Тема: Когнитивный тип языковой интерференции как процесс кросс-культурного взаимодействия
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ КАК ФАКТОР
ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА 6
1.1. Интерференция и её типы 6
1.2. Роль интерференции в формировании языковой картины мира 13
ГЛАВА 2. РОЛЬ КОГНИТИВНОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В
ФОРМИРОВАНИИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА 26
2.1. Признаки когнитивной интерференции 26
2.2. Когнитивная интерференция как средство формирования ЯКМ 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 78
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
📖 Введение
В связи с этим возникает необходимость в изучении различных когнитивных процессов, которые происходят при влиянии противоположных культур друг на друга. Результаты подобных исследований помогают объективно взглянуть на то, как именно происходит взаимодействие. Это помогает избежать недопонимания между носителями различных языковых картин, которые могут привести к возникновению конфликтных ситуаций, а также увидеть те точки соприкосновения, которые могут стать основой успешного диалога между представителями различных культур. Данная проблема определяет актуальность исследования. Вся история
человечества - это диалог. Он является по своей действительности средством осуществления коммуникационных связей, условием взаимопонимания людей. Взаимодействие культур, их диалог - наиболее благоприятная основа для развития межэтнических, межнациональных отношений. И наоборот, когда существует межэтническое напряжение и тем более, межэтнические конфликты, то диалог затруднен, поэтому взаимодействие культур может носить ограниченный характер из-за межэтнической напряженности данных народов, носителей данных культур.
Объектом нашего исследования является когнитивный тип языковой интерференции.
Предметом - процесс кросс-культурного взаимодействия восточной и западной языковых картин мира, представленных в литературном произведении Г.Д. Робертса «Шантарам».
Цель данной работы - изучение влияния когнитивного типа языковой интерференции на процесс и результат кросс-культурного взаимодействия восточной и западной культур, представленных в произведении Г.Д. Робертса «Шантарам».
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:
1. Рассмотреть понятие «языковая интерференция» и её типы.
2. Изучить влияние интерференции на языковую картину мира.
3. Выявить, признаки когнитивной интерференции реализованных в тексте произведения.
4. Проанализировать каким образом когнитивная интерференция помогает формировать ЯКМ носителя западной культуры.
5. На основе проведенного анализа выявить роль когнитивной интерференции в процессе кросс-культурного взаимодействия восточной и западной языковых картины мира.
Для решения задач были использованы следующие методы исследования: метод сплошной выборки лексических единиц, описательно - аналитический метод, метод контекстуального анализа и метод
количественного анализа.
Теоретической базой исследования послужили работы по когнитивной лингвистике, межкультурной коммуникации, лингвистике, основам перевода, языковой картине мира таких авторов как: Ж. Багана, Е.В. Хапилиной, Н.М. Боголюбова, Ю.В. Николаевой, Д.С. Лихачева, В.И. Карасика, З.Д. Поповой, И.А. Стернина и др.
Практической базой исследования является литературное произведение Г.Д. Робертса «Шантарам», откуда было выделено и проанализировано 90 концептуальных признаков.
Практическая значимость данного исследования заключается в том, что полученные результаты и выявленные примеры межкультурного языкового взаимодействия могут быть использованы в лекциях и семинарах по предметам «теория межкультурной коммуникации», «современная зарубежная литература», а также в психологии для облегчения эмоционального и психологического состояния иммигрантов.
В качестве апробации основные положения данного исследования были представлены на восьмой международной студенческой научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и методики» (УрГПУ, 2016), а также на пленарном заседании в рамках девятой международной студенческой научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и методики» (УрГПУ, 2017).
✅ Заключение
Для реализации этой цели мы рассмотрели такие понятия как: «интерференция», «языковая интерференция», а также «картина мира» и «языковая картина мира». Мы выявили, что не существует единого термина «языковая интерференция», так как разные ученые трактуют его по-разному. Также было установлено, что языковая интерференция присутствует на всех уровнях языка, следовательно, можно выделить её различные типы. В нашем исследование мы сосредоточились на когнитивном типе языковой интерференции и выяснили, что данный тип включает в себя процесс смешения любых когнитивных структур, например, концептов, концептуальных признаков, фреймов в когнитивном пространстве, как отдельного индивида, так и отдельной языковой культуры. Также было установлено, что языковая интерференция играет существенную роль в формировании языковой картины мира при процессе кросс-культурного взаимодействия. Только там отражаются различные реакции к новой культуре. Так как ЯКМ состоит из концептов, которые в свою очередь образуют концептосферу, она способна трансформироваться, уточняться людьми непрерывно, так как концепты сами по себе изменчивы. Таким образом, мы сделали вывод, что процесс когнитивной интерференции обязательно сопровождается другим явлением - расширением ЯКМ той культуры, которая находится под влиянием.
Далее нами было проведено практическое исследование по поиску различных контекстов, которые несут в себе признаки когнитивной интерференции при взаимодействии восточной и западной ЯКМ и то, как эти признаки влияют на формирование языковой картины мира. Отбор текстов и предложений осуществлялся с помощью метода сплошной выборки лексических единиц, описательно-аналитического метода, а также метода контекстуального анализа.
На основе рассмотренного нами материала, а именно первой части произведения Г.Д. Робертса «Шантарам», было выявлено, что кросс- культурное взаимодействие неразрывно протекает с процессом когнитивной интерференции. Этот факт отображается в языковых выражениях, которые использует герой произведения при описании. Необычное взаимопроникновение когнитивных признаков различных концептов приводит к увеличению границ ЯКМ главного героя, а в некоторых случаях принятию новых концептуальных признаков и формированию концептов, не существовавших в ней ранее. Также мы сделали вывод, что наиболее полно просматривается процесс когнитивной интерференции через концепты «People» и «Slums». Именно эти концепты наиболее масштабно расширили языковую картину мира героя произведения.
Проанализировав полученную нами информацию, мы делаем вывод, что процесс когнитивной интерференции играет существенную роль в формировании языковой картины мира. Как и кросс-культурное взаимодействие данный процесс отображается в языковых выражениях. В результате при обогащении западной ЯКМ своеобразными сочетаниями когнитивных признаков концептов восточной ЯКМ происходит более глубокое познание новой культуры. Подобное кросс-культурное взаимодействие помогает преодолевать недопонимания, которые могут привести к возникновению конфликтных ситуаций, между носителями восточной ЯКМ, кем являются индийцы, и самим героем произведения, представителем западной ЯКМ. Также оно позволяет увидеть точки соприкосновения, которые могут стать основой успешного диалога между представителями обозначенных нами культур, что, безусловно, очень важно для дальнейшей ассимиляции главного героя в восточной стране.



