Содержание 2
Введение 3
Глава 1. Способы описания семантики пространственной лексики 9
1.1. Основные понятия. Траектор и ориентир 9
1.2. Элементы пространственной схемы. Модель Л. Талми 10
1.3. Особенности модели описания семантики предлогов А. Герсковитс... 18
1.4. Особенности модели описания семантики предлогов К. Ковентри 22
1.5. Выводы по первой главе 26
Глава 2. Семантика предлога over 29
2.1. Семантическая структура предлога over.
Описание А. Тайлер и В. Эванс 29
2.2. Другие подходы к описанию семантики пространственной лексики в
рамках когнитивной лингвистики. Подход Paul O. Dean 53
2.3. Выводы по второй главе 60
Глава 3. Практическая часть 62
3.1. Постановка проблемы. Семантика «the covering sense»: 62
3.2. Постановка экспериментов 75
3.3. Выводы по практической части: 94
Заключение 96
Библиографический список 99
Приложение 1.
Приложение 2
Данная магистерская работа посвящена семантике английского предлога over. В современных лингвистических исследованиях вопрос о том, как мир концептуализируется в языке, является одним из наиболее спорных и актуальных. Так, в области лексической семантики исследования предлогов в целом и данного предлога в частности дали начало многим идеям, дискуссиями теориям (Дирк Герартс в книге «Theories of lexical semantics», [24, 267]).Изучая предложную семантику, неминуемо приходится затрагивать вопросы организации пространства в языке, природы полисемии языкового знака, а также связи языка и других когнитивных способностей человека.
В последние десятилетия в лингвистике наблюдается интерес к частям речи, которые ранее считались лишенными собственного лексического значения - это так называемые служебные части речи, к которым относятся и предлоги. Наше исследование сосредотачивает внимание именно на пространственных предлогах. С точки зрения семантики пространственные предлоги интересны тем, что они соотносятся с описываемыми пространственными схемами, а значит и с измеряемыми характеристиками внешнего мира [36]. Таким образом, для этого класса форм должно быть возможным установить более точные определения, чем для форм других классов, поскольку эти определения могут опираться на то, как мы воспринимаем мир сам по себе. Многие лингвисты (например, Гленберг и Робертсон [26] и Харнад [28]) отмечают, что языковое значение должно быть описано посредством обращения к концептуальной системе в целом; недостаточно просто дать определение слова, используя другие слова или символы.
Как отмечает Кенни Ковентри, языки значительно отличаются друг от друга в том, как соотносят языковые единицы с пространственными отношениями, отчасти поэтому предлоги являются одними из самых
сложных для усвоения концептов при изучении иностранного языка [20, 5]. Кроме того, в рамках когнитивной лингвистики пространственные концепты рассматриваются как первичные структурирующие инструменты для других концептуальных областей, что объясняет их повсеместное использование в пространственных метафорах [31]. У большинства предлогов базовое и наиболее ранее с исторической точки зрения значение, как правило, связано с обозначением пространственных отношений между объектами, однако, использовать те же предлоги, чтобы говорить о времени, условиях, причинно-следственных связях и целях, стало настолько привычно для нас, что мы едва ли замечаем, что прибегаем к метафоре. [35, 304].
Актуальность работы в связи с этим мы связываем с недостаточной на данный момент изученностью всех аспектов семантики пространственного предлога over в отечественной лингвистике: в последние двадцать лет по смежным темам были защищены диссертации, в частности, И.В. Бариновой, 1999; И.С. Бороздиной, 2003; В.И. Пекар, 2000, однако мы подчеркиваем, что данные работы рассматривают семантику предлогов в целом или способы лингвистического описания их семантики, однако новизна и актуальность нашего исследования заключается в узконаправленности заявленной темы.
Многие исследователи выбирали объектом своего исследования именно предлог over, так как количество и разнообразие его значений потрясает, в связи с чем, описание его семантической структуры представляется весьма сложной задачей и требует объяснения широкого спектра языковых феноменов. Целиком данному предлогу посвящены работы [15], [16], [21], [22], [23], [30] и большая часть [42].
Вслед за этими учеными мы также решили выбрать английский предлог over объектом исследования и сфокусировать внимание на его семантике, что, таким образом, является предметом данной исследовательской работы. Несмотря на то, что в целом семантика предлога 4
весьма тщательно изучена, нами был выявлен ряд употреблений (возможно, одно значение, возможно, несколько обособленных), которым было уделено мало внимания в предыдущих работах, и мы решили посвятить практическую часть уточнению семантических особенностей значения, которое в англоязычной литературе именуется «the covering sense» [32, 426], [42, 90].
Цель данного исследования - описать семантическую структуру английского предлога over, отражающую большинство случаев употребления предлога; выявить факторы, влияющие на возможность/невозможность употребления предлога в определенном контексте, а также объяснить связь между различными значениями и описать модель взаимодействия предлога с контекстом высказывания.
Поставленная цель обуславливает следующие задачи:
1) Ознакомиться с различными подходами к описанию семантики пространственной лексики в рамках когнитивной лингвистики.
2) Рассмотреть ряд описаний семантики предлога oven-i выбрать одно, наиболее подходящее поставленным целям.
3) Представить развернутое описание семантической структуры предлога.
4) Выявить значение или ряд употреблений предлога, которые недостаточно детально описаны в выбранном исследовании
5) Спроектировать и поставить эксперимент с целью выявления семантических особенностей значения (значений) предлога, выделенного на предыдущем этапе.
6) Сделать выводы и по возможности интегрировать полученные в результате эксперимента данные в ранее сделанное описание семантической структуры предлога over.
Для подтверждения полученных теоретических положений в практической части мы обращаемся к постановке эксперимента. Формат эксперимента во многом был определен исследованиями К. Ковентри и его коллег (примеры экспериментов - [18], [20], [21]), которые послужили методологической основой для проведения собственного эксперимента.
Для того, чтобы обеспечить достоверность результатов исследования, были использованы следующие методы и приемы исследования:
• метод классификаций;
• метод структурного анализа;
• метод сравнительного анализа;
• метод семантического анализа;
• анкетный опрос;
• статистическая обработка полученных результатов...
В рамках данной работы были рассмотрены различные подходы к описанию семантики пространственной лексики. Большинство исследователей, чьи работы мы проанализировали, склоняется к тому, что семантика пространственной лексики должна быть описана посредством обращения к пространственным схемам, концептуальным образам реальных пространственных ситуаций. Считается, что пространственные схемы служат связующим звеном между зрительным восприятием человека и другими когнитивными способностями и функциями с одной стороны и языком с другой стороны, в связи с чем, их использование представляется наиболее целесообразным для описания семантики пространственной лексики в неязыковых терминах.
Кроме того, неоднократно была подчеркнута значимость функции, которую выполняет траектор, фокальный элемент схемы, по отношению к ориентиру, фоновому элементу схемы. Реализуемая функция тесно связана с возможными пространственными конфигурациями, в которых могут находиться ТЯ и ЬМ.
Одно из основных теоретических заключений состоит в том, что, чтобы описать семантику пространственного предлога, необходимо не только представить пространственную конфигурацию объектов на схеме, соответствующей предлогу, но установить, какую функцию выполняют элементы сцены по отношению друг к другу, и какие энциклопедические знания наблюдателя оказывают влияние на концептуализацию и восприятие информации. Для того, чтобы итоговое описание соответствовало тому, как человек в действительности воспринимает значение подобной лексики, необходимо знать специфику восприятия визуальной и пространственной информации человеком.
В ходе выполнения данной работы мы рассмотрели ключевые источники по семантике английского предлога over (Lakoff, 1987; Dewell, 1994; Kreitzer, 1997; Tyler and Evans, 2003; и т.д.) и остановились на описании представленном в книге «The Semantics of English Prepositions. Spatial Scenes, Embodied Meaning and Cognition» авторов А. Тайлер и В. Эванс. Оказалось, что наличие функционального взаимодействия между TR и LM является неотъемлемым компонентом значения предлога, что позволило объяснить различия в употреблении предлогов over и above. Было представлено развернутое описание семантики предлога over в соответствии с вышеуказанной работой, а также выявлено, что одно из значений, а именно «the covering sense», недостаточно подробно описано. Далее были выявлены существенные различия в подходах двух вышеупомянутых исследователей и их предшественника Дж. Лакоффа. Отличия носят столь глубокий теоретический характер, что проводить параллели между полученными разными группами ученых структурами семантики исследуемого предлога не представляется целесообразным. Тем не менее, было обнаружено, что ряд употреблений, описанный в работе Дж. Лакоффа практически не затрагивается в гораздо более позднем анализе А. Тайлер и В. Эванс, и именно этот тип употребления был выделен как объект для экспериментального исследования.
Для того, чтобы повысить достоверность результатов, ряд употреблений был сужен до формы all over в значении «повсеместное распределение по поверхности». Был спроектирован ряд экспериментов с целью выяснить, какие факторы пространственного и функционального характера могут повлиять на употребимость данной конструкции. В результате проведения экспериментов мы выяснили, что на употребимость конструкции all over для описания некоторой сцены влияют следующие параметры: 1) количество TR, 2) суммарная площадь покрытия LM, 3) взаимное расположение TR, 4) непространственные отношения между TR и LM.
Количество TR должно быть таким, чтобы в каждом регионе LM был хотя бы один TR. Деление поверхности LM на регионы определяется контекстом высказывания, а именно, непространственными отношениями между TR и LM. Во многих случаях, TR закрывает LM от наблюдателя в том смысле, что он препятствует нормальному взаимодействию между наблюдателем и LM. В том случае, если активное взаимодействие отсутствует, TR закрывает LM визуально.
Если бы мы могли с достаточной степенью обоснованности выделить обсуждаемое значение как обособленное, то вероятнее всего в структуре значений представленной на рисунке 11 оно было бы связано со значением 3 и называлось бы «3.A. Scattering». Однако, в пределах данной работы мы решили не касаться данного вопроса, так как он носит сугубо теоретический характер, и требует более тщательного изучения широкого ряда вопросов.
Дальнейшие перспективы исследования заключаются в том, что 1) можно решить вопрос о включении описанного типа употребления в структуру А. Тайлер и В. Эванс. Кроме того, мы считаем, что 2) необходимо повторить неудавшийся эксперимент, скорректировав прежде вопросы так, чтобы получать единообразные ответы; 3) возможно поставить несколько экспериментов с целью уточнения влияния каждого из выделенных факторов. И наконец, 4) полученная в результате экспериментов информация может быть использована при составлении словарной статьи или учебного пособия по английскому языку.
1. Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е. С. Кубряковой. - Москва: Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. - 197 с.
2. Кронгауз М. А. Семантика: Учебник для студентов лингвистических факультетов высших учебных заведений / М. А. Кронгауз - 2-е изд., испр. и доп. - Москва: Академия, 2005. - 352 с.
3. Маляр Т. Н. Семантика некоторых пространственных предлогов в русском и английском языках / Т. Н. Маляр // Съпоставително езикознание. - София, 1992. - T. XVII, № 3. - С. 118-123.
4. Маляр Т. Н. Концептуализация пространства и семантика пространственных предлогов и наречий / Т. Н. Маляр // Сборник научных трудов МГЛУ. - Москва, 1994. - № 427. - С. 62-76.
5. Маляр Т.Н. Некоторые особенности выражения пространственных отношений английскими предлогами below, under, beneath и русским предлогом под / Т. Н. Маляр // Сборник научных трудов МГЛУ. - Москва, 1994. - № 429. - С. 27-39.
6. Маляр Т.Н. О семантике предлога over / Т. Н. Маляр // Сборник научных трудов МГЛУ. - Москва, 1995. - № 430. - С. 3-14.
7. Маляр Т.Н. Интеграция лингвистических и нелингвистических знаний в семантических исследованиях / Т. Н. Маляр // Сборник научных трудов МГЛУ. - Москва, 1996. - №434. - С. 3-11.
8. Падучева Е.В. Динамические модели в семантики лексики / Е. В. Падучева. - Москва: Языки славянской культуры, 2004. - 608 с.
9. Пекар В. И. Семантика предлогов вертикальной соположенности в когнитивном аспекте (на материале английских предлогов above и over
и русского предлога над) [Электронный ресурс] : дис. ... канд. филол. наук / В. И. Пекар. ; Башкирский гос. пед. ун-т. - Уфа, 2000. - Режим доступа: http://www.twirpx.com/file/586192/ (дата обращения
01.06.2016).
10. Рахилина Е. В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты / Е. В. Рахилина // Семиотика и информатика - Москва, 1998. - № 36. - С. 274-322.
11. Селиверстова О. Н. Труды по семантике / О. Н. Селиверстова - Москва: Языки славянской культуры, 2004. - 960 с.
12. Фрумкина Р. М. Психолингвистические методы изучения семантики / Р. М. Фрумкина // Психолингвистические проблемы семантики. - Москва, 1989. - С. 46-85.
13. Фрумкина Р. М. Сходство и классификация: некоторые общие вопросы / Р. М. Фрумкина // Экспериментальные исследования в психолингвистике. - Москва, 1982. - С. 115-139.
14. Benom C. The correctness fallacy and lexical semantics [Электронный ресурс] / C. Benom. - 2007. - Режим доступа: http://www2.lit.kyushu- u.ac.jp/~linguist/kupl/doc/kupl35 Benom.pdf (дата обращения 01.06.2016).
15. Boers F. Spatial prepositions and metaphor: a cognitive semantic journey along the up-down and the front-back dimensions / F. Boers. - Tubingen: G. Narr, 1996. - 243 c...