Тема: ТРУД В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ ТЕОРИИ ФРАЗЕОЛОГИИ 5
1.1 Типология фразеологических единиц 5
1.2. Фразеологизмы как часть русской и китайской языковой картины
мира 11
1.3. Понятие оценки в языке и ее отражение в фразеологии 18
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ РУССКИХ И КИТАЙСКИХ ПОСЛОВИЦ, СВЯЗАННЫХ С ТРУДОМ 20
2.1 Способы выражения оценки труда в русских пословицах 20
2.2. Способы выражения оценки труда в китайских пословицах 34
2.3. Сравнительный анализ оценочного описания в русских и китайских
пословицах о труде 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
📖 Введение
Основной областью исследования данной работы является фразеология русского и китайского языков. Фразеология является важной частью любого языка и изучает устойчивые словосочетания и выражения, которые не могут быть поняты на основе значений отдельных слов. Эти выражения представляют собой особый класс лексики и могут иметь метафорический, иронический или саркастический характер, отражая определенные культурные, исторические и национальные особенности. Фразеологические единицы использовались в русском и китайском языке с древних времен и до сих пор остаются актуальными в повседневной речи и литературе.
Анализ смыслового содержания пословиц и поговорок на русском и китайском языках показывает, что одной из самых многочисленных групп фразеологических единиц является та, которая раскрывает отношение человека к труду. Русский народ ценит труд как основу жизни. Трудовая этика, выразившаяся в пословицах и поговорках, говорит о особом подходе к этой проблеме. Такие понятия, как трудолюбие, лень, праздность, раскрывающие жизненный опыт народа, обобщают взгляд на проблему труда. В содержательном направлении они выражают взгляд на проблему: труд, трудолюбие, труд как противопоставление лени.
В большинстве пословиц отражается положительное отношение к труду у человека: не стыдно хлеб достать трудом, стыдно хлеб достать стыдом; шесть дней рабочих, а седьмой - для охочих; трудовая доблесть - сестра геройства; дело учит и кормит; трудовое - в сок да в корень; труд украшает человека.
Однако встречаются пословицы, дающие отрицательную оценку труду: на мир не наработаешься; работа молчит, а плечи кряхтят; от работы (сохи) не будешь богат, а будешь горбат; от трудов праведных не нажить палат каменных; заработали чирей да болячку да третий горб.
Объектом исследования в дипломной работе фразеологические единицы русского и китайского языков о труде.
Предмет исследования - образность русских и китайских фразеологических единиц о труде.
Цель дипломной работы - систематизация образов русских и китайских фразеологизмов о труде.
Для достижения цели необходимо выполнить следующие задачи:
1. уточнить основные теоретические понятия на основе анализа научной литературы по теме исследования;
2. проанализировать семантику и структуру русских и китайских фразеологических единиц на тему труда;
3. проанализировать языковую оценку в русских и китайских фразеологизмах о труде;
4. сравнить оценки понятия «труд» в русском и китайском языках.
Методы исследования. Основным методом исследования является описательный метод. Описательный метод включает описание значения фразеологических единиц и изучает положительные и отрицательные оценки людьми пословиц о труде. Также используется метод анализа словарных дефиниций.
Практическая ценность дипломной работы связана с возможностью применения её материалов и выводов в процессе преподавания русского и китайского языков как иностранных.
Исследование выполнено на материале 50 русских и 50 китайских пословиц, прямо или косвенно связанных с темой труда.
Структура работы ВКР состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
✅ Заключение
В этом исследовании были рассмотрены определения фразеологических единиц и основные представления о фразеологии и её месте в языковой картине мира. Изучено понятие языковой картины мира, и описаны некоторые особенности языковой картины мира для китайского и русского языков. Также исследовано понятие оценки в языковой картине мира. В практической части работы проанализированы 100 фразеологизмов на русском и китайском языках о труде, выявлены основные способы и формы передачи оценки труда в этих пословицах.
В результате работы можно сделать вывод, что пословицы являются важной частью языковой картины мира, а пословицы о труде представляют национально-специфичное отношение народа к такому явлению жизни как работа.
Анализ русских пословиц позволяет заключить, что труд зачастую оценивается положительно, но также описывается как тяжёлый, необходимый по внешним причинам. Также в некоторых пословицах выражено снисходительное и даже положительное отношение к лени, праздности. В китайских пословицах труд описывается исключительно положительно - как источник богатства, успеха, особого удовольствия. Некоторые пословицы положительно оценивают подготовку к труду, обучение, желание трудиться, усердие, искренность. Лень, праздность оцениваются отрицательно.





