Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ТЕОРИЯ И МЕТОДОЛОГИЯ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО КОГНИТИВНО-СЕМИОТИЧЕСКОГО КОРПУСНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ПАРЦЕЛЛЯЦИИ ВО ФРАНЦУЗСКИХ И РУССКИХ ПЕЧАТНЫХ СМИ

Работа №103188

Тип работы

Диссертация

Предмет

филология

Объем работы500
Год сдачи2016
Стоимость5790 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
91
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ТРАДИЦИИ, НАПРАВЛЕНИЯ И МЕТОДОЛОГИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ПАРЦЕЛЛЯЦИИ В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ 21
1.1. Парцелляция как объект научного исследования в зарубежной и
отечественной лингвистике 21
1.1.1. Этапы и направления исследования парцелляции в зарубежной
лингвистике 23
1.1.2. Этапы и направления исследования парцелляции в
отечественной лингвистике 51
1.1.2.1. Исторический обзор исследований парцелляции 54
1.1.2.2. Дефиниции парцелляции. Круг смежных явлений.
Критерии идентификации 61
1.2. Проблемные области теории парцелляции и методологии ее
исследования на современном этапе развития лингвистики 79
Выводы по главе 1 87
ГЛАВА 2. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ КОГНИТИВНО-СЕМИОТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ПАРЦЕЛЛЯЦИИ 92
2.1. Лингвокогнитология и лингвосемиотика: точки пересечениия.
Когнитивно-семиотические подходы к изучению языковых единиц. Теории аттенциальности: распределение внимания как когнитивная проблема 92
2.2. Исходный понятийно-терминологический инструментарий
когнитивно-семиотического исследования парцелляции 106
Выводы по главе 2 144
ГЛАВА 3. КОРПУСНАЯ МЕТОДОЛОГИЯ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО
КОГНИТИВНО-СЕМИОТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ПАРЦЕЛЛЯЦИИ 146
3.1. Корпусная лингвистика как направление современной лингвистики и
ее понятийно-терминологический инструментарий 148
3.2. Проблемы использования современных корпусов в сопоставительных
исследованиях 161
3.3. Сопоставительный объектно-ориентированный корпус в исследовании
парцелляции 165
3.4. Концепция корпуса. Проблемы репрезентативности,
сбалансированности, сопоставимости и обозримости корпусов и их решение. Методика верификации достоверности полученных при индексировании корпуса результатов 167
3.5. Методика сопоставительно-параметрического анализа с
использованием программы Lingüistica 181
Выводы по главе 3 184
ГЛАВА 4. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПАРЦЕЛЛЯЦИИ В КОГНИТИВНО-СЕМИОТИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ 187
4.1. Когнитивно-семиотическая природа парцеллятного знака 187
4.1.1. Когнитивно-семиотическая трактовка парцеллятного знака 187
4.1.2. Парцеллятная «упаковка»: помехоустойчивость при передаче
сообщения, его восприятии и интерпретации 197
4.1.3. Парцеллографема и парцеллятная сетка 206
4.1.3.1. Единая парцеллятная сетка (ЕПС) 207
4.1.3.2. Комбинированная парцеллятная сетка (КПС) 214
4.2. Синтактика и семантика: сопоставительно-параметрический анализ парцеллем 226
4.2.1. Конструктивные свойства парцеллемы во французском и
русском языках 227
4.2.1.1. Локализация парцеллята по отношению к основе:
ретроспективные и проспективные парцелляты 229
4.2.1.2. Типы парцеллятов по протяженности 235
4.2.1.3. Типы парцеллятов по степени удаленности 240
4.2.1.4. Количественный признак при определении типа
парцеллемы 245
4.2.1.5. Семантика парцеллятных отношений 249
4.2.2. Модели парцеллем 271
4.2.2.1. Принципы парцелляции: линейный, параллельный и
комбинированный 271
4.2.2.2. Инвариантная модель 275
4.2.2.3. Модели однопарцеллятных конструкций 277
4.2.2.4. Модели парцеллем с двумя парцеллятами 279
4.2.2.5. Модели полипарцеллятных конструкций 282
Выводы по главе 4 294
ГЛАВА 5. ДИСКУРСИВНЫЕ ИЗМЕРЕНИЯ ПАРЦЕЛЛЯЦИИ:
СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ПАРАМЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ 304
5.1. Парцелляция в сильных позициях текста 308
5.1.1. Заголовочная парцелляция 309
5.1.2. Парцелляция в лиде 317
5.1.3. Позиция в концовке статьи 321
5.2. Интротекстовые позиции парцеллемы 325
5.3. Парцеллятная конвергентная зона 333
5.3.1. Конвергентный потенциал парцелляции 334
5.3.2. Конвергенция парцелляция и метафоры 346
5.3.3. Конвергенция парцелляции и фигур интертекста 351
Выводы по главе 5 357
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 363
ЛИТЕРАТУРА 375
ПРИЛОЖЕНИЯ


Настоящая диссертация посвящена сопоставительному когнитивно-семиотическому корпусному исследованию парцелляции.
Актуальность исследования обусловлена следующими факторами.
Современной лингвистикой накоплен значительный объем знаний о парцелляции, но ее рассмотрение и интерпретация осуществляется преимущественно через призму традиционной лингвистики. Систематизация научного опыта позволяет выделить основные подходы к ее исследованию: синтаксический (Ю.В. Ванников, Е.А. Иванчикова, А.П. Сковородников, Н.С. Валгина, В.Г. Гак, Б.Ю. Норман, Г.Н. Акимова, О.В. Александрова, А.А. Добрычева, B.Combettes, A. Gautier, A. Kuyumcuyan, B. Bosredon, I. Tamba- Mecz, B. Delorme, F. Lefeuvre), риторико-стилистический (А.П. Сковородников, Г.А. Копнина, Т.Г. Хазагеров, M. Noailly, Е. Havu, С. Emmott, D. Boliger, С. Frett), прагматический (Л.С. Суровенкова, Н.К. Молош, З.Я. Омаева, А.З. Хаймурзина, Н.Л. Шубина, B. Combettes, F. Cicurel). Фрагментарно описаны особенности и дискурсивные функции парцелляции (Н.Н. Гурьева, А.Э. Цумарев, Е. Havu, A. Kuyumcuyan), ее восприятие (Р.О. Зелепукин, B. Bosredon, I. Tamba-Mecz,), когнитивные особенности (М. Fayol, А. Sаnford) и диахроническая динамика (Е.В. Литвиненко, B. Combettes). Показательно, что при исследовании парцелляции специалисты обращались, как правило, к материалам художественного дискурса, тогда как более естественной сферой бытования парцелляции, на наш взгляд, является массмедийный дискурс, представляющий собой такую сферу человеческой деятельности, в которой язык в наибольшей степени реализует свои потенции функционирующей целостности и в которой он может быть наиболее результативно изучен именно в таком качестве.
Несмотря на устойчивый интерес, который удерживается в зарубежной и отечественной лингвистике более 70 лет, многие вопросы, связанные с 4
сущностью парцелляции, ее природой, механизмами построения и функционирования в дискурсе, ее национальными особенностями еще не получили должного освещения.
Актуальность создания новой концепции парцелляции детерминирована тремя факторами. Первый из них - это становление когнитивно¬дискурсивной парадигмы, предлагающей качественно новое понимание объекта лингвистики: «Лингвистика как зрелая наука может и должна объяснить изучаемый ею объект - язык - но не только «в самом себе и для себя», а для более глубокого понимания и объяснения человека и того мира, в котором он обитает. Это и создает предпосылки для изучения языка по его роли и для познания (когнитивное направление в исследовании языка), и для коммуникации и осуществления речевой деятельности и для обеспечения нормальной жизнедеятельности всего общества в целом» [Кубрякова 1995: 224-225]. Предлагаемый когнитивно-семиотический ракурс исследования относится к актуальным направлениям когнитивно-дискурсивной парадигмы, позволяет исследовать проблемы парцелляции с опорой на данные экспериментальной и когнитивной психологии.
Второй важный фактор, определяющий актуальность новой концепции, - развитие компьютерных технологий и корпусной лингвистики, которые позволяют многократно увеличить объем эмпирического материала, качество и скорость его обработки, а также обеспечить достоверность получаемых квантитативных результатов, представляющих основу для последующих интерпретаций и выявления квалитативных характеристик изучаемых объектов. Компьютерные технологии и корпусная методология позволяют извлекать исследуемые объекты из естественной среды без потери доступа к контексту, что дает возможность всестороннего и объективного их изучения.
Третий фактор, определяющий актуальность исследования, - это необходимость дифференциации, с одной стороны, закономерностей парцелляции, проявляющихся в различных языках, а с другой - национальных особенностей парцелляции, характерных преимущественно для отдельных языков. Показательно, что абсолютное большинство исследований парцелляции выполнено на материале какого-то одного языка. Вопрос о межъязыковых соответствиях и национальных особенностях в сфере парцелляции до настоящего времени не был предметом специального монографического исследования и лишь частично затрагивался в отдельных публикациях (Э.А. Зоидзе, О.П. Каркошко, Ю.В. Богоявленская).
Объектом настоящего исследования являются конструктивные, семантические и когнитивно-дискурсивные свойства парцелляции в современных французских и российских газетных текстах.
Предметом исследования - общие закономерности и национальные особенности парцелляции как когнитивно-семиотического феномена и средства для регулирования распределения аттенциального фокуса в современных французских и российских печатных СМИ.
Гипотеза исследования. Выявление сущности парцелляции возможно при ее рассмотрении как когнитивно-семиотического феномена. Парцелляция воплощается в парцеллеме - языковом сентенциональном знаке, используемом для конструирования субъектом образа референтной ситуации; знаке, который субъект считает оптимальным с позиции способности к передаче салиентности тех или иных аспектов объекта / ситуации. Данный способ конструирования предполагает осмысленное и контролируемое субъектом смещение аттенциального фокуса на информацию, размещенную в одном из конституентов парцеллемы - парцелляте. Материальное воплощение парцеллемы конструируется с помощью парцеллографемы, невербального графического знака, создающего специфический графический «рельеф» и регулирующего локализацию аттенциального фокуса. Парцеллятное конструирование сообщения обусловлено субъективными, социальными, прагматическими факторами и спецификой языка.
Целью настоящей диссертации является выявление сходств, различий и специфики конструктивного устройства, семантических и когнитивно-дискурсивных свойств парцелляции на материале французско-русского сопоставительного объектно-ориентированного корпуса.
Сформулированная цель диктует постановку и решение следующих задач:
- выявить и описать основные этапы и направления развития теории парцелляции в зарубежной и российской лингвистике, выделить актуальные и не решенные на современном этапе развития науки проблемы теории парцелляции;
- разработать методологическую базу исследования парцелляции, опирающуюся на интеграцию трех подходов: когнитивно-дискурсивного, корпусного и сопоставительного;
- систематизировать и при необходимости уточнить понятийно-терминологический аппарат исследования;
- теоретически обосновать когнитивно-семиотическую концепцию парцелляции;
- разработать концепцию сопоставительного объектно¬
ориентированного корпусного исследования;
- сформировать сопоставительный французско-русский корпус для эмпирической верификации разработанной концепции;
- разработать и апробировать методику верификации достоверности полученных при индексации корпуса результатов;
- инвентаризировать разновидности французских и русских парцеллем, разработать их типологию и выполнить экстра- и лингвистическое индексирование корпуса при помощи специально разработанной компьютерной программы Lingüistica по параметрам, позволяющим «измерить» и сопоставить синтактику, семантику, прагматику парцеллем, выявляя их значимые сходства, различия и специфику.
Материалом для исследования послужил корпус французских и русских статей из наиболее популярных газет, относящихся к респектабельной и массовой прессе: Le Monde, La Tribune, Le Figaro, L’Humanité, Libération за 1996-2015 гг., Российская газета, Аргументы и факты, Коммерсантъ, Московский комсомолец за период 1992-2015 гг. Французский корпус (275 882 словоупотребления) включает 296 текстов, содержащих 1114 парцеллем. Русский корпус (217 557 словоупотреблений) включает 335 текстов, содержащих 1455 парцеллем.
Методологической основой исследования является интеграция когнитивно-дискурсивного, сопоставительного и корпусного подходов в языкознании. Методология исследования сложилась под влиянием теорий парцелляции в романистике, германистике и русистике (Ю.В. Ванников, А.П. Сковородников, Е.А. Иванчикова, Б.Ю. Норман, В.Г. Гак, Е.Г. Сидорова, Н.С. Валгина, Г.Я. Солганик, Е.А. Реферовская, Е.А. Вильчицкая, Е.В. Литвиненко, Л.С. Суровенкова, Р.О. Зелепукин, А.Э. Цумарев, Ж.А. Винтман, А.З. Хаймурзина, М.О. Ступкина, Б. Турсунов, Л.А. Рачковская, А.А. Добрычева, Я.Н. Пинегина, M. Cohen, G. Dubois, A. Dauzat, B. Combettes, A. Kuyumcuyan, M. Noailly, A. Gautier, B. Bosredon, I. Tamba-Mecz, E. Havu, F. Lefeuvre, C. Emmott, АЛ. Sanford, C.G. Frett, H.C. Lodge, P. Roberts и т.д.). Представленная работа опирается на положения таких отраслей языкознания как лингвокогнитология (О.К. Ирисханова, Н.Ф. Алефиренко, Н. Н. Болдырев, Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, А.В. Кравченко, А. А. Кибрик, Т. Г. Скребцова, А. П. Чудинов, T.A. van Dijk, L. Talmy, R. Langacker, B. Warwick, и др.), лингвосемиотика (А.А. Худяков, Н.Б. Мечковская, В.Т. Садченко, Ю.С. Степанов, А.А. Уфимцева, N. Catach, C. Tournier, S. Pétillon-Boucheron, I. Fonagy и др.), сопоставительная лингвистика (В.Г. Гак, В.Д. Аракин, В.Н. Ярцева, А. Гудавичюс, Г.М. Алимжанова, З.Д. Попова, В. Скаличка, Э. Косериу, В. Матезиус, К. Джеймс, У.К. Юсупов, И.Н. Кузнецова, А.П. Евдошенко и др.). Значительную роль играют исследования в области аттенциальности в когнитивной психологии и лингвистике (О.К. Ирисханова, Р.Л. Солсо, Ю. Щербатых, L. Talmy, R. Langacker, B. Warwick, R.E. MacLaury, G. Taylor, P. Lemaire, A. Triesman, M.W. Matlin, O. Houdé, G. Fauconnier) и работы, выполненные в русле когнитивно-семиотического (семиологического) подхода (А.С. Самигуллина, А.А. Худяков, С.Н. Сыроваткин, Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Болдырев, И.В Рогозина). Важное место в данной методологической системе занимают достижения отечественной и зарубежной корпусной лингвистики (А. Н. Баранов, В.А. Плунгян, А.А. Кибрик, В.В. Рыков, В.И. Беликов, Р.Г. Пиотровский, A. Kilgariff, B. Cartoni, L. Deléger, B. Habert, L. Goeuriot, G. Leech, J. Sinclair и др.).
В процессе работы использовались следующие методы:
сопоставительный, семиотический, корпусный, таксономический методы, метод интроспекции, когнитивно-дискурсивного, стилистического и контекстуального анализа, лингвистического эксперимента. Также в работе использовались разработанные нами методика верификации достоверности полученных при индексации корпуса данных и методика сопоставительно-параметрического анализа.
Теоретическая значимость диссертации заключается в обосновании интеграции когнитивно-дискурсивного, корпусного и сопоставительного подходов. В работе систематизирован, уточнен и дополнен понятийно-терминологический аппарат сопоставительного корпусного изучения парцелляции; предложена новая трактовка понятий «парцелляция» и «парцеллят»; в метаязык исследования введены понятия «парцеллема», «парцеллографема», «парцеллятная сетка», «парцеллятный знак», «парцеллятная конвергентная зона», «(сопоставительный) объектно-ориентированный корпус» и т.д.
Для решения поставленных задач разработана концепция и создан сопоставительный объектно-ориентированный корпус, выделены критерии его формирования, в том числе сопоставительный и критерий обозримости текста, не предъявляемый ранее к созданию корпусов. Теоретически обоснована, разработана, тестирована и зарегистрирована компьютерная программа Linguistica (свидетельство о государственной регистрации №2014660349 в Роспатенте от 06.10.2014). Применение указанной компьютерной программы позволяет создавать лингвистические корпусы, индексировать их по выстроенным исследователем параметрическим деревьям, получать статистические отчеты и конкордансы, а также устанавливать статистически достоверные корреляции между экстра- и лингвистическими особенностями текстов и объектов, использовать эвристические приемы, способные привести к обнаружению тех или иных зависимостей, свойств объекта и т.д., сокращая при этом до минимума темпоральные затраты исследователя.
С целью оценки репрезентативности корпуса и, следовательно, достоверности полученных данных разработана и апробирована методика верификации достоверности результатов, позволяющая отслеживать текущие статистические изменения в сопоставительном исследовательском корпусе и являющаяся средством, позволяющим регулировать объем эмпирического материала. Разработана методика сопоставительно-параметрического анализа, представляющая собой алгоритмизированное выполнение следующих этапов: эвристического, технического, аналитического,
коррекционного, интерпретационного.
Теоретико-методологические результаты настоящего исследования могут быть экстраполированы на изучение парцелляции в других дискурсах и языках, а также востребованы в сопоставительно-корпусных исследованиях любых других лингвистических объектов.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Настоящая диссертационная работа посвящена сопоставительному когнитивно-семиотическому и когнитивно-дискурсивному исследованию парцелляции на материале французско-русского корпуса газетных текстов. Интегрированная методология, разработанная в рамках работы, позволила решить ряд проблем, связанных с выявлением природы парцелляции, когнитивных, конструктивных и семантических свойств, проявляющихся в формате предложения и дискурса, установлением межъязыковых сходств, различий и национальной специфики.
Теоретическое осмысление парцелляции в контексте существующих подходов к ее изучению выявило, с одной стороны, многоаспектность и полифункциональность данного языкового феномена, с другой - дискуссионность в определении его сущности и границ, статуса отчленяемого сегмента и всего построения, разнородность предлагаемых в современной лингвистике классификаций. Установлен фрагментарный характер существующих сопоставительных исследований, а также работ, выполненных в русле когнитивно-дискурсивного направления; выявлено отсутствие работ, опирающихся на данные корпусов. Вышесказанное обусловило необходимость создания комплексной методологии, интегрирующей следующие подходы: когнитивно-дискурсивный,
корпусный и сопоставительный.
Данный ракурс позволил разработать и обосновать когнитивно-семиотическую концепцию парцелляции, опирающуюся на исследования, выполненные в русле когнитивной и экспериментальной психологии. Полученные результаты подтверждают наше исходное положение о том, что парцелляция является одним из оптимальных средств распределения внимания в формате предложения и дискурса, средством аттенциального фокусирования. Парцелляция также рассматривается нами как специальная визуально-графическая операция, расчленяющая единую структуру предложения на конституенты: основу парцеллемы, парцеллографему, создающую визуальный разрыв между основой и третьим конституентом - парцеллятом. Финальная синграфема в роли парцеллографемы и заглавная буква являются устойчивыми маркерами предложения и в данной конфигурации становятся экзогенным фактором (внешним стимулом), управляющим распределением внимания адресата посредством смещения аттенциального фокуса на парцеллят.
В работе устанавливается, что результат парцелляции - парцеллема - представляет собой сентенциональный знак, денотатом которого выступает сущность неязыковой онтологии - фрагмент реальной или вымышленной действительности (ситуации, положения дел). По своей природе парцеллема - сложный гибридный знак, план выражения которого сплетен из элементов вербальной и невербальной семиотической систем (парцеллографемы), взаимодействующих и взаимодополняющих друг друга в вербальной коммуникации.
Парцелляция является результатом когнитивно-семиотической деятельности, свидетельствующей о том, как продуцент речи конструирует в сознании и, соответственно, в языке описываемую сцену, какие именно составляющие и свойства сцены являются для него салиентными и какой он хочет представить ее адресату. Для продуцента это - осознанный и контролируемый отбор и размещение в аттенциальном фокусе какого-либо значимого свойства объекта /ситуации. Способность управления вниманием наряду с коммуникативной релевантностью и интенциональной обусловленностью признана нами имманентными характеризующими признаками всех парцеллем вне зависимости от их типов.
В результате обработки теоретического и эмпирического материала были разработаны классификации парцеллем в рамках семиотических измерений: синтактики, семантики и, в дискурсивном формате, прагматики. Для обработки массивов газетных текстов была разработана специальная компьютерная программа Lingüistica, позволившая создать лингвистический двуязыковой корпус, индексировать его по выстроенным параметрическим (классификационным) деревьям и получить статистические отчеты и конкордансы. Программа прошла тестирование и была зарегистрирована в Роспатенте: свидетельство о государственной регистрации № 2014660349 от 06.10.2014 (Реферат, описание программы и свидетельство о регистрации представлены в Приложениях 1, 2, 3).
Данный технологический инструмент позволил провести комплексный анализ обширного эмпирического материала (около 0,5 млн. словоупотреблений) и выявить статистически значимые результаты, давшие основания для выявления как сущностных квалитативных характеристик парцелляции, так и ее значимых сходств, различий и специфики в исследуемых языках. Концепция созданного при помощи программы сопоставительного объектно-ориентированного французско-русского
корпуса опирается на четыре критерия: 1) репрезентативности, 2)
сбалансированности, 3) сопоставимости, заимствованного нами из зарубежной корпусной лингвистики и уточненного в контексте предпринятого исследования, и 4) введенного нами принципа обозримости текстов - необходимого, на наш взгляд, требования к корпусу, на материале которого производится дискурсивный анализ. С целью объективной оценки репрезентативности корпуса была разработана методика верификации достоверности полученных при индексировании корпуса результатов, валидность которой была проверена в ходе апробации. Также была разработана специальная методика сопоставительно-параметрического анализа с применением программы Lingüistica, предусматривающая выполнение следующих этапов: эвристического, технического,
аналитического, коррекционного, интерпретационного, заключительного. Таким образом, мы можем утверждать, что исследованный массив, проиндексированный в корпусе, является достаточной базой для верификации предложенной нами концепции и формулировки достоверных, обоснованных выводов о современном состоянии изучаемого феномена.



1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Электронный
ресурс] / О.С. Ахманова. - URL: http://wwww.classes.ru/grammar/
174.Akhmanova/sourse/worddocuments/13.htm
2. Большой психологический словарь / под ред. Б.Г. Мещерякова, акад. В.П. Зинченко. — М.: Прайм-ЕВРОЗНАК, 2003. - 672 с.
3. Большой толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] / гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб. : Норинт, 1998; последняя редакция 2014 г. - URL: http : //www.gramota.ru/slovari/info/bts/.
4. Большой толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] / гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 1998; последняя редакция 2014 г. - URL: http : //www.gramota.ru/slovari/info/bts/.
5. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В.Н. Ярцевой. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 684 с.
6. Быстрова, Е.А., Окунева, А.П., Шанский, Н.М. Учебный фразеологический словарь русского языка /Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский. - М.:АСТ, 1998. - 304 с.
7. Гак, В.Г., Ганшина, К.А. Новый французско-русский словарь / В.Г. Гак, К.А. Ганшина. - М.: Русский язык, 2000. - 1195 с.
8. Гринева, Е.Ф., Громова, Т.Н. Словарь разговорной лексики французского языка (на материале современной художественной литературы и прессы). - М.: Цитадель, 1997. - 638 с.
9. Даль, В.И. Пословицы русского народа (в 3 томах) / В.И. Даль. - М.: Художественная литература, 1989.
10. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. [Электронный ресурс] / В. И. Даль. - СПб. : ТОО «Диамант», 1996. - URL: http://dal.slovaronline.com.
11. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный [Электронный ресурс] / Т.Ф. Ефремова. - М.: Русский язык, 2000. - URL: http : //www.efremova.info/
12. Живой словарь Abbyy Lingvo Live [Электронный ресурс]. - URL : https://lingvolive.com/ru-ru
13. Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е. С. Кубряковой. - М.: Филол. фак-т МГУ им. Ломоносова, 1996. - 245 с.
14. Мокиенко, В.М., Никитина, Т.Г. Большой словарь русских поговорок / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. - М: Олма Медиа Групп, 2007. - 784 с.
15. Москвин, В.П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры: Общая и частная классификации. Терминологический словарь / В.П. Москвин. - М.-Л.: НАНД, 2006. - 2-е изд. - 376 с.
16. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. - URL: http://www.ruscorpora.ru/.
17. Никитина, С.Е., Васильева, Н.В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов / С.Е. Никитина, Н.В. Васильева. - М., 1996. - 172 с.
18. Новая иллюстрированная энциклопедия. Кн. 9. Кл-Ку. - М.: Большая российская энциклопедия, 2003. - 718 с.
19. Объяснительный словарь русского языка: Структурные слова, предлоги, союзы, частицы, междометия, вводные слова, местоимения, числительные, связочные глаголы / под ред. В.В. Морковкина. - М.: Астрель, 2002. - 432 с.
20. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - М.: Азбуковник, 1992. - 944 с.
21. Русская грамматика [Электронный ресурс]. - М.: ИРЯ РАН СССР, 1980. - URL: http://rusgram.narod.ru.
22. Серов, В. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений / В. Серов. - М.: Локид-Пресс, 2003. - 880 с.
23. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / под ред. Г.Н. Скляревской. - М.: Эксмо, 2006. - 1136 с.
24. Фёдоров, А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка / А.И. Фёдоров. - М.: Астрель: АСТ, 2008. - 878 с.
25. Философский энциклопедический словарь / гл. ред. Л.Ф. Ильичёв, П.Н. Федосеев, С.М. Ковалёв, В.Г. Панов. - М.: Советская энциклопедия, 1983. - URL: http : //dic.academic.ru/contents .nsf/enc philosophy
26. Философский энциклопедический словарь / под ред. Е. Ф. Губского. - М.: Инфра-М, 2003. - 576 с.
27. Щерба, Л.В., Матусевич, М.И. Русско-французский словарь / Л.В. Щерба, М.И. Матусевич. - М.: Русский язык, 1993. - 837 с.
28. Dictionary of the English Language: Fifth Edition. - Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company, 2011. - 2084 р.
29. Dictionnaire de la langue française. - Paris: Editions de la Connaissance, 1995. - 511 p.
30. Dictionnaire des expressions françaises [Электронный ресурс]. - URL : http://www.expressions-francaises.fr/annuaire-expressions-francaises.html
31. Dictionnaire des mots nouveaux. - Paris: Hachette-Tchou, 1971. - 572p.
32. Dictionnaire Reverso [Электронный ресурс]. - URL :
http ://dictionnaire.reverso .net/
33. Dictionnaire Universel: 5eme éd. - Hachette Edicef, 2008. - 1555 p.
34. Dictionnaires français en ligne Lexilogos [Электронный ресурс]. - URL : http://www.lexilogos.com/francais langue dictionnaires.htm
35. Dictonnaire français en ligne L’Internaute [Электронный ресурс]. - URL : http : //www.linternaute.com/dictionnaire/fr/
36. Encyclopédie Larousse [Электронный ресурс]. - URL :
http : //www.larousse.fr/encyclopedie
37. Greimas, A.J., Courtés, J. Sémiotique, dictionnaire raisonné de la théorie du langage / A.J. Greimas, J. Courtés. - Paris: Hachette, 1979. - 454 p.
38. Le Petit Larousse illustré. - Paris: Larousse, 1998. - 1787 p.
39. Le Petit Robert des noms propres 2010: 40000 noms propres :
dictionnaire illustré. - 2009. - 2470 p.
40. Le Petit Robert. Dictionnaire de la langue française. - Paris: Dictionnaires le Robert, 2012. - 2837 p.
41. Les dictionnaires [Электронный ресурс]. - URL: http://www.le-
dictionnaire.com/
42. Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne. - Paris, Editions Duculot, 1991. - 1031 p.
43. Ricalens-Pourchot N. Dictinnaire des figures de style. - Paris: Armand Colin, 2011. - 218 p.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ