Тема: СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ ВЕЖЛИВОСТИ В КРОСС-КУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО, ЯПОНСКОГО ЯЗЫКОВ)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ОБЩЕНИИ 5
1.1 Различные подходы к определению вежливости 5
1.1.1 Морально-этический аспект 7
1.1.2 Лингвистический аспект 13
1.1.3 Культурологический аспект 17
1.2 Вербальные и невербальные способы выражения вежливости в современном общении 22
ГЛАВА 2 ВЕРБАЛЬНЫЕ И НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В КУЛЬТУРАХ РОССИИ, США, ЯПОНИИ 33
2.1 Реализация вежливости в речевых жанрах «приветствие», «прощание»,
«знакомство» 33
2.1.1 Ситуация общения «В гостях» 33
2.1.2 Ситуация общения «Встреча» 47
2.1.3 Ситуация общения «На работе» 60
2.2 Особенности вежливости в России, США, Японии согласно типологии
культур Герта Хофстеде 72
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 82
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 84
ПРИЛОЖЕНИЕ А 93
ПРИЛОЖЕНИЕ Б 162
📖 Введение
Актуальность данной темы заключается в недостаточной изученности феномена вежливости в комплексном подходе, с учетом вербальных и невербальных особенностей выражения вежливости представителями разных культур.
Противоречие исследования состоит в том, что с одной стороны, изучению категории вежливости посвящено множество работ, а с другой, комплексное изучение вербальных и невербальных средств ее выражения в трех разных культурах на примере отдельных речевых жанров в лингвистической литературе отсутствует.
Проблема нашей работы заключается в том, что анализ способов выражения вежливости в американской, японской, русской коммуникациях в культурологическом аспекте на примере отдельных ситуаций общения и речевых жанров позволяет глубже раскрыть суть этого явления.
Новизна работы заключается в попытке систематизировать и обобщить особенности проявления вежливости в трех разных культурах (американская, японская, русская).
В роли объекта исследования выступает коммуникативная категория вежливости. Предметом исследования являются вербальные и невербальные особенности проявления вежливости в культурах США, России и Японии.
Целью исследования является определение основных общих и национально-специфических особенностей функционирования категории вежливости в американском английском, русском и японском языках. Поставленная цель достигается через решение следующих задач:
1) рассмотрение основных направлений изучения категории вежливости в отечественной и западной лингвистике;
2) анализ вербальных и невербальных особенностей вежливости в современных речевых ситуациях: «встреча», «в гостях», «на работе»;
3) определение национально-специфичных особенностей категории вежливости путем изучения ее реализаций в современных национальных культурах Америки, Японии, России.
4) анализ полученных результатов с применением типологии измерения культур Герта Хофстеде.
Основные положения, выносимые на защиту:
1) выявлены существенные различия в использовании вербальных и невербальных средств выражения вежливости (в ситуации «в гостях», «встреча», «на работе») на примере трех культур: России, США, Японии;
2) выведена взаимосвязь соответствия используемых лингвистических и экстралингвистических средств вежливости в зависимости от типа культуры.
Материалом исследования послужили: кино- и теле-материалы в период с 2005 по 2015 гг. (10 фильмов и 19 телесериалов). Всего было проанализировано 90 диалогов.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она позволяет расширить представление о категории вежливости путем комплексного исследования понятия в трех разных культурах.
Практическая значимость заключается в том, что материал, представленный в диссертации, может применяться на лекциях и практических занятиях по сопоставительному языкознанию, социолингвистике, риторике, культурологии, межкультурной коммуникации.
Диссертация состоит из введения, двух исследовательских глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников иллюстративных примеров.
✅ Заключение
Анализ литературы последних лет говорит об возрастании интереса общества к языковым и невербальным особенностям выражения вежливости в разных культурах . Понятие «вежливость» рассматривается в работе с позиции культурологического подхода, объясняющим характер ее репрезентации от культурных особенностей той или иной страны.
В ходе исследования выявлено, что понятие «вежливость» может восприниматься одновременно как моральное качество и манеру поведения. Вежливость как поведение является средством поддержания общения между людьми, относящимися к разным группам общества. Способы вежливого общения зависят от этикетной ситуации и не воспринимаются вне контекста. Более того, все культуры по-разному понимают и проявляют вежливость. Из этого следует, что изучить культурные особенности вежливости возможно только в комплексе, с учетом языковых и внеязыковых особенности речи в этикетных ситуациях отдельного народа.
Проанализировав видео-материалы с 2005 по 2015 годы, мы пришли к выводу, что разные культуры вкладывают в понятие вежливости свой смысл.
Для японской культуры вежливость прочно ассоциируется с проявлением почтения к старшим по возрасту, должности, социальному положению (это выражается в почтительно-вежливых формах глаголов, именных суффиксов, обращений; поклонах, улыбках, достаточно большой дистанции общения). Еще одной важной чертой вежливого человека считается скромность.
Поэтому не случайно в представленных примерах практически отсутствует просьба как обращение сделать что-то для себя. Для того, чтобы продемонстрировать скромность, японцы опускают голову, избегают прямого взгляда, используют специальную лексику, принижающую себя и возвеличивающую собеседника. Несмотря на то, что в современных фильмах появляется все больше людей, для которых данная особенность нехарактерна, их поведение всегда осуждается обществом.
Для американской культуры вежливость, прежде всего, связана с позитивным отношением к окружающим, с приветливостью (характерна широкая улыбка, прямой визуальный контакт, широкое использование вежливых штампов, «коммуникативный оптимизм», шутки, комплименты). Здесь вежливость предполагает соблюдение скорее внешней стороны отношений, поэтому очень важно чувство такта, политика «невмешательства» в дела собеседника. Неслучайно, в США данная категория часто служит косвенным средством выражения неприязни.
В русской культуре вежливость является средством проявления внимания и заботы, то есть больше связана с поступками. Вежливость здесь направлена на собеседника и порой граничит с бесцеремонностью. Нами не было выявлено какого-либо доминантного и обязательного набора средств невербального выражения вежливости. В каждом случае коммуникант пользовался своим набором невербальных средств, компенсируя одно другим. Причем, это зависело скорее от личностных особенностей человека, чем от ситуации общения. На уровне языка категорию вежливости в русской речевой культуре отличает прямота выражения мысли, небольшое количество устойчивых вежливых высказываний, выбор стилистически экспрессивных средств.





