РЕАЛИЗАЦИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ПОДХОДА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ ПРИ ПОМОЩИ ЮМОРИСТИЧЕСКОГО МЕДИА-ДИСКУРСА
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ОСНОВА ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ПОДХОДА 8
1.1. Культура, язык, личность как основные понятия
лингвокультурологии 8
1.2. Лингвокультурологический подход в обучении
иностранному языку 21
1.3. Юмористический дискурс как средство реализации
лингвокультурологического подхода 36
Выводы по первой главе 49
ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО
ЮМОРИСТИЧЕСКОГО МЕДИАДИСКУРСА В ЛИНГВОКУЛЬТРОЛОГИЧЕСКОМ ПОДХОДЕ 51
2.1. Содержание обучения в рамках лингвокультурологического подхода
с опорой на юмористический медиадискурс 51
2.2. Основные принципы отбора лингвокультурологического материала
для обучения 53
2.3. Разработка тематических занятий 55
2.3. Анализ результатов проведения тематических занятий 77
Выводы по второй главе 82
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 83
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 85
Приложение А 94
Приложение Б 100
Приложение В 103
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ОСНОВА ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ПОДХОДА 8
1.1. Культура, язык, личность как основные понятия
лингвокультурологии 8
1.2. Лингвокультурологический подход в обучении
иностранному языку 21
1.3. Юмористический дискурс как средство реализации
лингвокультурологического подхода 36
Выводы по первой главе 49
ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО
ЮМОРИСТИЧЕСКОГО МЕДИАДИСКУРСА В ЛИНГВОКУЛЬТРОЛОГИЧЕСКОМ ПОДХОДЕ 51
2.1. Содержание обучения в рамках лингвокультурологического подхода
с опорой на юмористический медиадискурс 51
2.2. Основные принципы отбора лингвокультурологического материала
для обучения 53
2.3. Разработка тематических занятий 55
2.3. Анализ результатов проведения тематических занятий 77
Выводы по второй главе 82
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 83
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 85
Приложение А 94
Приложение Б 100
Приложение В 103
Активный процесс глобализации и увеличение культурных и межнациональных контактов побудил повышенный интерес и потребность в изучении иностранных языков. Как следствие, произошли значительные изменения в системе образования: образовательный процесс стал более глобальным, появились новые подходы и методы, которые удовлетворяют поставленным целям образования - подготовка не просто специалиста, а человека, обладающего рядом необходимых для эффективной работы компетенций, способного работать в условиях изменяющегося мира, способного привнести новые идеи и креативные решения в свою сферу деятельности.
В системе обучения иностранным языкам одной из основных целей обучения является формирование личности, способной к проведению успешной межкультурной коммуникации, налаживанию межкультурных контактов, достойному представлению родной культуры. Достижение данных целей возможно при помощи множества факторов. Не только знание языка на высоком уровне, но и обладание культурологическим опытом, знаниями, умениями и навыками межкультурной коммуникации определяет востребованного квалифицированного специалиста.
Так как изучение живого языка как инструмента коммуникации невозможно без изучения его среды существования, появилась необходимость в познании и освоении другой культуры, с целью разрушения языковых барьеров, формирования и укрепления толерантности к иному образу мышления и развития первичной и вторичной культурной и языковой личности.
Язык существует и функционирует в сознании его носителей, отражает изменения в жизни человека и общества, и изучение языка без этих фоновых знаний превращает язык в набор фраз и клише, которые сложно применять в ситуации живого общения. Задачи освоения языка как инструмента коммуникации напрямую связаны с задачами изучения культуры и общества стран и народов изучаемого языка. В контексте культуры язык более широко раскрывается для обучающихся, демонстрирует особенности речеупотребления, дополнительные коннотативные и денотативные значения, приобретает «отличительный окрас» той сферы, в которой используется. Данные факторы обуславливают появления такого подхода к изучению языка как лингвокультурологический.
В рамках лингвокультурологического подхода существует множество методов изучения языка и культуры в симбиозе, одним из которых является изучение языка в юмористическом дискурсе.
Юмористический дискурс является неотъемлемой частью общественной языковой картины мира. С развитием информационных технологий и, как следствие, развитием культуры стали чаще появляться программы юмористического характера, в которых находят свою реперезентацию события, происходящие в окружающем мире. Популярность юмористических шоу, литературы, социальных движений, любой сферы, которая так или иначе связана с юмором возрастает с каждым днем. Явление юмора рассматривали с позиции различных наук, однако, возможности юмористического дискурса в сфере обучения иностранному языку и для формирования иноязычной коммуникативной компетенции не раскрыты в полной мере до сих пор. Актуальность нашего исследования обуславливается тем, что дискурсивное обучение в совокупности с изучением культуры в рамках лингвокультурологического подхода повышает мотивацию обучающихся, привносит новизну в ход занятия и, как результат, дает нам всесторонне развитую языковую и культурную личность.
Объектом исследования является лингвокультурологический подход в юмористическом дискурсе.
Предметом исследования выступает процесс обучения иностранному языку в рамках лингвокультурологического подхода при помощи юмористического дискурса.
В рамках проведенного исследования нами поставлена цель опытно-поисковым путем проверить эффективность реализации лингвокульторологического подхода на уроках иностранного языка через использование юмористического медиа-дискурса.
Достижения поставленной цели требует решения следующего ряда задач:
1. определить взаимосвязь языка и культуры в рамках лингвокультурологии;
2. проанализировать существующие подходы, реализуемые в обучении иностранному языку;
3. рассмотреть особенности и преимущества
лингвокультурологического подхода;
4. дать определение понятию «дискурс» и определить влияние дискурса на лингвокультурологический подход;
5. разработать и апробировать комплекс тематических занятий на основе лингвокультурологического подхода.
6. провести анализ результатов проведения тематических занятий.
На защиту выносятся следующие положения:
1. применение лингвокультурологического подхода в обучении иностранным языкам эффективно сказывается на усвоении лексического, грамматического и культурологического материала, так как изучение происходит в конкретном контексте;
2. юмористический дискурс отражает культурные реалии, менталитет носителей и социальные изменения в обществе, что делает его полезным современным материалом для изучение живого изменяющегося языка.
Теоретико-методологическую базу исследования составили труды таких ученых, как Г.В. Драч (Культурология), В.А. Маслова, В.В. Воробьев, (Лингвокультурология), В.В. Красных (Этнопсихолингвистика и Лингвокультурология), А.В. Конышева (Проектная методика обученяи иностранному языку), М.В. Ляховицкий (Методика преподавания иностранных языков), И.А. Зимняя (Педагогическая психология), М.А. Суворова (Лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам), В.Н. Телия (О методологических основаниях лингвокультурологии) и другие.
В качестве материала исследования использовались видео отрывки из американских ситкомов (ситуативной комедии) «Бруклин 9-9» (Brooklyn Nine- Nine), «Офис» (The Office), «Как я встретил вашу маму» (How I Met Your Mother).
В работе использовались следующие методы: метод дискурсивного анализа, метод лингвокультурологического анализа, метод контекстуального анализа, метод эксперимента и наблюдения, метод анализа проектной деятельности.
Научная новизна исследования заключается в построенном на материале комедийных сериалов комплексе занятий, направленных на знакомство студентов с национальными праздниками англоязычной культуры.
Теоретическая значимость исследования:
• разработана и проанализирована классификация подходов к обучению иностранным языкам;
• определены принципы эффективного применения лингвокультурологического подхода.
Практическая значимость исследования представлена в том, что разработанный комплекс занятий можно применять в качестве дополнительного материала к практическому курсу иностранного языка, на занятиях лингвокультурологии, лингвострановедения и межкультурной коммуникации у студентов языковых специальностей.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников и трех приложений. В работе представлены таблицы и рисунки, составленные автором. Работа насчитывает 108 страниц, список использованных источников насчитывает 82 наименования.
Апробация материала:
1) результаты теоретического исследования легли в основу доклада на тему «Реализация лингвокультурологического подхода в обучении иностранным языкам» в научно-методическом журнале «На пересечении языков и культур: Актуальные вопросы гуманитарного знания» в 2020 году;
2) разработки практической части исследования апробировались на экспериментальной группе студентов первого курса специальности «Лингвистика» в рамках курса «Практический курс иностранного языка (английский)».
В системе обучения иностранным языкам одной из основных целей обучения является формирование личности, способной к проведению успешной межкультурной коммуникации, налаживанию межкультурных контактов, достойному представлению родной культуры. Достижение данных целей возможно при помощи множества факторов. Не только знание языка на высоком уровне, но и обладание культурологическим опытом, знаниями, умениями и навыками межкультурной коммуникации определяет востребованного квалифицированного специалиста.
Так как изучение живого языка как инструмента коммуникации невозможно без изучения его среды существования, появилась необходимость в познании и освоении другой культуры, с целью разрушения языковых барьеров, формирования и укрепления толерантности к иному образу мышления и развития первичной и вторичной культурной и языковой личности.
Язык существует и функционирует в сознании его носителей, отражает изменения в жизни человека и общества, и изучение языка без этих фоновых знаний превращает язык в набор фраз и клише, которые сложно применять в ситуации живого общения. Задачи освоения языка как инструмента коммуникации напрямую связаны с задачами изучения культуры и общества стран и народов изучаемого языка. В контексте культуры язык более широко раскрывается для обучающихся, демонстрирует особенности речеупотребления, дополнительные коннотативные и денотативные значения, приобретает «отличительный окрас» той сферы, в которой используется. Данные факторы обуславливают появления такого подхода к изучению языка как лингвокультурологический.
В рамках лингвокультурологического подхода существует множество методов изучения языка и культуры в симбиозе, одним из которых является изучение языка в юмористическом дискурсе.
Юмористический дискурс является неотъемлемой частью общественной языковой картины мира. С развитием информационных технологий и, как следствие, развитием культуры стали чаще появляться программы юмористического характера, в которых находят свою реперезентацию события, происходящие в окружающем мире. Популярность юмористических шоу, литературы, социальных движений, любой сферы, которая так или иначе связана с юмором возрастает с каждым днем. Явление юмора рассматривали с позиции различных наук, однако, возможности юмористического дискурса в сфере обучения иностранному языку и для формирования иноязычной коммуникативной компетенции не раскрыты в полной мере до сих пор. Актуальность нашего исследования обуславливается тем, что дискурсивное обучение в совокупности с изучением культуры в рамках лингвокультурологического подхода повышает мотивацию обучающихся, привносит новизну в ход занятия и, как результат, дает нам всесторонне развитую языковую и культурную личность.
Объектом исследования является лингвокультурологический подход в юмористическом дискурсе.
Предметом исследования выступает процесс обучения иностранному языку в рамках лингвокультурологического подхода при помощи юмористического дискурса.
В рамках проведенного исследования нами поставлена цель опытно-поисковым путем проверить эффективность реализации лингвокульторологического подхода на уроках иностранного языка через использование юмористического медиа-дискурса.
Достижения поставленной цели требует решения следующего ряда задач:
1. определить взаимосвязь языка и культуры в рамках лингвокультурологии;
2. проанализировать существующие подходы, реализуемые в обучении иностранному языку;
3. рассмотреть особенности и преимущества
лингвокультурологического подхода;
4. дать определение понятию «дискурс» и определить влияние дискурса на лингвокультурологический подход;
5. разработать и апробировать комплекс тематических занятий на основе лингвокультурологического подхода.
6. провести анализ результатов проведения тематических занятий.
На защиту выносятся следующие положения:
1. применение лингвокультурологического подхода в обучении иностранным языкам эффективно сказывается на усвоении лексического, грамматического и культурологического материала, так как изучение происходит в конкретном контексте;
2. юмористический дискурс отражает культурные реалии, менталитет носителей и социальные изменения в обществе, что делает его полезным современным материалом для изучение живого изменяющегося языка.
Теоретико-методологическую базу исследования составили труды таких ученых, как Г.В. Драч (Культурология), В.А. Маслова, В.В. Воробьев, (Лингвокультурология), В.В. Красных (Этнопсихолингвистика и Лингвокультурология), А.В. Конышева (Проектная методика обученяи иностранному языку), М.В. Ляховицкий (Методика преподавания иностранных языков), И.А. Зимняя (Педагогическая психология), М.А. Суворова (Лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам), В.Н. Телия (О методологических основаниях лингвокультурологии) и другие.
В качестве материала исследования использовались видео отрывки из американских ситкомов (ситуативной комедии) «Бруклин 9-9» (Brooklyn Nine- Nine), «Офис» (The Office), «Как я встретил вашу маму» (How I Met Your Mother).
В работе использовались следующие методы: метод дискурсивного анализа, метод лингвокультурологического анализа, метод контекстуального анализа, метод эксперимента и наблюдения, метод анализа проектной деятельности.
Научная новизна исследования заключается в построенном на материале комедийных сериалов комплексе занятий, направленных на знакомство студентов с национальными праздниками англоязычной культуры.
Теоретическая значимость исследования:
• разработана и проанализирована классификация подходов к обучению иностранным языкам;
• определены принципы эффективного применения лингвокультурологического подхода.
Практическая значимость исследования представлена в том, что разработанный комплекс занятий можно применять в качестве дополнительного материала к практическому курсу иностранного языка, на занятиях лингвокультурологии, лингвострановедения и межкультурной коммуникации у студентов языковых специальностей.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников и трех приложений. В работе представлены таблицы и рисунки, составленные автором. Работа насчитывает 108 страниц, список использованных источников насчитывает 82 наименования.
Апробация материала:
1) результаты теоретического исследования легли в основу доклада на тему «Реализация лингвокультурологического подхода в обучении иностранным языкам» в научно-методическом журнале «На пересечении языков и культур: Актуальные вопросы гуманитарного знания» в 2020 году;
2) разработки практической части исследования апробировались на экспериментальной группе студентов первого курса специальности «Лингвистика» в рамках курса «Практический курс иностранного языка (английский)».
Таким образом, в данной выпускной квалификационной работе нами была предпринята попытка опытно-поисковым путем проверить эффективность реализации лингвокульторологического подхода на уроках иностранного языка через использование юмористического медиа-дискурса.
Актуальность исследования обусловила формулировку цели, для достижения которой нами был выполнен ряд задач, указанных во введении к данной работе. В теоретической части исследования мы рассмотрели взаимосвязь культуры и языка, обосновали появления такой науки, как лингвокультурология, рассмотрели цель, предмет и задачи изучения лингвокультурологии. Мы пришли к выводу, что язык помогает увидеть глубину и богатство культуры, является провожатым человека в мир неизвестных ценностей и идеалов и позволяет делать уверенные шаги на пути понимания данной культуры и обмена опытом.
Данный материал позволил нам более подробно описать лингвокультурологический подход, который преподносит обучение языку в совокупности с культурными ценностями, реалиями и аспектами, определить его место среди подходов к обучению, принципы его реализации в обучении. Нами были даны определения понятиям метод и подход, мы рассмотрели различные подходы к обучению иностранного языка и определили ряд принципов, которые позволяют лингвокультурологическому подходу эффективно строить траекторию обучения. К таким принципам мы отнесли: принцип диалога культур, принцип культуросообразности, принцип доминирования проблемных задания, принцип культурной вариативности и ориентированности, принцип ситуативности (который в нашем юмористическом дискурсе сыграл немаловажную роль), принцип контраста культур и ряд других принципов.
Мы описали явление дискурса, его типологию, юмористический дискурс, в частности, и рассмотрели юмористический дискурс с точки зрения среды, в которой реализуется лингвокультурологический подход.
В практической части, для наглядной демонстрации эффективности подхода, мы разработали серию занятий на материале юмористических сериалов, в которых отражены культурные особенности празднования популярных для англоговорящих носителей праздников. Проведенные нами занятия были посвящены таким праздникам, как День Благодарения, Хэллоуин, День Святого Патрика, Рождество, Пасха, Ночь Костров (Ночь Г ая Фокса). В исследовании представлено детальное описание трех уроков по темам “Thanksgiving Day”, “Halloween”, “Christmas”.
После апробации занятий мы проанализировали эффективность интеграции тематических занятий в образовательный процесс в качестве дополнительных уроков. Для контрольной проверки развития лингвокультурологических компетенций после прохождения комплекса занятий, студентам было дано задание, проверка которого показала, что студенты приобрели умения определять в тексте лингвокультурологические единицы (лингвокультуремы); определять значение лингвокультуремы в контексте; правильно толковать значение найденных лингвокультурем при переводе текста с английского на русский язык, не искажая смысла.
Таким образом, поставленная нами цель исследования была достигнута. Применив дискурсивный лингвокультурологический подход в обучении мы получили не только развитие коммуникативных умений обучающихся, но и формирование вторичной культурной личности, которая способна достойно выступать на мировой межнациональной арене в качестве посредника культур. Разработанный план тематических занятий можно использовать в качестве вспомогательного материала при реализации программ лингвистической подготовки в вузах, в частных языковых школах (для студентов с уровнем от B1+), на доп. образовании, а также, в качестве нетрадиционных уроков для старших классов в общеобразовательной школе.
Актуальность исследования обусловила формулировку цели, для достижения которой нами был выполнен ряд задач, указанных во введении к данной работе. В теоретической части исследования мы рассмотрели взаимосвязь культуры и языка, обосновали появления такой науки, как лингвокультурология, рассмотрели цель, предмет и задачи изучения лингвокультурологии. Мы пришли к выводу, что язык помогает увидеть глубину и богатство культуры, является провожатым человека в мир неизвестных ценностей и идеалов и позволяет делать уверенные шаги на пути понимания данной культуры и обмена опытом.
Данный материал позволил нам более подробно описать лингвокультурологический подход, который преподносит обучение языку в совокупности с культурными ценностями, реалиями и аспектами, определить его место среди подходов к обучению, принципы его реализации в обучении. Нами были даны определения понятиям метод и подход, мы рассмотрели различные подходы к обучению иностранного языка и определили ряд принципов, которые позволяют лингвокультурологическому подходу эффективно строить траекторию обучения. К таким принципам мы отнесли: принцип диалога культур, принцип культуросообразности, принцип доминирования проблемных задания, принцип культурной вариативности и ориентированности, принцип ситуативности (который в нашем юмористическом дискурсе сыграл немаловажную роль), принцип контраста культур и ряд других принципов.
Мы описали явление дискурса, его типологию, юмористический дискурс, в частности, и рассмотрели юмористический дискурс с точки зрения среды, в которой реализуется лингвокультурологический подход.
В практической части, для наглядной демонстрации эффективности подхода, мы разработали серию занятий на материале юмористических сериалов, в которых отражены культурные особенности празднования популярных для англоговорящих носителей праздников. Проведенные нами занятия были посвящены таким праздникам, как День Благодарения, Хэллоуин, День Святого Патрика, Рождество, Пасха, Ночь Костров (Ночь Г ая Фокса). В исследовании представлено детальное описание трех уроков по темам “Thanksgiving Day”, “Halloween”, “Christmas”.
После апробации занятий мы проанализировали эффективность интеграции тематических занятий в образовательный процесс в качестве дополнительных уроков. Для контрольной проверки развития лингвокультурологических компетенций после прохождения комплекса занятий, студентам было дано задание, проверка которого показала, что студенты приобрели умения определять в тексте лингвокультурологические единицы (лингвокультуремы); определять значение лингвокультуремы в контексте; правильно толковать значение найденных лингвокультурем при переводе текста с английского на русский язык, не искажая смысла.
Таким образом, поставленная нами цель исследования была достигнута. Применив дискурсивный лингвокультурологический подход в обучении мы получили не только развитие коммуникативных умений обучающихся, но и формирование вторичной культурной личности, которая способна достойно выступать на мировой межнациональной арене в качестве посредника культур. Разработанный план тематических занятий можно использовать в качестве вспомогательного материала при реализации программ лингвистической подготовки в вузах, в частных языковых школах (для студентов с уровнем от B1+), на доп. образовании, а также, в качестве нетрадиционных уроков для старших классов в общеобразовательной школе.
Подобные работы
- Особенности лингвокультурологической составляющей отечественных и зарубежных учебно-методических комплексов по изучению японского языка
Магистерская диссертация, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4790 р. Год сдачи: 2024 - ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ РОССИЙСКИХ ВИДЕОНОВОСТЕЙ О КУЛЬТУРЕ КИТАЯ В ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ
Магистерская диссертация, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4920 р. Год сдачи: 2025 - «СВОЙ-ЧУЖОЙ» - ПЕРСПЕКТИВА КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ ПРЕЗИДЕНТСКОЙ ВЛАСТИ ВО ФРАНЦИИ:
МАССМЕДИЙНЫЙ ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС КАРИКАТУРЫ
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 5600 р. Год сдачи: 2016 - Жанр «Личная история из жизни» в Интернет-коммуникации: структурно-смысловые и языковые особенности
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2021 - ОНОМАСТИКОЙ XIX ВСЕМИРНОЙ ЗИМНЕЙ УНИВЕРСИАДЫ (НА МАТЕРИАЛЕ РЕГИОНАЛЬНЫХ СМИ)
Бакалаврская работа, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4300 р. Год сдачи: 2020



