Тема: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ СТУДЕНТОВ ВО ВРЕМЯ ОБУЧЕНИЯ ЗА РУБЕЖОМ
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1 Теоретические аспекты процесса адаптации 9
1.1 Понятие и классификация процесса адаптации 9
1.2 Факторы, влияющие на процесс адаптации 13
Глава 2 Теоретические аспекты влияния культуры на процесс адаптации .... 21
2.1 Понятие и этапы культурного шока 21
2.2 Понятие межкультурных барьеров и пути их преодоления 27
2.3 Кросс-культурный менеджмент и теории классификации культур 33
2.4 Роль изучения культур в переводческой и преподавательской
деятельности 48
Глава 3 Исследование лингвокультурологической адаптации студентов во
время обучения за рубежом 54
3.1 Описание материала исследования 54
3.2 Анализ результатов по статистическим данным опроса 55
3.3 Анализ результатов по социальной и культурной адаптации студентов 59
3.4 Анализ результатов по языковой адаптации студентов 69
1.5 Выводы по анализу опроса 76
1.6 План создания буклета 80
Заключение 89
Список использованной литературы 91
Приложение 1 107
Приложение 2 113
Приложение 3 117
Приложение 4 121
Приложение 5
📖 Введение
Интернационализация образования в современном мире может преследовать различные цели: расширение количества учебных программ, в том числе предлагающих обучение полностью на английском языке; возможность обучения студентов в зарубежных университетах; расширение международной сети контактов университета; повышение качества образования и научных исследований за счет участия студентов, преподавателей и сотрудников в международных программах обмена. Развитие международного сотрудничества с другими университетами по всему миру позволяет организовывать совместные научно-исследовательские проекты, конференции и выставки, специальные образовательные программы для иностранных студентов. Процесс интернационализации затрагивает такие вопросы как: сертификация, программа выдачи «двойных» дипломов, международное признание образовательных программ и дипломов российских университетов и т.д.
Количество приезжающих иностранных студентов с каждым годом увеличивается. Если в 2015/2016 годах в российских вузах обучалось порядка 200 тысяч иностранных студентов, то в 2016/2017-м эта цифра составила почти 230 тысяч человек. География студентов также очень разнообразна, но традиционно больше всего иностранных студентов приезжает из стран СНГ [89, с. 39-133]. С другой стороны все больше российских студентов, преподавателей и сотрудников проходит различные стажировки за рубежом. Международный опыт обучения или преподавания в другой стране содействует механизму развития системы высшего профессионального образования России и, таким образом, способствует сохранению и улучшению высокопрофессиональных кадров профессорско-преподавательского состава. Согласно последним данным ЮНЕСКО, уровень международной мобильности студентов за последние 25 лет вырос на 300%, а по мнению международных экспертов, к 2025 г. число студентов, участвующих в программах обмена и проходящих стажировки за рубежом, составит 4,9 млн [16].
Подготовка специалистов, понимающих специфику страны, с которой они работают, является одним из важных условий экономического развития страны. Согласно утвержденной правительством «Концепции долгосрочного социально-экономического развития Российской Федерации на период до 2020 года» [38]. перед государством стоит задача вывести не менее пяти вузов России в мировой рейтинг «Топ 100», и количество иностранных студентов, обучающихся в вузе, а также количество международных сотрудничеств и программ обмена являются одними из показателей успешности на мировом рынке образования. Следовательно, изучение и решение проблем адаптации иностранных обучающихся в академическом пространстве, несомненно, приобретает актуальность в современном мире.
Цель работы - изучить особенности лингвокультурологической адаптации студентов, участвующих в программах обмена за рубежом. Исходя из цели, в работе выделяются следующие задачи:
• Рассмотреть понятие адаптации и ее классификацию;
• Изучить основные барьеры, возникающие в ходе адаптации;
• Рассмотреть концепт влияния культуры на язык и ее роли в переводческой и преподавательской деятельности;
• Изучить понятие кросс-культурного менеджмента и его связь с понятием адаптации;
• Выявить основные культурные, социальные и языковые проблемы, возникающие в ходе адаптации студентов, обучающихся за рубежом;
• Разработать блок рекомендаций для успешной адаптации студентов, с дальнейшим их применением для создания буклета.
Объектом данного исследования является адаптация студентов, обучающихся за рубежом. Предметом работы - особенности лингвокультурологической адаптации студентов, обучающихся за рубежом.
Научная новизна заключается в том, что каждый год количество и география обменных программ постоянно меняется. Университет устанавливает все больше международных сотрудничеств и образовательных программ как для студентов, так и для сотрудников. Помимо этого, в связи с постоянной сменой поколений, нынешние студенты имеют другие потребности и способы восприятия информации. В связи с этим необходимо периодически проводить исследования на тему адаптации студентов с целью создания успешного аппарата их адаптации за рубежом.
Практическая значимость заключается в том, что в результате анализа опроса, проведенного в данной работе, мы сможем разработать план создания информационного буклета, целью которого будет оказание необходимой помощи для успешной культурной, социальной и языковой адаптации студентов при обучении за рубежом. Далее на базе данного буклета мы сможем разработать подобные издания для других стран или групп стран, которые можно будет рекомендовать студентам университета, желающим пройти обучение за границей.
В ходе работы и анализа проведенного исследования использовались такие методы как:
• Теоретические: анализ научной литературы по необходимой тематике, сбор, систематизация и обобщение материалов научных исследований;
• Анкетирование иностранных студентов;
Методы количественного, статистического и качественного анализа использовались для анализа результатов опроса;
• Контент-анализ: данный метод использовался в качестве вспомогательного для классификации ответов на открытые вопросы анкеты.
Методологической базой исследования послужили работы и исследования следующих ученых, изучавших понятие и процесс адаптации на протяжении развития человечества с разных позиций. Особенности процесса адаптации человека к новой этнокультурной среде изучались такими исследователями, как М. И. Витковская, И. В. Троцук, А. Н. Сухова, P. E. Потером, Г. У. Солдатовой.
В работах Е. В. Витенберга, О. Н. Дудченко, М. А. Ивановой, И.С. Кона, Л. Тьерри и ряда других ученых описывается проблема адаптации с точки зрения социальной психологии. Результаты исследований, проведенных некоторыми учеными, определили наиболее важные направления в изучении социальной адаптации и выделили особенности взаимодействия группы и личности с социальной средой. Роль культурного основания в процессе адаптации описана в работах Дж. Берри, X. Д. Брауна, Дж. Вико, В. В. Кочеткова, Р. Левина.
Психологические аспекты и механизмы адаптации человека в среде описаны в работах В. Б. Антоновой, А. Г. Асмолова, Л. Ф. Анн-Вилсона, В. В. Константина, А. Н. Леонтьева, Ж. Пиаже, 3. Фрейда, и ряда других отечественных и зарубежных исследователей.
Апробация исследования проводилась на материалах публикаций в научных журналах, а также в участии в конференции:
1. Ильясова А. И. Формирование коммуникативных компетенций при обучении иностранному языку (на примере России и Мексики) / А. И. Ильясова, Т. В. Куприна // Сборник научных статей по итогам работы Международного научного форума. отв. ред. Хисматуллин Д. Р. : М.: Инфинити (Уфа). - 2020. - С. 31-35.
2. Ильясова А. И. Проблемы межкультурной адаптации в академическом пространстве / А. И. Ильясова, Е. Л. Фильчакова // СБОРНИК НАУЧНЫХ СТАТЕЙ XI Международной научно-практической конференции «Вопросы лингводидактики и межкультурной коммуникации в контексте современных исследований» отв. ред. Н. В. Кормилина, Н. Ю. Шугаева: Чебоксары: ЧГПУ. - 2019. - С. 109-113.
3. Презентация на тему «Социокультурные аспекты изучения иностранного языка» для участия в международной научно-практической конференции «Образовательная система в России, странах ближнего и дальнего зарубежья», организованной Российским государственным профессионально-педагогическим университетом совместно с Российско-Таджикским (славянским) университетом 24 апреля 2019года.
Статьи из сборников и текст конференции представлены в данной работе в Приложениях 1 - 3.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложений. Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, задается цель и задачи исследования, а также описываются объект и предмет изучения. В первой главе дается определение понятию адаптация, описываются виды адаптации, факторы, определяющие ее этапы и способы определения ее уровня. Основной акцент в работе сделан на специфику лингвокультурологической адаптации, а именно на этапы адаптации к языковой среде и культуре.
Во второй главе описываются понятия культурного шока, межкультурных коммуникационных барьеров и путей их преодоления. Также, дается описание кросс-культурного менеджмента, теорий описания и сравнения культур, а также поясняется роль изучения культуры в переводческой деятельности. В третьей главе дается описание проведенного опроса и анализ его результатов с полученными выводами. В заключении делаются выводы по работе, проводится анализ выполнения задачей и цели работы, намечаются дальнейшие перспективы исследования. В приложении приведены опрос и макет буклета.
✅ Заключение
В ходе написания работы нами были решены, поставленные задачи, а именно - рассмотрены такие ключевые понятия, как адаптация и ее классификация, культурный шок, кросс-культурный менеджмент. Также детально были изучены межкультурные коммуникационные барьеры, возникающие у иностранных студентов в ходе адаптации, и различные теории культур. Помимо этого, нами была изучен концепт взаимодействия языка и культуры в переводческой и преподавательской деятельности. Изучение теоретического материала помогло нам лучше понять и объяснить причины появления культурного шока у студентов, проходящих обучение за рубежом, а также помогло изучить возможные механизмы смягчения процесса адаптации.
При анализе ответов опроса были выявлены основные адаптационные проблемы в трех сферах адаптации: социальной, культурной и языковой. В ходе анализа было выявлено, что основными факторами, осложняющими процесс адаптации в Мексике стали: недостаточный уровень знания испанского языка, высокий уровень криминальности страны, отсутствие поддержки семьи и друзей. Среди основных факторов, сделавших процесс адаптации студентов в Мексике легче, мы выделили следующие: дружелюбное отношение местного населения к студентам, гастрономические особенности Мексики, новые знакомства и путешествия, погружение в новую культуру. Проанализировав результаты исследования, мы подтвердили действенность рекомендаций, предложенных в теоретической части, а также выдвинули дополнительные рекомендации. На основе выведенных рекомендаций нами был предложен макет информационного буклета для студентов, собирающихся на программы обмена в Мексику.
В дальнейшем на примере буклета по адаптационным рекомендациям для обучающихся в Мексике мы планируем создать буклеты для других стран или групп стран. Данный буклет возможно разместить на сайте университета в разделе обменных программ, а также расположить в печатном виде в международных офисах университета.



