С. 247-251.
13. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для институтов и факультетов иностранных языков. М. : Высш. шк., 1990. 253 с.
14. Лихова О. М., Кривошеева Е. И. Специфика локализации когнитивных пространств на японском языке (на материале локализации сайта ТОГУ) //Материалы секционных заседаний 60-й студенческой научно¬практической конференции ТОГУ. 2020. С. 205-210.
15. Луканина М.В. Трансформация пресс-релиза в глобальной сети Интернет // Российская школа связей с общественностью. 2011. № 3. С. 71-82.
16. Матвиенко В. В., Давыдова А. В. О формировании имиджа вуза в СМИ (на примере российского университета дружбы народов) // Общество: социология, психология, педагогика. 2015. № 6. С. 39-42.
17. Мирошниченко А. А. Как написать пресс-релиз. Москва: Кн. мир, 2010 (Казань: ПИК Идел-Пресс). 128 с.
18. Рыженко Е. С. Языковые особенности пресс-релизов в интернете // Вестник ВолГУ. Серия 2: Языкознание. 2013. №1. С. 150-155.
19. Сидорова А. В. Пресс-релиз как жанр медиа-кита // Приоритетные научные направления: от теории к практике. 2015. №16. С. 96-101.
20. Сухарева Е. Е., Шурлина О. В. Локализация сайта как форма
межкультурной коммуникации // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. №1. [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lokalizatsiya-sayta-kak-forma-mezhkulturnoy-kommunikatsii (дата обращения: 06.05.2021).
21. Тараскина Я. В., Цыремпилон А. О., Платицина Т. В. Локализация веб¬сайта университета: переводческий аспект // Филология: научные исследования. 2020. №3. URL: https:ZZcyberleninka.ru/articleZn/lokalizatsiya-veb-sayta-universiteta-perevodcheskiy-aspekt (дата обращения: 06.05.2021).
22. Татаринова Г. Н. Введение в специальность «Связи с общественностью»: учеб.-метод. пособие. Омск : ОмГТУ, 2000. 45 с.
23. Третьякова Е. А., Антропова В. В. К вопросу о классификации жанров оперативно-новостных текстов в интернет-СМИ // Знак: проблемное поле медиаобразования. 2017. №4 (26). С. 245-249.
24. Якунина В. Г., Шевченко Е. В. Лингвоиндустрия: локализация и перевод // Наука без границ. 2017. №6 (11) С. 16-20.
25. Baker M., Saldanha G. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. New York : Routledge, 2011. P. 271-275.
26. Catenaccio P. Press Releases as a Hybrid Genre: Addressing the
InformativeZPromotional Conundrum: Pragmatics. V.18. 2008. P. 23-24.
27. Esselink B. A Practical Guide to Localization/ Amsterdam/ Philadelphia. : Jon Benjamins Publishing Company, 2000. 488 p.
28. Fan S. The Translation Strategy of Foreign Language from the Perspective of Cross-Cultural Pragmatics: Proceedings of the 2018 International Conference on Sports, Arts, Education and Management Engineering, 2018 [Электронный ресурс]. URL: https:ZZwww.atlantis-press.com/proceedingsZsaeme-18Z25899429(дата обращения: 06.05.2021).
29. Gambier Y., Gottlieb H. (Multi)media Translation: Concepts, Practices and Research. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2001. 298 p.
30. Borjel J. Language-specific quality issues in a real world localization process,
2007 [Электронный ресурс]. URL: http://www.diva-
portal.orgZsmash/getZdiva2:24254ZFULLTEXT01.pdf (дата обращения:
06.05.2021).
31. Kosonen P. Pragmatic Adaptation: Skeptics vs. Creationists. Jyvaskyla: University of Jyvaskyla Publishing, 2011 [Электронный ресурс]. URL: https:ZZjyx.jyu.fiZbitstream/handleZ123456789Z26929ZURN:NBN:fi:jyu-2011051010768.pdf?sequence=1 (дата обращения: 06.05.2021).
32. LISA (Localization Industry Standards Association) [Электронный ресурс]. URL: https://web.archive.org/web/20030205150251/http://www.lisa.org/ (дата обращения: 06.05.2021).
33. Maat H. P. How promotional language in press releases is dealt with by
journalists: genre mixing or genre conflict? // Journal of Business
Communication. Vol.44 (1). 2007. P. 60.
34. Minako O., Carmen Mangiron. Game Localization. Amsterdam / Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2013. 374 p.
35. Pym A. The Moving Text: Localization, translation, and distribution. 1st ed. Amsterdam The Netherlands: John Benjamins Publishing Company, 2004. 220 p.
36. Sandrini P. Lokalisierung globaler Webinhalte: Eine Herausfordrung fur Translationswissenschaftler. In: Zybatow, L. (Hg.): Translation: Neue Entwicklungen in Theorie und Praxis. SummerTrans-Lektionen zur Translationswissenschaft; IATIBeitrage I. Frankfurt a.M., Berlin, Bern.: Peter Lang, 2009. P. 139-147.
37.Sdobnikov V. Translation vs Localization: What's the Difference? // Journal of Siberian Federal University. Humanities and Social Sciences. 2018. Vol. 11. No 9. P. 1487-1498.
38.Subbotina O., Sonawane U. Cooperation across cultures: from basic components of cross-cultural communication to new strategies in diversity marketing // Science Time. 2015. №4 (16). [Электронный ресурс] URL: https://cyberleninka.ru/article/n/cooperation-across-cultures-from-basic-components-of-cross-cultural-communication-to-new-strategies-in-diversity-marketing (дата обращения: 07.05.2021).
39. The Globalization Industry Primer [Электронный ресурс]. URL:
https://www.novilinguists.com/sites/default/files/LISA%20-%20The%20Globalization%20Industry%20Primer%20.pdf(дата обращения: 07.05.2021).
40. Vinay J., Darbelnet J. Comparative Stylistics of French and English. Philadelphia: John Benjamins, 1995. 359 p.
41. Volkova I., Novikova T. Text localization as a task of translation // Вестник
Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: Филология, педагогика, психология. 2018. №3. [Электронный ресурс] URL:
https://cyberleninka.rU/article/n/text-localization-as-a-task-of-translation (дата
обращения: 15.05.2021).
42. Volkova T., Zubenina M. Pragmatic and sociocultural adaptation in translation: Discourse and communication approach // SKASE Journal of Translation and Interpretation. 2015. Vol. 8. No 1. P. 89-106.
Словари и энциклопедии
43. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.
44. Большая энциклопедия: в 62 томах. М. : ТЕРРА, 2006. С. 554.
45. Большой энциклопедический словарь [Текст] / под ред. И. Лапиной, Е. Маталиной, Р. Секачева, Е. Троцкой, Л. Хайбуллиной, Н. Яриной. М. : АСТ «Астрель», 2008. 1248 с.
Источники иллюстративного материала
46. Официальный сайт ТГУ [Электронный ресурс]. URL: https://www.tltsu.ru/(дата обращения: 17.05.2021).
47. Англоязычная версия сайта ТГУ [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/international/English/about-us.php (дата обращения:
17.05.2021).
48.Официальный сайт медиахолдинга ТГУ «Есть Talk!» [Электронный ресурс].URL: https://talk-on.ru/ (дата обращения: 17.05.2021).
49. Вузы России объединились в Консорциум «Цифровые университеты» [Электронный ресурс]. URL:
https: //tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=282394 (дата
обращения: 17.05.2021).
50. По-немецки о ТГУ [Электронный ресурс]. URL:
https: //tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=2823 57 (дата
обращения: 17.05.2021).
51. Британский журнал рассказал о химиках ТГУ [Электронный ресурс].
URL: https: //tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=282086 (дата
обращения: 17.05.2021).
52. История любит наглядность [Электронный ресурс]. URL:
https: //www.tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=282499&sphrase_id=7762315 (дата обращения: 17.05.2021).
53. На острие науки [Электронный ресурс]. URL:
https: //www.tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=147244 (дата
обращения: 17.05.2021).
54. Российские учёные применят наночастицы в борьбе с раком
[Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu. ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282305 (дата
обращения: 17.05.2021).
55. НОЦ стремятся к коллаборации [Электронный ресурс]. URL:
https: //tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=282489 (дата
обращения: 17.05.2021).
56. Юристы ТГУ - обладатели премии «Юрист года в Самарской области»
[Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/eye/m/list/?ELEMENT_ID=282341 (дата обращения:
17.05.2021).
57. ТГУ станет ближе к выпускникам с помощью big data [Электронный
ресурс]. URL:
https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=282285&sphrase_id=7762533 (дата обращения: 17.05.2021).
58. Анализируй это [Электронный ресурс]. URL:
https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=282133&sphrase_id=7761337 (дата обращения: 17.05.2021).
59. Учёные ТГУ повысили точность руления у беспилотников [Электронный
ресурс]. URL:
https: //tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=282343 (дата
обращения: 17.05.2021).
60. В ТГУ за «цифровой прививкой» [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282236 (дата
обращения: 17.05.2021).
61. Кто слышит крик металлов [Электронный ресурс] URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282396 (дата
обращения: 17.05.2021).
62. Цифровой двойник для иностранцев [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282354 (дата
обращения: 17.05.2021).
63. ТГУ переезжает в Minecraft [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282266 (дата
обращения: 17.05.2021).
64. В ТГУ делают «крылатую» лодку [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282092 (дата
обращения: 17.05.2021).
65. «Сердце» бьётся и готово к исследованиям [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=278015 (дата
обращения: 17.05.2021).
66. Фундаментальные находки учёного ТГУ [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282108 (дата
обращения: 17.05.2021).
67. Цифровые инновации ТГУ оценили в министерстве [Электронный
ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282315 (дата
обращения: 17.05.2021).
68. Тольяттинский государственный университет - опорный университет
Самарской области [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/eye/m/test/?ELEMENT_ID=282188 (дата обращения:
17.05.2021).
69. ТГУ включится в борьбу за новый статус [Электронный ресурс]. URL:
https: //tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=277945 (дата
обращения: 17.05.2021).
70. Новая жизнь студенческого родстера [Электронный ресурс]. URL:
https: //tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=277949 (дата
обращения: 17.05.2021).
71. Грамотный выход в финал [Электронный ресурс]. URL:
https: //www.tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=282206 (дата
обращения: 17.05.2021).
72. Волонтёров ТГУ отметил Дмитрий Азаров [Электронный ресурс]. URL: https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=282379&sphrase_id=7762467 (дата обращения: 17.05.2021).
73. Разработки студентов - в серийное производство [Электронный ресурс].
URL: https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail. php?ID=282960
(дата обращения: 17.05.2021).
74. Formula Student Italy 2019: о победах, результатах и надеждах команды «Формула Студент ТГУ» [Электронный ресурс]. URL: https://talk- on.ru/materials/spetsproekty/Formula_Student_Italy_2019_o_pobedakh_rezultatakh_i_nadezhdakh_komandy_Formula_Student_TGU/ (дата обращения: 17.05.2021).
75. «Мы позиционируем себя как наиболее инновационные инженеры».
«Солнечная» лодка студентов ТГУ - лучшая в России [Электронный ресурс]. URL: https://talk-on.ru/materials/tolk-
radio/My_pozitsioniruem_sebya_kak_naibolee_innovatsionnye_inzhenery_Solnechnaya_lodka_studentov_TGU__luchsh/ (дата обращения: 17.05.2021).
76. Великолепный Татьянин день [Электронный ресурс]. URL:
https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=103038&sphrase_id=7391698 (дата обращения: 17.05.2021).
77. Школа для юристов по призванию [Электронный ресурс]. URL:
https: //tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=297458 (дата
обращения: 17.05.2021).
78. ТГУ провёл девятый Тотальный диктант [Электронный ресурс]. URL:
https: //tltsu. ru/about_the_university/news/detail. php?ID=297455 (дата
обращения: 17.05.2021).
79. QS WOWNEWS: ТГУ запатентовал электробайк [Электронный ресурс].
URL: https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=288485 (дата
обращения: 17.05.2021).
80. Лучшие на международном уровне [Электронный ресурс]. URL:
https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=282964 (дата
обращения: 17.05.2021).
81. Формулистом становись [Электронный ресурс]. URL:
https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=282050&sphrase_id=7762729 (дата обращения: 17.05.2021).
82. Трудись как пчела и будет хвала [Электронный ресурс]. URL:
https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=282216&sphrase_id=7762578 (дата обращения: 17.05.2021).
83. Новая лаборатория для лучшей практики [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=288484 (дата
обращения: 17.05.2021).
84. Бизнес-кейс от Льва Толстого [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=288464 (дата
обращения: 17.05.2021).
85. Когда дизайн объединяет [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu. ru/about_the_university/news/detail.php?ID=288435 (дата
обращения: 17.05.2021).
86. ТГУ показал машиностроителям свои лучшие разработки [Электронный
ресурс]. URL:
https://www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282188 (дата
обращения: 17.05.2021).
87. Мы в числе медиалидеров [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=282502&sphrase_id=7392142 (дата обращения: 17.05.2021).
88.Закрепили авторское право [Электронный ресурс]. URL: https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=283772 (дата
обращения: 17.05.2021).
89. Пит-стоп для электромобиля [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/about_the_university/news/detail.php?ID=288464 (дата
обращения: 17.05.2021).
90. Впервые на мировом первенстве [Электронный ресурс]. URL:
https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=297420 (дата обращения: 17.05.2021).
91. ТГУ поможет медикам расслабиться [Электронный ресурс]. URL: https: //www.tltsu.ru/about_the_university/news/detail .php?ID=288510 (дата обращения: 17.05.2021).
92.In the Animal World of Samara Bend [Электронный ресурс]. URL: https://tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=282961 (дата
обращения: 17.05.2021).
93. Just Ask for Help [Электронный ресурс]. URL:
https: //tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=283731 (дата
обращения: 17.05.2021).
94. New Laboratory Potential [Электронный ресурс]. URL:
https: //tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=283723 (дата
обращения: 17.05.2021).
95. Pit stop for the electric car [Электронный ресурс]. URL: https://qs-
gen.com/pit-stop-for-the-electric-car/ (дата обращения: 17.05.2021).
96. We are Among the Media Leaders [Электронны ресурс]. URL:
https: //tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=282939 (дата
обращения: 17.05.2021).
97. Law School in Togliatti [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=297500 (дата
обращения: 17.05.2021).
98. Russian and Italian Scientists are developing a New Cure for Cancer
[Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=297483 (дата
обращения: 17.05.2021).
99. Culture as a Management Case [Электронный ресурс] URL:
https://tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=297445 (дата
обращения: 17.05.2021).
100. A New Lab for Better Practices [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=297446 (дата
обращения: 17.05.2021).
101. United By Design [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=288500 (дата
обращения: 17.05.2021).
102. QS WOWNEWS: Togliatti State University Increased the Mileage of an
Electric Car [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=288460 (дата
обращения: 17.05.2021).
103. TSU Lawyers have become the Winners of the Lawyer of the Year in the
Samara egion Award [Электронный ресурс]. URL:
https://tltsu.ru/international/English/news/?ELEMENT_ID=282403 (дата
обращения: 17.05.2021).
104. Между Питером и Москвой: сотрудники международной лаборатории создали новую научную школу [Электронный ресурс]. URL: https://spb.hse.ru/news/456277188.html (дата обращения: 17.05.2021).
105. Ученые МГУ запатентовали 3D ультразвуковой томограф для
диагностики рака [Электронный ресурс]. URL:
https: //www. msu.ru/science/main_themes/uchenye -mgu-zapatentovali-3d-ultrazvukovoy-tomograf-dlya-diagnostiki-raka-molochnoy-zhelezy.html?sphrase_id=3414631 (дата обращения: 17.05.2021).
106. Химики МГУ научились предсказывать, попадет ли лекарство в мозг
[Электронный ресурс] URL:
https://www.msu.ru/science/main_themes/khimiki-mgu-nauchilis-predskazyvat-popadet-li-lekarstvo-v-mozg.html (дата обращения: 17.05.2021).
107. МГУ вошел в топ-10 рейтинга THE Emerging Economies University Rankings [Электронный ресурс]. URL: https://www.msu.ru/news/mgu-v-top-10-mezhdunarodnogo-reytinga-the-emerging-economies-university-rankings.html (дата обращения: 17.05.2021).
108. Физики МГУ разработали новую модель для ускоренной разработки
лекарств [Электронный ресурс]. URL:
https: //www. msu.ru/science/main_themes/fiziki-mgu-razrabotali-novuyu-model-dlya-uskorennoy-razrabotki-lekarstv.html (дата обращения:
17.05.2021).
109. В Вышке открывается первая полностью дистанционная программа по
Computer Science [Электронный ресурс]. URL:
https://www.hse.ru/news/edu/454908694.html (дата обращения: 17.05.2021)
110. В ВШЭ начинают готовить магистров биоэкономики [Электронный
ресурс]. URL: https://www.hse.ru/news/edu/471332144.html (дата
обращения: 21.05.2021).
111. Президент РФ назначил выпускника МИЭФ главой наукограда
«Сириус» [Электронный ресурс]. URL:
https://www.hse.ru/news/edu/471332144.html (дата обращения: 17.05.2021).
112. Магнитные импульсы помогли создать карты активности мышц для
диагностики двигательных нарушений [Электронный ресурс]. URL: https://www.hse.ru/news/science/456273839.htm (дата обращения:
17.05.2021).
113. Исследователи разработали групповой способ тестирования COVID-19
[Электронный ресурс]. URL:
https://www.hse.ru/news/science/454124106.html (дата обращения:
17.05.2021).
114. Институт менеджмента инноваций ВШБ проведет программу- скейларатор для компаний, сотрудничающих с Корпорацией МСП [Электронный ресурс]. URL: https://www.hse.ru/news/edu/454571204.html(дата обращения: 17.05.2021).
115. Весенний День открытых дверей в Московском университете
[Электронный ресурс]. URL: https://www.msu.ru/news/vesenniy-den-
otkrytykh-dverey-v-moskovskom-universitete.html (дата обращения:
17.05.2021).
116. Учёные МГУ разработали новый метод быстрой диагностики отёков
[Электронный ресурс]. URL:
https://www.msu.ru/science/main_themes/uchyenye-mgu-razrabotali-novyy-metod-bystroy-diagnostiki-otyekov.html (дата обращения: 17.05.2021).
117. Искусственные нейроны помогают расшифровывать сигналы
естественных [Электронный ресурс]. URL:
https://www.hse.ru/news/454489240.html (дата обращения: 17.05.2021).
118. Проект «Лечу в Вышку» ждали в Кыргызстане [Электронный ресурс].
URL: https://admissions.hse.ru/news/452689879.html (дата обращения:
17.05.2021).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ