Тема: СИМВОЛИКА В АРАБСКИХ СКАЗКАХ
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Общие сведения о лингвокультурологии 5
1.1 История и теоретические основания лингвокультурологии 5
1.2 Задачи и цели лингвокультурологии 10
1.3 Методы лингвокультурологии, ее объект и предмет исследования 11
1.4 Лингвокультурологический подход к анализу
художественного текста 13
Вывод к первой главе 15
Глава 2. Символика в художественном пространстве 17
2.1 Понятие символа 17
2.2 Роль символа в культуре 20
2.3 Символика, как средство интерпретации художественного текста 22
Вывод ко второй главе 25
Г лава 3. Лингвокультурологический анализ арабской сказки «История рыбака и джинна» 26
3.1 История создания арабских сказок «Тысяча и одной ночи» 26
3.2 Содержание арабской сказки «История рыбака и джинна» 28
3.3 Лингвокультурологический анализ арабской сказки 34
Вывод к третьей главе 58
Заключение 59
Список использованных источников и литературы 60
📖 Введение
Язык рассматривается в данной работе как путь, по которому мы проникаем не только в современную ментальность нации, но и в воззрения древних людей на мир, общество и самих себя. Отклики давно прошедших лет, пережив века, сохраняются и сегодня в пословицах, поговорках, фразеологизмах, метафорах, символах культуры и т.д.
В данном исследовании будет предпринята попытка произвести анализ арабской сказки «История рыбака и джинна» в лингвокультурологическом аспекте. Таким образом, научная новизна данного исследования заключается в применении лингвокультурологического анализа на примере арабской сказки.
Актуальность исследования связана с усилением интереса к феномену культуры и проблемам языковой личности. Контакты стран и народов в культурном, экономическом и научном планах с неизбежностью выдвигают такие темы, как «язык и культура».
В соответствии с этим, целью работы является детальное изучение символики в арабской сказке в лингвокультурологическом аспекте, рассмотрение и изучение арабской культуры посредством арабского языка. В соответствии с целью были поставлены следующие задачи:
1. Ознакомление с основными теоретическими положениями и понятиями лингвокультурологии и с возможностью их дальнейшего использования в практике;
2. Ознакомление с системой культурных ценностей, которые нашли отражение в арабском языке;
3. Провести анализ арабской сказки в лингвокультурологическом аспекте;
4. Проанализировать и извлечь различную культурную информацию из текста;
Для реализации поставленных задач в работе применялись следующие методы исследования: методы наблюдения, обобщения, переводной метод, методы сбора и обработки информации. Также изучение взаимодействия языковых и культурных факторов, описательное исследование объектов культурных ценностей, отражаемых в языке.
Объектом исследования является символика в художественном тексте.
Предметом исследования является арабская сказка «История рыбака и джинна».
Практическая значимость заключается в том, что данное исследование может быть полезным для студентов, школьников для повышения образовательного уровня или исследователям, которые изучают или интересуются арабской культурой, а также может использоваться в качестве дидактического материала по обучению арабскому языку.
Решение поставленных задач составляет основное содержание данной работы, имеющей одновременно теоретический и описательно-прикладной характер.
Методологическую базу исследования составили труды В.А. Масловой, В.В. Воробьева, А.Л. Игнаткиной, Е.И. Зиновьевой, Е.Е. Юркова.
Структура исследования. Настоящее исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка источников и использованной литературы.
Введение раскрывает актуальность и определяет степень научной разработки темы, цель исследования раскрывает теоретическую и практическую значимость работы.
Первая и вторая глава посвящены теоретической части исследования.
В первой главе даются общие сведения о науке лингвокультурологии. Во второй главе идет ознакомление с понятием символ. А в третьей главе данная теория применяется на практике на примере арабской сказки.
В заключении подводятся итоги исследования, формируются окончательные выводы по рассматриваемой теме.
✅ Заключение
На первом этапе были рассмотрены такие культурные феномены, как польза от лингвокультурологии, а также было доказано, что невозможно исследование какой-либо культуры без языка, равно как и невозможно изучение языка без культуры.
В рамках второй главы было рассмотрено значение символа как части культурного кода, как ключа к пониманию менталитета, что помогает изучить культуру народа.
Третья глава включила в себя применение теории на практике, в нашем случае - это лингвокультурологический анализ арабской сказки. Таким образом, данный подход к анализу художественного текста показал, что текст вплетен в ткань культуры языковыми нитями. Язык приносит в текст фрагменты картины мира, которая закреплена языком в сознании языковой личности, т.е. текст порожден контекстом языка и служит в свою очередь его иллюстрацией. Текст так же порожден развитием культуры древнего востока, представляя ее. Он связан с языковым кодом культурного сообщества и через него непосредственно взаимодействует культура как миропонимание нации.
Таким образом, из всего нами сказанного, можно сделать один простой вывод, что изучать культуру народа, необходимо именно через его язык, ведь в нем собственно и отражаются все тонкости культуры народа.



