Интерес к народным культурным традициям и представлениям о мире при-вел к возникновению и развитию этнолингвистики - «раздела языкознания или - шире - направления в языкознании, ориентирующегося исследователя на рассмотрение соотношения и связи языка и духовной культуры, языка и народного менталитета, языка и народного творчества, их взаимозависимости и разных видов их корреспонденции» [Толстой 1995: 27]. В современной славистике это направление представлено работами таких ученых, как Т. А. Агапкина, Н. П. Антропов, Е. Бартминьский, М. Белетич, О. В. Белова, Е. Л. Березович, Т. Н. Бунчук, И. Ванькова, Т. В. Володина, А. В. Гура, Л. П. Дронова, М. В. Жуйкова, Г. И. Кабакова, И. Б. Качинская, В. И. Коваль, М. М. Кондратенко, Н. И. Коновалова, Т. В. Махрачева, Д. Младенова, А. Б. Мороз, И. А. Морозов, С. Небжеговска-Бартминьска, Е. А. Нефедова, С. Е. Никитина, А. А. Плотникова, И. А. Подюков, И. И. Русинова, И. А. Седакова, Н. И. Толстой, С. М. Толстая, А. Тырпа, В. Хлебда, О. А. Черепанова, А. В. Юдин и др.
В рамках этнолингвистики принято выделять две ее разновидности: «широкую» и «узкую». Под «широкой» этнолингвистикой понимается «комплексная дисциплина, предметом изучения которой является “план содержания” культуры, народной психологии и мифологии независимо от средств и способов их формального воплощения (слово, предмет, изображение)» [Толстой 1995: 39]. Объектом изучения «узкой» этнолингвистики является исключительно «язык в отношении к культуре народа» [Там же].
Методы «узкой» этнолингвистики используются, в частности, представителями Уральской этнолингвистической школы, в числе которых Е. Л. Березович, Е. Д. Бондаренко (Казакова), Е. О. Борисова, К. С. Верхотурова, Ю. Б. Воронцова, А. А. Едалина, М. А. Еремина, Ю. А. Кривощапова, В. С. Кучко, Т. В. Леонтьева, А. А. Макарова, О. В. Моргунова (Атрошенко), К. В. Осипова (Пьянкова), И. В. Родионова, М. Э. Рут, О. Д. Сурикова, А. В. Тихомирова, Л. А. Феоктистова, Е. В. Шабалина и др. В их работах фрагменты народной картины мира реконструируются в результате семантико-мотивационного анализа русской диалектной лексики и ономастики (на славянском и финно-угорском фоне). К данному направлению относит себя и автор настоящего исследования.
Этнолингвистика стремится реконструировать языковую картину мира - «совокупность суждений о свойствах и способах существования объектов внеязыковой действительности, <...> в той или иной степени закрепленных в языке, заключенных в значениях слов или подразумеваемых этими значениями» [ВаГттзкц Токагзкх 1986: 72]. Эти суждения изначально не упорядочены, и в задачи исследователя входит, в том числе, их систематизация. Одним из вариантов системного представления фрагментов языковой картины мира является этнолингвистический портрет реалии. Создание портрета (портретирование) - это исследовательский прием, позволяющий определить частотность и значимость отдельных черт и признаков, приписываемых исследуемому объекту, установить взаимосвязи между чертами одного объекта и сопоставить представления о сходных объектах внутри одного языка и в разных языковых и культурных традициях. Таким образом, портрет содержит результат портретирования - максимально подробную реконструкцию культурно-языкового образа какой-либо реалии.
В этнолингвистике накоплен достаточный опыт портретирования. Свои варианты портретов культурно значимых реалий представили Т. А. Агапкина, Е. Бартминьский, Е. Л. Березович, О. В. Белова, Л. Н. Виноградова, Д. П. Гулик, А. В. Гура, А. А. Едалина, Г. И. Кабакова, Ю. А. Кривощапова, С. Е. Никитина, М. Э. Рут, С. М. Толстая, Л. А. Феоктистова и др. (подробнее о них будет рассказано в гл. 1 настоящей диссертации). Однако существующие разработки в этой области достаточно разнородны, не имеют единой методики и принципа построения. В связи с этим актуальны следующие вопросы: 1) что представляет собой объект портретирования, какие ограничения на него накладываются; 2) какими параметрами обладает этнолингвистический портрет и какими способами систематизируется входящая в него информация; 3) каковы принципы контрастивного исследования портретов, на каких уровнях и по каким критериям их можно сопоставлять.
Попытка ответить на эти вопросы предпринята в представленном исследовании. В качестве фактической базы мы выбрали портреты служителей христианского культа в русской, польской, украинской и белорусской языковых традициях. Такой выбор обусловлен, во-первых, многогранностью портретируемого объекта: с одной стороны, мы имеем дело с «профессиональным» стереотипом, который во многом обусловлен родом занятий персонажа. С другой стороны, речь идет о стереотипе «чужого»: соседствуя с крестьянами и тесно с ними взаимодействия, священники в корне отличны по внешним признакам, роду занятий и др., а следовательно, их образы обладают яркой маркированностью. С третьей стороны, изучаются культуремы, неразрывно связанные со сферами церкви и веры. Последнее обстоятельство особенно важно при контрастивном исследовании портретов, так как дает возможность сравнить языковые традиции, «питаемые» разными конфессиональными практиками, и определить, насколько различия веры влияют на содержание, логику компоновки и окраску образа священнослужителя. Этой же причиной обусловлен выбор языков. Привлечение русской и польской языковой традиции позволяет сопоставить образы служителей культа, сложившиеся в разных конфессиях: православной и католической. Интерес к украинскому и белорусскому языкам обусловлен, кроме прочего, «пограничностью» этих религиозных культур, сочетанием в них православного и католического начал, а также существованием на территории Украины и Белоруссии греко-католической церкви, представляющей собой синтез православной и католической традиции.
Лексика религиозной сферы многократно становилась объектом лингвистических исследований в славистике, рассматриваясь в различных аспектах. В ряде работ изучается христианский дискурс славянских литературных языковых традиций. Этой проблеме посвящены работы Е. В. Бобыревой [Бобырева 2007], И. В. Бугаевой [Бугаева 2008], В. И. Карасика [Карасик 1999], Т. В. Ицкович [Ицкович 2016], И. Баеровой [Bajerowa 1988], М. Войтак [Wojtak 1992; Войтак 2003] и др.
Анализировались религиозная терминология и фразеология, при этом использовался различный языковой материал. Так, есть работы, выполненные на материале русского литературного языка [Войцева 1989; Горюшина 2002; Огай 2001; Слаутина 2006; Тимофеев 1997]. Изменения семантики религиозной терминологии исследуются в трудах Е. В. Сергеевой [Сергеева 2000] и Ю. Н. Михайловой [Михайлова 2004]. Истории польских лексем cerkiew‘церковь’ и kosciol‘костел’ посвящена статья Т. Лисовского [Lisowski 1993].
В диссертации Е. Ю. Балашовой [Балашова 2016] заявлен сопоставительный аспект исследования религиозной лексики. В ней анализируется три концептуальных поля - вера//аНИ, надежда/Ъоре, любовьНохе - в русском (православном) и английском (протестантском) дискурсах. Проводится их сопоставление на системно-языковом и текстовых уровнях. Сопоставлению относящихся к религиозной сфере концептов посвящено и исследование Л. Г. Пановой [Панова 2000].
Литературная фразеология и паремиология, в состав которых входят церковно-религиозные термины, исследуются в работах Ю. Т. Листровой-Правды [Ли- строва-Правда 1996] и С. В. Булавиной [Булавина 2003].
Анализу рус. подвести под монастырь и укр. тдвести п1д монастир и его культурных основ посвящена глава в монографии М. В. Жуйковой [Жуйкова 2007: 130-146].
На базе русского литературного языка проведено довольно много исследований языковых единиц (как правило, фразеологических), связанных по происхождению с библейским текстом [Байрамова 2013; Бурукина 2013; Гехт 1997; Верещагин 1993; Дубровина 1995; Листрова-Правда 2001; Мокиенко 1998; Федуленкова 1997 и др.].
Раздел, посвященный исследованию религиозного дискурса в украинском языке, включен в монографию Н. Бабич. В книге рассматриваются языковые особенности жанров проповеди и молитвы, анализируется параллелизм лексем блаженний и благословенний, понятий добро и зло, грех (гр1х) и искупление (спокута) и др. [Бабич 2012: 79-212].
Польская библейская лексика исследуется в работе Д. Беньковской и М. Каминьской [В1епко’№8ка, Каттака 1990]. Достаточно распространены и сопоставительные исследования библеизмов [Адрианова 2013; Вальтер 2013; Коуасоуа 2013] и др.
Предмет исследования - структура и способы построения этнолингвистического портрета; при этом портретирование понимается как методика этнолингвистического исследования, а портрет - как способ представления результатов семантико-мотивационной реконструкции.
Следовательно, цель работы - охарактеризовать основные принципы портретирования в этнолингвистических исследованиях и закономерности организации этнолингвистических портретов (на материале языковых образов русского, украинского, белорусского и польского духовенства).
Актуальность исследования обусловлена тем, что в современной этнолингвистике и общей теории языка не подвергалась еще методологической рефлексии этнолингвистическое портретирование, являющееся, как представляется, эффективной методикой организации и представления результатов этнолингвистического исследования. Кроме того, в славистике отсутствуют сопоставительные работы, в которых рассматриваются общие и уникальные черты, формирующие языковые образы священнослужителей.
Научная новизна работы определяется тем, что в ней впервые на основе комплексного лингвистического анализа деривационно-фразеологических гнезд русских, украинских, белорусских и польских обозначений служителей культа охарастеризованы закономерности организации этнолингвистического портрета: особенности объекта портретирования, принципы структурирования и подачи информации, составляющей портрет, возможности сопоставления портретов. В научный оборот введен новый лексический и фразеологический материал, в том числе извлеченный из неопубликованных русских, польских и украинских полевых источников. Осуществлена семантическая реконструкция ряда лексем, «темных» в мотивационном отношении.
Теоретическая значимость заключается в том, что в диссертации осуществлена разработка принципов и методики этнолингвистического портретирования, а также контрастивного изучения портретов реалий, выполненных на материале разных языков. Выводы диссертации могут представлять интерес для методологии языкознания, этнолингвистики, контрастивной семантики.
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования предложенной методики и представленного материала в практике вузовского преподавания - в курсах по диалектологии, этнолингвистике, славистике, мотивологии и семантике. Материалы и выводы исследования могут быть использованы в практике составления этнолингвистических словарей славянских языков.
Степень достоверности результатов определяется достаточным объемом проанализированного материала (1925 лексических единиц и паремий, на основе которых составлено 69 этнолингвистических портретов), а также использованием адекватных поставленным целям и задачам методик анализа, позволяющих по-строить этнолингвистические портреты служителей христианского культа и на их примере охарактеризовать основные закономерности реконструкции и сопоставления этнолингвистических портретов.
Апробация работы. Основные положения были изложены автором в докладах на II и III международных научных конференциях «Этнолингвистика. Ономастика. Этимология» (Екатеринбург, 2012, 2015), Втором всероссийском совещании славистов (Москва, 2013), III Всероссийском конгрессе фольклористов (Москва, 2014), Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы лингвистического краеведения», посвященной 80-летию доцента кафедры русского языка К. Н. Прокошевой (Пермь, 2014), Международной конференции молодых ученых «Фольклористика и культурная антропология сегодня» (Москва, 2015), I конференции студентов и аспирантов «Антропология. Фольклористика. Социолингвистика» (Санкт-Петербург, 2012), XVIII Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (Москва, 2011), межвузовской конференции молодых ученых «Слово в традиционной и современной культуре» (Екатеринбург, 2010, 2011, 2013, 2014). По теме исследования опубликовано 17 работ, из них 4 в изданиях, рекомендованных ВАК.
Структура работы обусловлена ее задачами.
Первая глава содержит изложение теоретических основ исследования. В ней дается анализ портретирования как способа представления результатов этно-лингвистического исследования. Рассмотрены различные понимания термина портрет в лингвистике (портрет языковой личности, языковой портрет города, лексикографический портрет и др.), а также методики портретирования в «широкой» и «узкой» этнолингвистике (когнитивная дефиниция, тезаурусное описание языка фольклора, схемы описания реалий Московской этнолингвистической школы, ономасиологический портрет).
Во второй главе определены особенности объекта портретирования, предложены принципы и структура этнолингвистического портрета и представлены собственно этнолингвистические портреты служителей христианского культа в русском, польском, украинском и белорусском языках.
Поскольку чины христианского духовенства организованы по принципу жесткой иерархии, значимой не только для внутренней церковной жизни, но и для народного сознания, эту иерархию мы положили в основу расположения этнолингвистических портретов. Так, в состав глав входят этнолингвистические портреты двух больших групп реалий: церковно- и священнослужителей , последняя из которых, в свою очередь, подразделяется на группы немонастырского и монастырского духовенства. Разделение духовенства на монастырское и немонастырское условно соответствует православному делению на «черное» и «белое», однако эта классификация нерелевантна католической культуре, поэтому мы приняли решение унифицировать метаязык описания. В украинском и польском языках внутри лексики, обозначающей монастырское духовенство, выделяется подгруппа названий монашеских орденов. Так как по данным белорусского языка можно реконструировать лишь один портрет орденского монаха - иезуита, мы сочли нецелесообразным выделять его в отдельную группу. «Персонажи» в составе групп и подгрупп расположены в соответствии с их местом на церковной иерархической лестнице: от низшего к высшему.
В начале большинства портретов дается справка относительно происхождения слова, являющегося вершиной деривационно-фразеологического гнезда, на основе которого строится портрет. Но так как наборы портретов и, соответственно, «вершинные» лексемы в исследуемых языках пересекаются, этимология приводится только один раз - при первом упоминании лексической единицы: например, этимологическая справка к слову поп дается в главе, посвященной русскому языку, а для соответствующих польских, украинских и белорусских слов (pop, nin, поп) не приводится. В очевидных случаях (например, duchownyили benedyktyn)этимология не указывается.
В третьей главе выявляются закономерности организации этнолингвистических портретов служителей культа. В первом параграфе представлен совокупный этнолингвистический портрет служителя культа на материале всех исследуемых языков. Производится сопоставление портретов в отдельных языках, выявление общих и особенных черт и мотивов. Во втором параграфе рассматриваются основные тематические сферы «принимающих» лексем. Анализируются способы реализации составляющих портрет мотивов и типы лексико-семантических межъязыковых параллелей.
Настоящая работа посвящена этнолингвистическому портретированию как методике этнолингвистического исследования и портрету как способу представления результатов такого исследования.
В традиции лингвокультурологических и этнолингвистических исследований реализовано несколько подходов, которые можно отнести к портретированию. Среди них теория когнитивной дефиниции, разработанная в рамках Люблинской этнолингвистической школы, методика тезаурусного описания языка фольклора, предложенная С. Е. Никитиной, схема описания реалии, используемая представителями Московской этнолингвистической школы, и ономасиологический портрет, применяемый, к примеру, в исследованиях уральских этнолингвистов. Собственно этнолингвистическое портретирование (с использованием данного термина) тоже проводилось в ряде исследований, однако подробное описание этого вида анализа не предпринималось.
Этнолингвистический портрет, с одной стороны, позволяет полно и наглядно отразить результаты семантико-мотивационной реконструкции и упорядоченно воссоздать комплекс народных представлений об исследуемой реалии, которые «рассыпаны» по отдельным культурным и языковым кодам. С другой стороны, портретирование дает возможность сравнивать комплексы представлений об однотипных реалиях внутри одного языка или культуры или между лингвокультурными традициями.
Объектом этнолингвистического портретирования является существующий в народном сознании образ конкретного предмета или персонажа, который закреплен в языке, фольклоре или других культурных кодах. В случае, когда портрет строится на основе языковых фактов, целесообразным кажется рассматривать в качестве объекта портретирования сигнификат лексемы. В нашем случае в качестве объекта выбран образ священнослужителя, анализируемый на материале русской, польской, украинской и белорусской лингвокультурных традиций. Соответствующий стереотип интересен тем, что в нем отражены представления о таком виде деятельности, которая сопутствует всей жизни крестьянина, но в то же время чужда для него; кроме того, этот стереотип определяется религиозной конфессией.
Это позволяет сравнивать портреты не только в разных языках, но и в разных культурах (в том числе конфессиональных).
Этнолингвистический портрет строится на основе деривационно - фразеологического гнезда - лексического комплекса, включающего в себя слова и выражения, возникшие в результате семантической или семантико-мотивационной деривации на основе вершинного слова (в нашем случае - церковного термина, обозначающего священно- или церковнослужителя), фразеологию и паремиологию с его участием. Методы семантической реконструкции и контекстного анализа входящих в состав деривационно-фразеологического гнезда фактов позволяют выявить набор мотивационных признаков и мотивов, отражающих актуальные для языка и культуры свойства исследуемой реалии. При этом количество черт в составе этнолингвистического портрета может различаться: портрет может включать минимальный набор ярких характеристик (1-2) или же максимально подробно и разносторонне описывать предмет.
Одна из главных характеристик этнолингвистического портрета - его структура, которая должна в общих чертах совпадать со структурой других портретов в галерее или портрета этой же реалии в другом языке или субстанциональном коде культуры. Этот принцип делает портреты сопоставимыми друг с другом, позволяет выявлять признаки, характерные для всех портретов в галерее (группе портретов, относящейся к одной тематической сфере реалий), и лакуны.
Мотивационные признаки, входящие в состав этнолингвистического портрета, могут быть классифицированы по нескольким основаниям: тематическому, логическому, жанровому, а также по степени субъективности или объективности информации, составляющей портрет.
Наиболее близок структуре народных представлений о мире тематический принцип классификации. Так, в составе портретов служителей культа выделяется 10 тематических рубрик: ■ внешний вид, ■ возраст, ■ интеллект,
■ характеристики поведения, ■ личностные качества, ■ хозяйство, ■ семья,
■ обрядовые действия, ■ общая связь со сферой сверхъестественного; ■ социальный статус.
Классификация по жанровому принципу и культурным кодам позволяет составить и сравнить отдельные портреты для каждого жанра или культурного кода, но не дает общекультурного образа реалии. В нашем случае выделяются мотивы, проявленные только в лексике (в портретах служителей культа к таким чертам относятся, к примеру, длинная одежда или борода), только в паремиологии (ум, греховность, участие в обедне и др.), и мотивы, присутствующие как в системе языка, так и в паремиологии (тонзура, жадность, пение, собака и мн. др.).
С точки зрения логического статуса выделяется 5 групп мотивов:
• качественные (признаки и характеристики реалии: мотивы глупости, жадности, лени и пр.);
• акциональные (действия, которые совершает портретируемый персонаж или совершаются по отношению к нему: мотивы пения, каждения, поборов, исповеди, обмана и т. д.);
• ситуационные (ситуации, в которых участвует реалия: мотивы затворничества, нищенствования, безбрачия и др.);
• мотивы-атрибуты (мотивы попадьи, работника священника, собаки, лошади, свиньи, курицы, кадила, кропила и т. д.);
• мотивы-партнеры (мотив черта).
По степени субъективности признаки внутри портрета делятся на объективные (действительно свойственные реалии: например, мотивы тонзуры, черного цвета, обедни, исповеди, особого режима питания и под.) и субъективно-оценочные (приписываемые реалии извне: мотивы паразитизма, жадности, паразитизма, лицемерия и др.).
Важной чертой этнолингвистических портретов является сопоставимость как отдельных портретов (внутри одного языка или между языками и языковыми кодами), так и галерей портретов. Сопоставление галерей возможно на различных уровнях:
• между диалектами одного языка;
• между разными языками;
• между разными субстанциональными кодами одного языка;
• между разными хронологическими пластами одного языка;
• между разными культурами.
В нашем случае проведено сопоставление галерей портретов служителя культа по трем основаниям: между языками, между субстанциональными кодами и между конфессиональными культурами.
Так, в системно-языковых фактах проявлены в большей степени мотивы, связанные с внешностью служителя культа (одеждой, головным убором, прической), а в малых фольклорных жанрах - мотивы, указывающие на черты характера (жадность, лицемерие, глупость), социальное положение, сакральность. Мотивы, указывающие на образ жизни и атрибуты (семью и животных), представлены в обоих кодах.
В ходе исследования репрезентированы 69 этнолингвистических портретов христианских священно- и церковнослужителей: 17 из них - на материале русского языка, 27 - на материале польского, 14 - на материале украинского, 11 - на материале белорусского языка. В их состав вошло 1925 языковых фактов: 653 - русского, 519 - польского, 498 - украинского и 255 - белорусского языка.
Во всех исследуемых языках наиболее полно разработаны портреты священников средней степени церковной иерархии: православного попа и католического ксендза. Они воспринимаются как типичные представители профессии и наделяются всеми основными свойствами духовенства. Портреты низшего духовенства (дьякона, звоноря, пономаря) ярче и полнее отражены в православной традиции (русском, украинском и белорусском языках). Портреты высшего духовенства (епископа, кардинала, Папы Римского) более детально обрисованы католической традицией (польским, украинским и белорусским языками). В католической традиции также достаточно подробно представлена группа орденских монахов, которых из-за отсутствия соответствующей реалии нет в православной культуре.
Отдельно стоит сказать о системах портретов украинского и белорусского языков. Во-первых, они оказались менее полными, чем системы русского и польского языков, и строящимися в большей степени на паремиологическом материале. Причиной для этого могла стать как особенность украинской и белорусской лексикографических традиций, так и многоконфессиональность территорий, которая привела к меньшей маркированности образов духовенства.
При сопоставлении мотивной структуры портретов на межъязыковом уровне выделено 4 варианта реализации мотивов:
1. Мотив проявлен в одном / нескольких из исследуемых языков, но не проявлен в остальных. Например, только в польском языке реализуются мотивы сутаны, красного цвета, игры на органе, а во всех восточнославянских языках - мотивы длинных волос, пьянства, попадьи и кропила.
2. Мотив проявлен во всех / нескольких из исследуемых языков, но различаются коды, при помощи которых он выражен. Например, мотив исповеди в восточнославянских языках выражен фразеологией и паремиологией (рус. дон. как попу на духу (сказать) ‘открыто, честно, ничего не утаивая’, укр. восточнослобожанск. як у попа nid рясою ‘правдиво, открыто (сказать)’, бел. гродн. як папу на спроведз1 ‘честно открыто (рассказать и под.)’), а в польском - только паремиологией («Ksi^dz o spowiedzi, baba o pieniadzach» <Ксендз о исповеди, баба о день¬гах>).
3. Мотив выражен при помощи одного и того же кода во всех / нескольких языках, но факты, в которых он проявляется, не образуют семантико-мотивационных параллелей. Например, мотив тонзуры реализован в рус. диал. попово гуминце ‘одуванчик Taraxacum’, укр. львов. ксьондзик ‘королек желтоголовый Regulus regulus’, польск. ksqdz‘дыра в одежде (на колене или локте)’.
4. Мотив выражен при помощи одного и того же кода во всех / нескольких языках, и факты, в которых он проявляется, образуют семантико-мотивационные параллели.
Семантико-мотивационные параллели, в свою очередь, классифицируются, во-первых, на основе подобия синтаксического изоморфизма и образной организации. Выделено 4 типа параллелей: ■ обладающие изоморфизмом и тождественные в плане организации образа (рус. ср.-урал. архиерейская метла ‘вейник незамеченный Calamagrostis neglecta’ // укр. харьк. архieрейська мтла ‘полынь однолетняя Artemisia annua L.’); ■ обладающие изоморфизмом и имеющие различия в плане образной организации (укр. восточнослобожанск. рудий пт хрестив ‘некрасивый, рыжий с веснушками’ // бел. дурны поп хрысщу ‘кто-то глупый или наивный, недогадливый’); ■ не обладающие изоморфизмом, но тождественные в плане образной организации (рус. новг. как попова риза ‘о длинной одежде’ // укр. восточнослобожанск. як батюшка ‘в длинной одежде’); ■ не обладающие изоморфизмом и име¬ющие различия в плане образной организации (костр. поп ‘пижма Tanacetum L.’ // кашуб. ksqzi kolner<ксендзов воротник> ‘пижма обыкновенная Tanacetum vulgare’).
Во-вторых, нами проведена классификация семантико-мотивационных параллелей с точки зрения соотношения внутренних форм и значений языковых фактов. Представлено также 4 варианта реализации данного соотношения: ■ полное тождество внутренних форм и семантики (рус. пск. MOHáxu// укр. общенар. Monáx// польск. mnich‘спусковое устройство в водоеме’); ■ полное тождество внутренних форм и неполное подобие семантики (рус. ср.-урал. архиерейская метла ‘вейник незамеченный Calamagrostis neglecta’ // укр. харьк. арх1ерейсъка мтла ‘полынь однолетняя Artemisia annua L.’); ■ коррелятивность (синонимия, антонимия) внутрен¬них форм и тождество семантики (рус. калуж., сиб., урал. поп // бел. могил. ксёндз // пол. общенар. mnich‘одуванчик Taraxacum’); коррелятивность внутренних форм и неполное подобие семантики (рус. диал. поп ‘в игре в городки — рюха, которая, будучи сбитой с места, перекатясь, приняла стоячее положение, оставаясь в черте городка’ // укр. чернецъ ‘одинокая кегля, стоящая на черте «города» при иг¬ре в «скраклЬ’).
Важен для составления этнолингвистического портрета и анализ «реципиентных» семантических сфер, т. е. тех сфер, в которые происходит метафорический перенос значения. Внимание к принимающей семантике, во-первых, позволяет выявить связь исследуемого лексико-семантического поля с другими полями, во-вторых, - определить семантико-мотивационные параллели и модели семантической деривации, которые могут быть характерны для всех исследуемых языков. Так, большая часть семантических дериватов, образованных от обозначений служителей культа, образует 14 тематических групп, распределенных на 3 макрогруппы: «Природа» (входят группы «Растительный мир», «Животный мир», «Насекомые», «Рыбы», «Гады», «Птицы», «Млекопитающие»), «Материальная и духовная культура» (входят группы «Предметы быта», «Игры и игровые принадлежности»), «Человек» (входят группы «Физические особенности», «Черты характера и интеллект», «Образ жизни», «Речь», «Физиологические состояния: болезни и смерть»).
В качестве перспектив исследования метода этнолингвистического портретирования отметим:
• привлечение материала другого типа. В частности, в качестве реалий для портретирования стоит рассмотреть неодушевленные предметы. Отдельного исследования требует разработка методики максимально полной структурированной репрезентации народных представлений об абстрактных реалиях;
• разработку методики сопоставления портретов в хронологическом аспекте (например, портретов служителей культа на базе древнерусского и современного русского языков);
• разработку методики сопоставления портретов, основанных на данных разных форм существования языков (народных портретов, построенных на диалектном материале, и портретов, построенных на материале литературного языка);
• разработку методики сопоставления и анализа различий в авто- и гетеропортретах. Кажется целесообразным сопоставить внутреннюю и внешнюю точки зрения на портретируемую реалию. Например, могут быть сопоставлены народный портрет священнослужителя и портрет, сконструированный на базе жаргона семинаристов.
АФБП - Асабкты фонд беларусих прыказак : на матэрыяле зашсау ад У. П. Л1хтар, веска Гоцк Салшорскага раёна / Л. А. Валчок, Ц. А. Малахоуск ; пад рэд. Т. В. Валодзшай, А. В. Сцепулёнка. Мшск : МА1РА, 2012. 58 с.
Аксамтау А. Прыказк1 i прымауи : Тлумач. слоун. бел. прыказак i прымавак з арх., каф. зборау, рэд. выд. XIX i XX стст. / А. Аксамкау. Мшск : Бел. навука, 2000. 319 с.
Анненков - Ботанический словарь. Справочная книга для ботаников, сельских хозяев, са-доводов, лесоводов, фармацевтов, врачей, дрогистов, путешественников по России и вообще сельских жителей / сост. Н. Анненков. СПб. : Тип. Имп. Акад. Наук, 1878. XXI + 645 с.
АОС - Архангельский областной словарь / под ред. О. Г. Гецовой. М. : Изд-во Моск. ун¬та, 1980-. Вып. 1-.
Аркушин Г. Л. Словник захщнополюьких говiрок : у 2 т. / Г. Л. Аркушин. Луцьк : Вежа, 2000.
Арьянова В. Г. Словарь фитонимов Среднего Приобья : в 3 т. / авт.-сост. В. Г. Арьянова ; ред. О. И. Блинова. Томск : Изд-во Том. гос. пед. ун-та, 2006-2007.
АС - Словарь говора д. Акчим Красновишерского района Пермской области (Акчимский словарь) : в 6 вып. / Перм. гос. ун-т им. А. М. Горького ; гл. ред. Ф. Л. Скитова. Пермь : Перм. гос. ун-т, 1984-2011.
БАС - Словарь современного русского литературного языка : в 17 т. / ред. В. И. Чернышев. М. ; Л. : Наука, 1948-1965.
БММ - Беларуская мова i мовазнауство. Вып. 3-5.1976.
БСРП - Мокиенко В. М. Большой словарь русских поговорок / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. М. : ОЛМА Медиа Групп, 2008. 785 с.
БТДК - Большой толковый словарь донского казачества / ред. кол.: В. И. Дегтярев, Р. И. Кудряшова и др., Ростов. гос. ун-т, ф-т филологии и журналистики ; каф. общ. и сравн. языкознания. М. : Рус. словари : Астрель : АСТ, 2003. 608 с.
Будур Н. Православный словарь. 2002 [Электронный ресурс]. URL: http://www.zadonsk- monastir. ru/pravoslavie-dlya-novonachalnyh/2013-03-12-14-55-56. html.
БФ - Беларуси фальклор: Энцыклапедыя : у 2 т. Т. 2 : Лабараторыя традыцыйнага мастацтва - “Яшчур” / рэдкал. Г. П. Пашкоу i шш. Мшск : БелЭн, 2006. 832 с.
Бялькев1ч I. К. Краёвы слоушк усходняй Маплёушчыны / I. К. Бялькевiч ; рэд.: М. В. Бiрыла, А. А. Крывщи. Мшск : Навука i тэхшка, 1970. 509 с.
Вшпоргна О. М. Словник лексики та фразеологп народно!' медицини й лшувально'! магл Юровоградщини / О. М. В1кторша ; вщп. ред.: В. В. Лучик. Кировоград : Центр.- Укра'!нське вид-во, 2006. 436 с.
Власова М. Н. Энциклопедия русских суеверий / М. Н. Власова. СПб. : Азбука-классика, 2008. 624 с.
ГГ - Гуцульсью говiрки : короткий словник / укл. Г. Гузар, Я. Закревська, У. Сдлшська, В. Зеленчук, Н. Хобзей. Львiв : 1нститут украшознавства iм. I. Крип’якевича, 1997. 232 с.
Гороф’янюк I. В. Боташчна лексика центральноподшьських говiрок : матерiали до Лекси- чного атласу укра'!нсько'! мови / I. В. Гороф’янюк ; вгдп. ред. П. Ю. Гриценко. Вш- ниця : ПП Балюк I. Б., 2012. 304 с.
Гримашевич Г. I. Словник назв одягу та взуття середньополкьких i сумiжних говiрок / Г. I. Гримашевич. Житомир : Ившчноукраш. дiалектол. центр Житомир. держ. пед. ун-ту iм. !вана Франка, 2002. 184 с.
Гринченко - Словарь укра'!нсько'! мови : у 4 т. / укл. Б. Гршченко. Ки'!в : Наукова думка, 1996 (надрук. з видання 1907-1909). 496 с.
ГС - Чабаненко В. Гартоване слово: постшш порiвняння в говiрках Нижньо'! Наддншрян- щини / зiбр. i впорядк. В. Чабаненко. Запорiжжя : [б. в.], 1995. 164 с.
ГСЛ - Гуцульськ свгги лексикон / Н. Хобзей, Т. Ястремська, О. Омович, Г. Дидик-Меуш. Львiв : Шститот украшознавства iм. I. Крип’якевича НАНУ, 2013. 668 с.
Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / В. И. Даль. 2-е изд. СПб. ; М. : Изд. М. О. Вольфа, 1880-1882 (1989).
Даль ПРН - Пословицы русского народа : в 2 ч. / сб. В. Даля. СПб. ; М. : Изд. М. О. Вольфа, 1879.
Дзендзелiвський Й. О. Украшсько-захщнослов’янсью лексични паралелi /
Й. О. Дзендзелiвський ; вгдп. ред. Ф. Т. Жилко. Ки'!в : Наукова думка, 1969. 212 с.
Дилакторский - Словарь областного вологодского наречия. По рукописи П. А. Дилакторского 1902 г. / изд. подгот. А. И. Левичкин, С. А. Мызников. СПб. : Наука, 2006. 677 с.
ДО - Дополнения к Опыту областного великорусского словаря / ред. Н. Я. Данилевский. СПб. : Изд. второго Отд-ия Имп. Акад. наук, 1858. 328 с.
Добровольский - Смоленский областной словарь / сост. В. Н. Добровольский. Смоленск : Тип. П. А. Силина, 1914. 1022 с.
Доброльожа Г. М. Iдеографiчний словник полкьких народних порiвнянь з компаративни- ми об’ектами - назвами тварин / уклад. Г. Доброльожа. Ки'!в : Волинь, 1997. 53 с.
Доброльожа Г. М. Красне слово як золотий ключ. Постшш народш пор1вняння в гов1рках Середнього Пол1сся та сум1жних територш : словник / уклад. Г. Доброльожа. Жи-томир : Волинь, 2003. 160 с.
Доброльожа Г. М. Фразеолопчний словник гов1рок Житомирщини / уклад.
Г. Доброльожа. Житомир : Ш! Туловський, 2010. 404 с.
Дубровина С. Ю. Народное православие на Тамбовщине. Опыт этнолингвистического сло-варя / С. Ю. Дубровина. Тамбов : Изд-во Тамб. ун-та, 2001. 171 с.
ЕСУМ - Етимолопчний словник украшсько1 мови : в 6 т. / ред. О. С. Мельничук. Ки!в : Наукова думка, 1982-2012.
ЖСл - Жывое слова / рэд. Ю. Ф. Мацкев1ч, I. Я. Яшкш. Мшск : Навука 1 тэхшка, 1978. 284 с.
ЗНФ - Лепешау I. Я. З народнай фразеалогн : дыферэнцыяльны слоушк / I. Я. Лепешау. Мшск : Вышэйшая школа, 1991. 109 с.
Иллюстров - Сборник российских пословиц и поговорок / И. И. Иллюстров. Киев : Тип. С. В. Кульженко, 1904. 475 с.
1вченко А. О. Украшська народна фразеолопя: ономасюлопя, ареали, етимолопя /
A. О. 1вченко. Харк1в : Фолю, 1999. 304 с.
Каспьяров1ч М. Вщебсш краёвы слоушк : (матэрыялы) / М. Каспяров1ч ; пад рэд. М. Я. Байкова 1 Б. I. Эшмаха-Шышлы. 2-е выд., стэр. Менск [Мшск : б. в.], 2011. 371 с.
Коваленко Н. Д. Фраземша гов1рок захщного Подшля / Н. Д. Коваленко. Кам’янець- Подшьський : ПП Буйницький О. А., 2011. 176 с.
Колас - Фразеалапчны слоушк мовы творау Я. Коласа / уклад. А. С. АксамНау 1 шш. ; пад рэд. А. С. АксамНава. Мшск : Навука 1 тэхшка, 1993. 655 с.
Коновалова Н. И. Словарь народных названий растений Урала / Н. И. Коновалова. Екате-ринбург : Урал. гос. пед. ун-т, 2000. 235 с.
КСГРС - Картотека Словаря говоров Русского Севера (кафедра русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации УрФУ, Екатеринбург).
КСУГЗ - Картотека Словаря украинских говоров Закарпатской обл. Н. А. Грицака.
КЯС - Мельниченко Г. Г. Краткий Ярославский областной словарь, объединяющий мате-риалы ранее составленных словарей (1820-1956 гг.) / Г. Г. Мельниченко. Яросла¬вль : ЯГПИ им. К. Д, Ушинского, 1961. 224 с.
Лисенко П. С. Словник полюьких говор1в / П. С. Лисенко. Кшв : Наук. думка, 1974. 260 с.
Лщвшка, Царанкоу - Слова м1ма не ляцщь : беларусшя народныя прыказк 1 прымаук /
B. Д. Лщвшка, Л. А. Царанкоу. Мшск : УшверсНэцкае, 1985. 156 с.
ЛКТЭ - Лексическая картотека ТЭ УрГУ (кафедра русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации УрФУ, Екатеринбург).
ЛЛ - Лексикон льв1вський: поважно 1 на жарт / Н. Хобзей, О. Омович, Т. Ястремська, Г. Дидик-Меуш. Льв!в : 1н-т укра!нознавства ¡м. I. Крип’якевича НАН Укра!ни, 2009. 672 с.
МАС - Словарь русского языка : в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой, АН СССР, Ин-т рус. яз. М. : Рус. яз., 1981-1984.
Матив М. Словник гов1рок Центрально! Бойювщини / М. Д. Матнв. Ки!в ; Омферополь : Ната, 2013. 620 с.
МГГ - Матер!али до словника гуцульських гов!рок: Кос!вська Поляна 1 Рос!шка Рах!всь- кого району Закарпатсько! обласп / Ю. О. Пшаш, Б. К. Галас. Ужгород : Ужгор. нац. ун-т, 2005.
Мыкоускт В. Матчына слова : спроба слоушчка некаторых рэпянальных гаворак / В. Мшкоускй Мшск : Права 1 эканомжа, 2010. 45 с.
М1хайлау П. А. У фразеолопчеую скарбонку брэстчыны / П. А. М1хайлау, I. С. Трунова // Народныя скарбы : дыялекталапчны зборшк : да 80-годдзя А. А. Крывщкага / рэд. Л. П. Кунцэв!ч. Мшск : Права 1 эканомша, 2008. 378 с.
ММБС - Маленью маскоуска-беларуск! (крывщк!) слоушчак фразеалапчны 1 прыказкау ды прывканнц зычэнш 1 ¡нш. / з участ. А. Адамов!ча. Мшск : [б. в.], 1944. 151 с.
МСВГ - Васнецов Н. М. Материалы для объяснительного областного словаря вятского го-вора / Н. М. Васнецов. Вятка : Губерн. тип., 1907. 357 с.
Номис — Украшсью приказки, присл!в’я 1 таке шше / уклав М. Номис ; упоряд., прим!т. та вступна ст. М. М. Пазяка. Ки!в : Либщь, 1993. 768 с.
НОС - Новгородский областной словарь : в 12 вып. / отв. ред. В. П. Строгова. Новгород : Изд-во Новг. пединститута, 1992-1995.
Онишкевич М. Й. Словник бойювських гов!рок : в 2 ч. / М. Й. Онишкевич. Ки!в : Наукова думка, 1984.
Опыт областного великорусского словаря, изданный Вторым отделением Императорской академии наук / ред. А. Х. Востоков. СПб. : Тип. Имп. Акад. наук, 1852. 275 с.
ОСВГ - Областной словарь вятских говоров / ВятГГУ, под ред. В. Г. Долгушева, З. В. Сметаниной. Киров : Коннектика : Изд-во ВятГГУ : Радуга-ПРЕСС, 1996-. Вып. 1-.
ПБП - Пераначуеш - больш пачуеш : Прыказк! 1 прымаую для дарослых 1 школьшкау, для разум. 1 шкодшкау / уклад. Ф. М. Янкоускй Мшск : Выд. рэсп. уштар. прадпрыемства “Маст. лгт”, 2002. 253 с.
ПД - Касько У. К. Палеею дз1вас1л : беларусюя народныя прыказю, прымаую, выслоу1 : са скарбнщы А. К. Сержпутоускага / У. К. Касько. Мшск : Выш. шк., 2005. 381 с.
Пиртей П. С. Короткий словник лемювських гов1рок / П. С. Пиртей ; упоряд. i шдгот. до друку е. Д. Турчин. Хвано-Франювськ : Оверюя МВ, 2004. 326 с.
Подвысоцкий А. И. Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этногра-фическом применении / А. И. Подвысоцкий. СПб. : Тип. Имп. Акад. наук, 1885. 198 с.
ПОС - Псковский областной словарь с историческими данными. Л. ; СПб. : Изд-во С.- Петерб. ун-та, 1967-. Вып. 1-.
НИ - Прислив’я та приказки : в 3 т. / вступ. ст. М. М. Пазяка. Ки!в : Наукова думка, 1989-1991.
РБПС - Русско-белорусский паремиологический словарь / Е. Е. Иванов, В. М. Мокиенко ; Могилев. гос. ун-т им. А. А. Кулешова. Могилев : МГУ им. А. А. Кулешова, 2007. 244 с.
РС - Раслшны свет : тэмат.слоун / склад. В. Дз. Астрэйка i шш. ; навук. рэд. Л. П. Кунцэвiч, А. А. Крывщю. Мшск : Бел. навука, 2001. 653 с.
Сабадош I. Iсторiя украшсько! боташчно! лексики (Х1Х - початок ХХ ст.) / I. Сабадош. Ужгород : Ужгород. нац. ун-т, 2014. 600 с.
Садовников - Загадки русского народа: Сборник загадок, вопросов, притч и задач / сост. Д. Н. Садовников. М. : Терра, 1996. 336 с.
СБГ - Словник буковинських говiрок / заг. ред. Н. В. Гуйванюк. Чершвщ : Рута, 2005. 688 с.
СБНП - Слоушк беларусюх народных параунанняу / уклад.: Т. В. Валодзша, Л. М. Салавей ; навук. рэд. В. М. Маюенка ; прадмова Т. Валодзшай. Мшск : Бел. навука, 2011. 482 с.
СВГ - Словарь вологодских говоров : в 12 т. / под ред. Т. Г. Паникаровской. Вологда : Изд-во ВГПИ/ВГПУ, 1983-2007.
СГ - Аркушин Г. Силенська гуторка / Г. Аркушин. Луцьк : Вежа, 1996. 168 с.
СГБС - Афанасьева-Медведева Г. В. Словарь говоров русских старожилов Байкальской Сибири / Г. В. Афанасьева-Медведева. СПб. : Наука, 2007-. Т. 1-.
СГГРиЯ - Астаф’ева М. М. Словник гуцульських говiрок Рiчки та Яворова : у 4 т. / М. М. Астаф’ева, Г. В. Воронич. 1вано-Франювськ : Мкто НВ, 2014. Кн. 1 : А-Ж. 2014. 516 с.
СГП - Словарь говоров Подмосковья : в 2 вып. / А. Ф. Войтенко. М. : ИПТК «Логос» ВОС, 1995.
СГРС - Словарь говоров Русского Севера / под ред. А. К. Матвеева ; [гл. ред. М. Э. Рут]. Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2001-. Т. 1-.
СГТС - Сельская гаспадарка : тэматычны слоушк / склад.: В. Д. Астрэйка i ¡нш. ; навук. рэд.: Л. П. Кунцэвiч, В. М. Курцова. Мшск : Бел. навука, 2010. 526 с.
СГЦРБ - Слоушк гаворак цэнтральных раёнау Беларус : у 2 т. / уклад.: Е. С. Мяцельская i ¡нш. ; пад рэд. Е. С. Мяцельскай. Мшск : УшверсИэцкае, 1990.
СД - Славянские древности : этнолингв. словарь : в 5 т. / под ред. Н. И. Толстого. М. : Междунар. отношения, 1995-2012.
СДГВО - Словарь донских говоров Волгоградской области : в 6 т. / под ред. Р. И. Кудряшовой. Волгоград : Изд-во ВГИПК РО, 2006-2009.
СДФГ - Слоушк дыялектнай фразеалогн Гродзеншчыны / М. А. Данiловiч ; Гродзен. дзярж. ун-т ¡мя Я. Купалы. Гродна : ГрДУ, 2000. 266 с.
Сердюкова О. К. Словарь говора казаков-некрасовцев / О. К. Сердюкова. Ростов н/Д : Изд- во Ростов. ун-та, 2005. 320 с.
СЗГС - Сабадош I. В. Словник закарпатсько! говiрки села Сокирниця Хустського району / I. В. Сабадош. Ужгород : Лiра, 2008. 408 с.
Скляревская Г. Н. Словарь православной церковной культуры / Г. Н. Скляревская, РАН, Ин-т лингв. исследований. СПб. : Наука, 2000. 480 с.
СлРЯ XI-XVII вв. - Словарь русского языка XI-XVII вв. / гл. ред. С. Г. Бархударов и др. М. : Наука, 1975-. Вып. 1-.
СлРЯ XVIII в. - Словарь русского языка XVIII века / ред. С. Г. Бархударов. Л. ; СПб. : Наука, 1984-. Вып. 1-.
Снегирев И. М. Русские народные пословицы и притчи / И. М. Снегирев ; изд. подг. Е. А. Костюхин. М. : Индрик, 1999. 624 с.
СНЛМ -Юрчанка Г. Ф. Сучасная народная лексша : з гаворк Мсщслаушчыны : в 3 т. / Г. Ф. Юрчанка. Мшск : Навука i тэхшка, 1993-1998.
СОГ - Словарь орловских говоров : учеб. пособие по русской диалектологии / под ред. Т. В. Бахваловой. Вып. 1-4. Ярославль, 1989-1991. Вып. 5-. Орел, 1992-.
СПГ - Словарь пермских говоров : в 2 вып. / под ред. А. Н. Борисовой, К. Н. Прокошевой. Пермь : Кн. мир, 2000-2002.
СИИ - Словарь псковских пословиц и поговорок / С.-Петерб. гос. ун-т, Межкафедр. сло- вар. каб. им. проф. Б. А. Ларина ; сост. В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина, науч. ред. Л. А. Ивашко, отв. ред. Л. А. Карпова. СПб. : Норинт, 2001. 176 с.
СРГА - Словарь русских говоров Алтая : в 4 т. / под ред. И. А. Воробьевой, А. И. Иванова. Барнаул : Изд-во Алтайск. ун-та, 1993-1997.
СРГК - Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей : в 6 т. / гл. ред.
А. С. Герд. СПб. : Изд-во СПбГУ, 1994-2005.
СРГМ - Словарь русских говоров на территории Мордовской АССР (Словарь русских го-воров на территории Республики Мордовия) : в 8 т. / под ред. Р. В. Семенковой. Саранск : Изд-во Мордов. ун-та, 1978-2006.
СРГНП - Словарь русских говоров Низовой Печоры : в 2 т. / под ред. Л. А. Ивашко. СПб. : Филол. фак. СПбГУ, 2003-2005.
СРГС - Словарь русских говоров Сибири : в 5 т. / под ред. А. И. Федорова. Новосибирск : Наука, 1999-2006.
СРГСУ - Словарь русских говоров Среднего Урала : в 7 т. / под ред. А. К. Матвеева. Свердловск : Сред.-Урал. кн. изд-во : Изд-во Урал. ун-та, 1964-1987.
СРГСУ-Д - Словарь русских говоров Среднего Урала. Дополнения / под ред. А. К. Матвеева. Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 1996. 580 с.
СРГЦК - Словарь русских говоров центральных районов Красноярского края / под общ. ред. О. В. Фельде (Борхвальдт). Красноярск : РИО КГПУ, 2003-. Т. 1-.
СРГЮП - Подюков И. А., Поздеева С. М, Свалова Е. Н., Хоробрых С. В., Черных А. В. Словарь русских говоров Южного Прикамья : в 3 вып. / И. А. Подюков (науч. ред.), Е. Н. Свалова, С. В. Хоробрых, А. В. Черных. Пермь : Изд-во Перм. гос. пед. ун-та, 2010-2012.
СРДГ - Словарь русских донских говоров : в 3 т. / Ростов. гос. ун-т ; авт.-сост. З. В. Валюсинская и др. Ростов н/Д : Изд-во Ростов. ун-та, 1975-1976.
СРНГ - Словарь русских народных говоров / гл. ред. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов,
С. А. Мызников. М. ; Л. ; СПб. : Наука, 1965-. Вып. 1-.
СРСГСП - Словарь русских старожильческих говоров Среднего Прииртышья : в 3 ч. / под ред. Г. А. Садретдиновой. Томск : Изд-во Том. ун-та, 1992-1993.
ССГ - Словарь смоленских говоров : в 11 вып. / отв. ред. Л. З. Бояринова, А. И. Иванова. Смоленск : СГПИ/СГПУ, 1974-2005.
ССНП - Юрченко С. О. Словник стшких народних пор1внянь / С. О. Юрченко, А. О. 1вченко. Харюв : Основа, 1993. 176 с.
СТ - Турауск слоушк : у 5т. / А. А. Крывщкц Г. А. Цыхун, I. Я. Яшин, П. А. М1хайлау, Т. П. Трухан. Мшск : Навука 1 техшка, 1982-1987.
СУМ - Словник украшсько! мови : в 11 т. / АН УРСР. 1н-т мовознавства ; за ред. I. К. Б1лодада. Ки!в : Наук. думка, 1970-1980.
СФБМ - Слоушк фразеалапзмау беларускай мовы : у 2 т. / I. Я. Лепешау. Мшск : Бел. энцыклапедыя, 2008.
ТСБМ - Тлумачальны слоушк беларускай мовы : у 5 т. / АН БССР, 1н-т мовазнауства ¡мя Я. Коласа ; пад агул. рэд. К. К. Атрахов1ча (К. Крашвы). Мшск : Бел. сав. энцыкла- педыя, 1977-1984.
ТСП - Тлумачальны слоушк прыказак / I. Я. Лепешау, М. А. Якалцэв1ч ; Установа адукацьп “Гродз. дзярж. ун-т ¡мя Я. Купалы”. Гродна : ГрДУ, 2011. 695 с.
Ужченко Д. Гендерш стереотипы у фразеологй схщнослобожанських гов1рок) / Д. Ужченко // Д1алектолог1чш студи. Вип. 7 : Традицй i модерн / в1дп. ред. П. Гриценко, Н. Хобзей. Львiв : 1н-т укра!нознавства iм. I. Крип’якевича НАНУ, 2008. С. 61-79.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. / М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. М. : Прогресс, 1986-1987.
ФСЛГ - Фразеолопчний словник лемювських говiрок. Терношль навчальна книга - Я. В. Битювська / за ред. Г. Ф. Стушнсько!, В. Я. Стушнського. Терношль : Нав- чальна книга - Богдан, 2012.
ФСЛГСС - Вархол Н., 1вченко А. Фразеолопчний словник лемшвських говiрок Схидно! Словаччини / Н. Вархол, А. Ьченко. Брат слава ; Пряшiв : Slovensk6 ped. nakl. v Bratislave, oddel. ukr. lit. v Presove, 1990. 160 c.
ФСРГНП - Фразеологический словарь русских говоров Нижней Печоры : в 2 т. / сост. Н. А. Ставшина. СПб. : Наука, 2008.
ФСРГС - Фразеологический словарь русских говоров Сибири / под ред. А. И. Федорова. Новосибирск : Наука, 1983. 232 с.
ФСУМ - Фразеолопчний словник украшсько! мови : в 2 кн. / шд ред. В. М. Бшоноженко та in. Ки!в : Наук. думка, 1993.
Чабаненко В. А. Словник говiрок Нижньо! Наддншрянщини : в 4 т. / В. А. Чабаненко. За- порiжжя : Запорiз. держ. ун-т, 1992.
ЧаДановиЬ В. Речник српских народних вероваша о билкама / В. Ча]кановиЙ ; рукопис приред. и доп. В. ЕуриЙ. Београд : Српска кшижевна задруга, 1985. 347 с.
Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка : в 2 т. / П. Я. Черных. 3-е изд., стер. М. : Рус. яз., 1999.
Шило Г. Ф. Наддшстрянський рейональний словник / Г. Ф. Шило. Львiв ; Нью-Йорк : 1н-т мовознавства iм. I. Крип’якевича НАН Укра!ни : Наук. т-во iм. Т. Шевченка в Аме- рищ, 2008. 288 с.
ЭМТЭ - Картотека этнографических материалов Топонимической экспедиции УрФУ (ка-федра русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации УрФУ, Екате-ринбург).
ЭСБЕ - Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона [Электронный ресурс]. URL: http://www.vehi.net/brokgauz/.
ЭСРЛБМ - Энцыклапедычны слоушк рэлтйнай лексЫ беларускай мовы / У. М. Завальнюк, М. Р. Прыгодз1ч. Мшск : Изд-во Грецова, 2013. 808 с.
ЭССЯ - Этимологический словарь славянских языков: праславянский лексический фонд / под ред. О. Н. Трубачева, А. Ф. Журавлева. М. : Наука, 1974-. Вып. 1-.
Янкоуск! Ф. Беларуская фразеалопя: Фразеалапзмы, ix значэнне, ужыванне / Ф. Янкоускк Мшск : Выш. шк., 1968. 449 с.
ЯОС - Ярославский областной словарь : в 10 вып. / науч. ред. Г. Г. Мельниченко. Яро-славль : ЯГПИ им. К. Д. Ушинского, 1981-1991.
AE UMCS - Archiwum Etnolingwistyczne UMCS. Lublin, Polska (Люблин, Польша).
Brückner A. Slownik etymologiczny jezyka polskiego / A. Brückner. Warszawa : Wiedza Powszechna, 1957. 805 s.
Dizionari Garzanti Linguistica [Электронный ресурс]. URL: www.garzantilinguistica.it.
Doroszewski - Slownik j^zyka polskiego : w 11 t. / red. W. Doroszewski. Warszawa : PWN, 1958-1969.
Encyklopedia Katolicka / pod red. F. Gryglewicza. Lublin : T-wo nauk. Katolickiego Uniw. Lubelskiego, 1973-. T. 1 -.
Karlowicz J. Slownik gwar polskich : w 6 t. / J. Karlowicz, A. Krynski, W. Niedzwiedzki. Krakow : Nakl. prenumeratorow i Kasy im. Mianowskiego, 1900-1911.
KSGP - Kartoteka slownika gwar polskich (Zaklad Dialektologii Polskiej IJP PAN, Krakow).
Kucala M. Porownawczy slownik trzech wsi malopolskich / M. Kucala. Wroclaw : Zakl. im. Ossolinskich, Wydaw. Polskiej akad. nauk, 1957. 408 s.
Machek V. Ceska a slovenska jmdna rostlin / V. Machek. Praha : Nakl. Ceskoslovenskd akad. ved, 1954. 366 s.
NKPP - Nowa ksiega przyslow i wyrazen przyslowiowych polskich. W oparciu o dzielo
S. Adalberga : w 4 t. / red. J. Krzyzanowski, S. Swirko. Warszawa : Panst. Inst. Wydawniczy, 1969-1978.
Sciesz - Slownik gwarowy Slaska Cieszynskiego. Wydanie drugie, poprawione i rozszerzone / red. J. Wronicz. Ustron : Wydawnictwo Na Gojach, 2010. 358 s.
SGO - Kqs J. Slownik gwary Orawskiej : w 6 t. / J. K^s. Krakow : Academica, 1900-1911.
SGOWM - Slownik gwar Ostrodzkiego, Warmii i Mazur / red. Z. Stamirowska. Wroclaw etc. : Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk, 1987-. Т. 1-.
SGP - Slownik gwar polskich / red. Mieczyslaw Karas. Krakow : Zaklad Dialektologii Polskiej Instytutu Jezyka Polskiego PAN, 1979-. T. 1, z. 1-.
Skorupka - Slownik frazeologiczny jezyka polskiego : w 2 t. / S. Skorupka. Warszawa : Wiedza Powszechna, 1967-1968.
SSSL - Slownik stereotypow i symboli ludowych / red. J. Bartminski. Lublin : Wyd. UMCS, 1996-. T. 1-.
SW - Karlowicz J. Slownik jezyka polskiego : w 8 t. / J. Karlowicz, A. Krynski, W. Niedzwiecki. Warszawa : Nakl. prenumeratorow i Kasy im. Mianowskiego, 1900¬1935.
Sychta B. Slownik gwar Kaszubskich na tle kultury ludowej / B. Sychta. Wroclaw ; Warszawa ; Krakow : Wydawnictwo Polskiej akademii nauk, 1967-1976. T. 1-7.
Tokarczuk O. Prawiek i inne czasy [Электронный ресурс]. Warszawa, 1996.