Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ВИЗУАЛЬНЫЕ НОВЕЛЛЫ КАК ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ФЕНОМЕН

Работа №100582

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

книжное дело

Объем работы364
Год сдачи2019
Стоимость5500 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
190
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
Глава 1. Визуальная новелла как новая форма интерактивной литературы 7
1.1. Определение ВН как интерактивного электронного издания 7
1.2. История возникновения и развития ВН 15
1.2.1 ВН в Японии 16
1.2.2 ВН на Западе 23
1.2.3 ВН в России 25
1.3. Общая классификация ВН 28
Глава 2. Особенности создания и редакторской подготовки визуальной новеллы 32
2.1. Структурно-содержательные элементы ВН 32
2.1.1. Текстовые элементы ВН 32
2.1.2. Визуальные элементы ВН 35
2.1.3. Дополнительные (опциональные) элементы ВН 37
2.2. Читательский адрес и жанровые особенности ВН 39
2.3. Особенности процесса создания ВН на примере визуальных новелл
«Cinders» и «The Devil We Know» 46
2.3.1. Коммерческая составляющая создания ВН 47
2.3.2. Создание и редактирование сюжета 48
2.4 Алгоритм создания ВН 52
2.5. Особенности перевода текста визуальной новеллы и его редактирования 53
2.5.1. Характеристики программы для перевода визуальных новелл VNR ... 53
2.5.2. Редакторский анализ перевода ВН на примере визуальной новеллы
«Star-Crossed Myth» 54
Заключение 63
Библиографический список 65
Приложение 1 71
Приложение 2 89
Приложение 3 102

В 2012 году на европейский рынок издательской продукции впервые вышла визуальная новелла «Katawa Shoujo» («Девушки с ограниченными спо­собностями»). Это событие послужило причиной возросшего с тех пор инте­реса к визуальным новеллам во всем мире. Вплоть до этого момента визуальные новеллы (ВН) более 20 лет были феноменом в основном прису­щим восточной (а именно - японской) культуре. Изначально на Западе ВН воспринимались как приключенческие игры, которые нацелены совсем на другую аудиторию, нежели визуальные новеллы. Это обусловило перво­начальное отсутствие интереса к ВН у западной аудитории.
Уникальность визуальной новеллы заключается в том, что это интерак­тивная история, в которой интересный сюжет и способность творческой ко­манды создать качественное повествование являются залогом успешности продукта. Однако в отличие от разработчиков игр, компании-издатели визу­альных новелл продают не «интерактивность», а историю. Читатель не взаимодействует с сюжетом ВН достаточно активно. Цель визуальной но­веллы - рассказать историю. «Katawa Shoujo» стала первой новеллой, заин­тересовавшей западного читателя «отлично продуманным сюжетом и трогающей, хорошо написанной историей» [What is the appeal in Katawa Shoujo, 2013]. С выпуском этой ВН изменился подход к попыткам создать успешный аналог японской визуальной новеллы на Западе.
Из-за того, что это событие произошло не так давно (семь лет назад), научных работ, посвященных изучению визуальных новелл как уникального издательского феномена, практически не существует. Из англоязычных ис­следователей и критиков, затрагивавших в своих статьях аспекты создания и продвижения визуальных новелл, можно назвать Х. Хагтведта и Т. Агнос, а также Б. Кримминса, Дж. Севакиса, Т. Охлью и Д. Миллера. В российской же научной литературе совсем нет статей, посвященных ВН, информацию о них можно найти только в блогах любителей ВН на нескольких сайтах. В связи с отсутствием работ, в которых визуальной новелле было бы дано однозначное определение, тема данного исследования является актуальной с научной точки зрения. Выявление особенностей создания, характерных черт, создание единой классификации новелл на основе анализа существую­щих ВН в свою очередь обусловливает новизну исследуемой темы.
Объектом магистерской диссертации является визуальная новелла. Предмет - структурно-содержательные и визуально-полиграфические осо­бенности ВН.
Материалом исследования послужили англоязычные новеллы студии Voltage, Inc., выпущенные с 2011 по 2018 год. Методом сплошной выборки были отобраны и проанализированы 165 визуальных новелл.
Цель магистерской диссертации - охарактеризовать визуальную но­веллу как издательский феномен.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1) проанализировать имеющиеся точки зрения на визуальные но­веллы;
2) выработать аргументированную точку зрения в отношении визу­альных новелл как издательского феномена;
3) проанализировать особенности создания визуальных новелл;
4) перевести и отредактировать визуальную новеллу для целей ис­пользования в русскоязычном издании.
В работе используются такие методы как описание, анализ, классифи­кация и сравнение.
Структура магистерской диссертации представляет введение, две гла­вы, заключение, библиографический список и три приложения.
Во введении обосновываются актуальность и новизна темы, ставятся цели и задачи, конкретизируются объект, предмет и материалы исследования.
В первой главе дается определение визуальной новелле, описывается история возникновения и развития ВН, дается общая классификация визу­альных новелл.
Вторая глава посвящена процессу создания и редактирования визу­альной новеллы. В данной главе выявляются структурные компоненты ВН, анализируется восприятие визуальной новеллы читателем и его влияние на определение жанра ВН, вырабатывается пошаговый алгоритм и правила на­писания и редактирования ВН, а также анализируются особенности подго­товки перевода текста ВН для выпуска переводного издания.
В заключении подводятся итоги проделанной работы и делаются со­ответствующие выводы.
В приложении 1 содержатся иллюстративные материалы: обложки, логотипы, скрины различных ВН.
В приложении 2 приводятся графики и диаграммы, наглядно отра­жающие результаты опроса, анализ которого приводится во второй главе.
В приложении 3 предлагается перевод на русский язык с английского визуальной новеллы «Star-Crossed Myth» с целью использования перевода в русскоязычном издании.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Таким образом, при попытке охарактеризовать ВН как издательский феномен возникает проблема понимания основных характеристик жанра чи­тателями. Отсутствие конкретизации при выделении совокупных черт, при­сущих визуальным новеллам, приводит к смещению читательского адреса, из-за чего ВН часто путают с приключенческими играми.
Анализ иностранной литературы, посвященной произведениям из смежных областей, позволил показать, как в процессе развития приключен­ческих игр из них сформировался новый продукт - визуальная новелла, ко­торая со временем приобрела больше характеристик, свойственных художественной литературе, чем играм.
Анализ существующих дефиниций ВН позволил предложить определе­ние сущности визуальной новеллы как новой формы интерактивного элек­тронного издания. Таким образом, представляется возможным охарактеризовать ВН как новую форму интерактивной литературы, которая строится на взаимодействии содержательного, визуального и интерактивного компонентов.
Выделенные в ходе работы характерные особенности визуальных но­велл позволили создать первую структурированную классификацию ВН. В ее основу положено три подхода к рассмотрению ВН в зависимости от характе­ристик, которые принимаются за базовые при определении жанра визуальной новеллы. Под этими подходами подразумевается анализ визуальных новелл с точки зрения:
• формата, что влияет на соотношение визуальной и текстовой со­ставляющей;
• структуры сюжета, что влияет на уровень интерактивности но­веллы;
• жанра, что взаимосвязано с определением читательского адреса.
В дальнейшем эта классификация может послужить основой для выде­ления и характеристики видов изданий ВН.
Также было установлено, что выбор признаков, которые легли в основу классификации, играет огромную роль в создании ВН. Так, на примере ана­лиза читательского адреса конкретного жанра визуальной новеллы (отоме) было обнаружено, что правильное определение ЧА и читательских ожиданий задает необходимые сюжету новеллы жанровые характеристики, что в свою очередь позволяет составить план создания новеллы.
Таким образом, удалость выявить алгоритм создания и редактирования ВН, состоящий из девяти шагов, от определения читательского адреса до вы­пуска новеллы,. Выявление этого алгоритма позволило сопоставить создание и редактирование визуальной новеллы с редакционно-издательским процес­сом создания книги.
В работе был предложен перевод ВН «Star-Crossed Myth», и на основе его анализа были выделены особенности подготовки перевода текста визу­альной новеллы к переводному изданию, на которые необходимо обращать внимание как переводчику, так и редактору.
Таким образом, перевод ВН, редакторский анализ и анализ характери­стик переводческой программы VNR привел к выводу, что переводчик дол­жен владеть комплексом переводческих приемов, применимых как к переводу художественной литературы, так и к переводу субтитров. Это еще раз доказывает близость визуальных новелл к литературным изданиям.
Представленный в работе текст перевода новеллы «Star-Crossed Myth» может быть использован для переводного издания новеллы на русском языке.


1. Визуальные новеллы в России: «Красный космос» - URL: https://bit.ly/2FjohNN (дата обращения - 13.12.2018 г.).
2. ГОСТ Р 7.0.83-2013 СИБИД - URL: https://bit.ly/1THnkex (дата обращения - 28.09.2018 г.).
3. Додзин - Википедия - URL: https://bit.ly/2LV9p9y (дата обра­щения - 25.10.2018 г.).
4. Дорога, которой нет (Демо) - URL: https://bit.ly/2CYK9MT (дата обращения - 20.12.2018 г.).
5. Заповедник Зелирия / Zeliria Sanctuary - URL: https://bit.ly/2CVTmWr (дата обращения - 20.12.2018 г.).
6. Интерактивная книга - URL: https://bit.ly/2RBmPgd (дата об­ращения - 27.09.2018 г.).
7. Интерактивное кино: что это и в чем отличие - URL: https://bit.ly/2C6u5ah (дата обращения - 27.09.2018 г.).
8. Кальчева А. Сейю: история появления / А. Кальчева - URL: https://bit.ly/2E8GBI2 (дата обращения - 17.02.2019 г.).
9. Карсканова Н. А. Визуальные новеллы как современные элек­тронные издания в Японии, США и России / Н. А. Карсканова, И. В. Ро­дина // Язык. Текст. Книга : материалы международной научно - практической конференции [Электронное издание]. - Екатеринбург: Ур­ФУ, 2018. - С. 57-66.
10. Компьютерная игра - URL: https://bit.ly/2H1NYVw (дата об­ращения - 27.09.2018 г.).
11. Кэйго - Википедия - URL: https://bit.ly/2Q4kNSF (дата обра­щения - 06.04.2019 г.).
12. Мирт. Сказки холодного края - URL: https://bit.ly/2TvNtoe (да­та обращения - 20.12.2018 г.).
13. Обзор Katawa Shoujo - URL: https://bit.ly/2VAh1CR(gaTa об­ращения - 09.12.2018 г.).
14. Соль и Мани (Демо) - URL: https://bit.ly/2C6Nxnk(gama обра­щения - 20.12.2018 г.).
15. Типы визуальных новелл - URL: http://bit.ly/2lHu7Ov (дата об­ращения - 07.01.2018 г.)...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ