Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Текст романа литературы ужасов в лингвостилистическом и переводческом аспектах (на примере романа С. Кинга «Зеленая миля» на английском и русском языках)

Работа №107282

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы72
Год сдачи2017
Стоимость4700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
28
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Аннотация 2
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения текстов художественных произведений литературы ужасов 6
1.1. Жанрово-стилистические особенности текстов художественных произведений литературы ужасов 6
1.2. Лингвостилистические ресурсы текстов художественных произ­ведений литературы ужасов 15
1.3. Перевод текстов художественных произведений литературы ужасов в теоретическом освещении 22
Выводы по первой главе 25
Глава 2. Лингвостилистическое своеобразие текста романа С. Кинга «Зеленая миля» и особенности его перевода 27
2.1. Жанрово-композиционная характеристика текста романа С. Кинга «Зеленая миля» 27
2.2. Лингвостилистический анализ текста романа С. Кинга «Зеленая миля» 30
2.3. Особенности перевода текста романа С. Кинга как произведения литературы ужасов на русский язык 38
Выводы по второй главе 49
Заключение 50
Ссылки 52
Список использованной литературы 65

Как известно, литература ужасов (англ. horror literature, horror fiction; просто «ужасы» или, например, заимствованное из английского языка «хор- рор») - жанр художественной литературы, который имеет своей целью вызвать у читателя ощущение или чувство страха. Равносилен таким жанрам, как фэнтези, мистика, хотя все они представляют отдельные направления в фикции (мистика и ужасы, тем не менее, нередко определяют в одну подгруппу фанта­стики из-за множества сходств, но разница в них присутствует), а ужасы не все­гда являются фикцией. В книгах этого жанра имеются и абсолютно необъясни­мые сюжетные описания, и фикция, которая основывается на реальных событи­ях («психологические триллеры», к примеру, не допускают ни одного фанта­стического элемента).
Особенно часто в ужасах имеется ограниченный набор тематизированных персонажей, заимствованных, как правило, из низовой мифологии различных народов: призраки, ведьмы, демоны, вампиры и прочая нечисть. Часто, но не всегда, в литературе ужасов говорится о сверхъестественном в прямом смысле слова. Все это всегда будет интересовать читателя. Этим и определяется акту­альность выбранной темы бакалаврской работы.
Объектом исследования является текст произведения литературы ужасов С. Кинга «Зеленая миля» на английском и русском языках.
Предмет исследования - лингвостилистические средства создания эф­фекта ужаса в тексте произведения литературы ужасов С. Кинга «Зеленая ми­ля» в аспекте их передачи на русский язык.
Цель исследования - определить особенности передачи средств создания эффекта ужаса в художественном произведении С. Кинга в процессе перевода.
Задачи, решаемые в ходе работы:
1) определить жанрово-стилистические особенности текстов художе­ственных произведений литературы ужасов;
2) рассмотреть лингвостилистические ресурсы текстов художествен­ных произведений литературы ужасов;
3) проанализировать теоретические работы о переводе текстов худо­жественных произведений литературы ужасов;
4) охарактеризовать жанрово-композиционное своеобразие текста ро­мана С. Кинга «Зеленая миля» как художественного произведения литературы ужасов;
5) осуществить лингвостилистический анализ текста романа С. Кинга «Зеленая миля» для выявления средств создания эффекта ужаса;
6) выявить специфику перевода текста романа С. Кинга как произве­дения литературы ужасов на русский язык.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования: 1) методы анализа и синтеза, с помощью которых был собран и обобщен теоретический материал по исследуемой теме, а также подведены ито­ги исследования; 2) метод сплошной выборки; 3) метод лингвостилистического анализа; 4) статистический метод; 5) сравнительно-сопоставительный метод, благодаря которому соотнесены лингвостилистические средства, используемые в текстах литературы ужасов на русском и английском языках, выявлены их общие и отличительные черты.
Теоретической базой работы послужили научные исследования таких учёных, как И.В. Арнольд, Д.А. Попов, А.А. Стриженко, А.М. Тлеупова, В.Н. Комиссаров.
Материалом исследования послужил роман С. Кинга «Зелёная Миля» на английском (33 860 печатных знаков) и русском языках (33 855 печатных знаков).
Практическая значимость работы состоит в том, что полученный материал можно применять в учебных целях.
Структура и основное содержание работы.
Бакалаврская работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы использованной при написании работы.
Во введении обосновывается выбор темы, определяются объект и предмет исследования, характеризуются цели, задачи, методы исследования.
В первой главе затрагиваются теоретические аспекты средств создания эффекта ужаса в текстах художественной литературы, а также теоретические вопросы перевода художественной литературы.
Вторая глава посвящена анализу средств создания эффекта ужаса в романе С. Кинга «Зелёная миля», а также особенностям их передачи в процессе перевода на русский язык.
В заключении обобщаются результаты исследования.
Список использованной литературы состоит из 51 научного источника.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В ходе работы были изучены источники, касающиеся теории литературы ужасов. На основе проанализированного материала было выявлено, что авторы художественной литературы ужасов не могут обойтись без лингвостилистиче­ских средств создания ужаса. Эти средства художественной выразительности привносят в произведения ясность идеи автора и эмоциональную окраску литературного текста.
На основе проанализированного материала было выявлено, что главными элементами средств создания эффекта ужаса является большое количество слов, фраз и выражений, имеющих в составе значений общий компонент «страх», всевозможные метафоры, опущения слов и их лексическая замена, ко­торые помогают лучше и более четко определять смысловые оттенки высказы­ваний, и привносят разнообразие в художественное произведение.
Рассмотрев лингвостилистические средства создания эффекта ужаса на примерах из книги известного американского писателя С. Кинга были выявле­ны приемы, с помощью которых осуществляется создание эффекта ужаса в ху­дожественных произведениях современной литературы, а именно: в романе «Зеленая миля» часто встречаются такие лингвостилистические средства созда­ния эффекта ужаса, как метафора, гипербола, идиома, олицетворение и особен­но часто встречается такой художественный прием, как сравнение.
Анализ перевода показал, что перед переводчиками стоят непростые за­дачи при переводе произведений данного жанра - грамотно перевести текст оригинала и, что не маловажно, донести до читателя ощущение страха, сохра­нить мистический эффект.
Как показывает практика, при переводе текста оригинала на принимаю­щий язык происходит потеря возможности передачи одного эффекта ужаса по причине отсутствия схожих средств в языках, принимающих участие в процес­се перевода. То есть, одну из главных сложностей перевода текстов художе­ственных произведений является довольно таки высокая смысловая «нагруженность» чуть ли не каждого слова, так как переводчику приходится не только переводить текст оригинала на переводящий язык, но и создавать смысл и идею автора заново, разными специфическими способами осознания и отражения мира в разных языках и различием культур, к которым принадлежат языки пе­ревода и оригинала. В связи с тем, что мы не можем переводить дословно, это приведет к потере смысла и самой сути идеи автора.


1. Александрова, О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса (на материале английского языка) [Текст] : уч. пособие / О.В. Александрова. - М. : Либ- роком, 2009. - 216 с.
2. Алексеева, И.С. Профессиональный тренинг переводчика [Текст] / И.С.Алексеева. - СПб. Союз, 2001. - 287 с.
3. Алиева, Н.З. Соотношение рационального и иррационального в совре­менном концепте знания [Текст] / Н.З. Алиева, О.Ю. Грицких, A. А. Шаховская. - 2012. - 3 с. - URL :
http://www.rae.ru/forum2012/198/1675 (дата обращения : 03.02.2013)
4. Бархударов, Л.С. Язык и перевод : Вопросы общей и частной теории пе­ревода. [Текст] / Л.С.Бархударов. - изд. 2-е. - М. : Издательство ЛКИ, 2008. - 240 с.
5. Болотнова, Н.С. Филологический анализ текста [Текст] / Н.С. Болотнова - М. : Флинта : Наука, 2009. - 520 с.
6. Вечканова, М.И. Трансформация готической традиции в творчестве Джойс Кэрол Оутс (на материале малой прозы 1990 -х - начала 2000-х го­дов) [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / М.И. Вечканова. - Ка­зань, 2011. - 22 с.
7. Виноградов, В.В. О языке художественной литературы [Текст] / B. В. Виноградов. - М. : Гослитиздат, 1959. - 656 с.
8. Виноградов, В.С. Перевод : общие и лексические вопросы [Текст] / В.С. Виноградов. - М. : КДУ, 2004. - 240 c.
9. Виноградов, В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические во­просы) [Текст] : учеб. пособие / В.С. Виноградов. - М. : Изд-во ин-та об­щего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.
10. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка [Текст] : учебник / И.Р. Гальперин. - Изд. 2-е, испр. и доп. - М. : «Высшая школа», 1977. - 336 с.
11. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. [Текст] / И.Р. Гальперин. - М. : КомКнига, 2006. - 144 с. (Лингвистиче­ское наследие XX века.)
12. Гвоздев, А.Н. Очерки по стилистике русского языка [Текст] / А.Н.Гвоздев. - 3-е изд. - М., 2005. - 408 с. - URL :
http://www.interword.Se/Syntax/Lektionsmaterial/GVOZDEV/l/stil407.htm (дата обращения : 02.03.2013)
13. Гопман, В.Л. О литературе ужасов [Текст] / В.Л. Гопман. - 1991. - URL : http://darkfiction.ru/page/statja-v-l-gopmana-o-literature-uzhasov (дата обра­щения : 30.04.2013)
14. Гудманян, А. Образная палитра жанра литературы ужасов: проблемы пе­ревода [Текст] / А. Гудманян // Гумаштарна освгта у техшчних вищих навчальних закладах. - 2015. - №32. - Т.2. - С. 6-25.
15. Демин, Г.С. Рациональное и иррациональное в художественном мышле­нии [Текст] / Г.С. Демин // Вестник Тюменского государственного уни­верситета. - №5. - 2009. - С. 234-239.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ