Тема: «Старик Хоттабыч» Л. Лагина. История текста, поэтика
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
«Старик Хоттабыч»: текст 6
Оригинал и первая редакция 1940 г. 7
Редакции 1940 и 1951 гг. 10
Редакции 1954 и 1955 гг. 27
«Старик Хоттабыч»: контекст 35
«Старик Хоттабыч» и «Медный кувшин» 35
«Старик Хоттабыч» и «Тысяча и одна ночь» 46
«Старик Хоттабыч»: проблемы поэтики 50
Заключение 73
Список использованной литературы 76
📖 Введение
В современном литературоведении принято считать, что существовало только две версии – исходная, с которой началась история публикаций, и редакция 1955 г. Однако, если обратится к работам исследователей, статьям читателей-дилетантов, то обнаруживается невероятная путаница в датах. Эта путаница происходит не только потому, что повесть имеет больше, чем две редакции, но и потому, что этот вопрос почти не исследован и не разрешен в науке. Из того небольшого количества работ, посвященных этой проблеме, только одна аргументированно опровергает традиционную точку зрения: А. Х. Омраан, подробно исследовав издание 1951 г., пришел к выводу, что между 1940 и 1955 гг. была промежуточная редакция. В других более или менее серьезных работах просто указывается на то, что после 1950 г. было еще несколько переизданий повести, отличающихся усилением в них политической линии.
Ввиду такого разнообразия мнений обострился вопрос о количестве редакций «Старика Хоттабыча», о причинах и характере правки текста и о значении каждой новой редакции. Новые переиздания, отличавшиеся между собой по объему, естественным образом, не были идентичными оригиналу. Но также невозможно утверждать, что все существующие редакции текста – это разные повести, поэтому тут же появилась и другая проблема – проблема соотношения всех редакций между собой и, по возможности, установления авторитетного текста.
Цель данной работы заключается в разрешении текстологических проблем повести «Старик Хоттабыч», а именно, в установлении окончательного количества редакций текста и определении, как они между собой соотносятся. Исследование этой проблемы, в свою очередь, поможет понять причины, подтолкнувшие автора переписать произведение, а также объем и характер правок. После сравнения всех редакций будет выбран авторитетный текст, на материале которого продолжатся исследовательские работы, направленные на выявление источников замысла повести и изучение её архитектоники.
За неимением рукописного материала в ходе исследования будут использованы только печатные издания, начиная с первой и заканчивая последней прижизненной публикации «Старика Хоттабыча», то есть с 1938 по 1979 гг. Опираясь на уже существующие научные работы и критические статьи, затрагивающие проблемы текстологии «Старика Хоттабыча», количество сравниваемых изданий можно ограничить 1940 – 1958 гг.: именно в этот период появлялись различные версии произведения. Принимая во внимание тот факт, что каждая новая редакция, дополняясь главами, вырастала в объеме, то метод исследования будет выходить за рамки построчного сравнения: искать изменения, сделанные в строке, предложении или абзаце представляется невозможным при внесении в произведение новых объемных фрагментов текста. Таким образом, принцип анализа будет смещен в область фиксации основных смысловых изменений, которые влекут за собой всевозможные правки – изъятие, добавление, замену или перестановку текста. Из этого следует, что не всякое изменение в произведении будет значимым при работе над ним, а только лишь то, которое повлияло на его смысловую организацию.
Результатом проделанного анализа станет сопоставительный обзор всех изменений текста, установление количества редакций «Старика Хоттабыча» и обозначение основных тенденций редакторской работы автора. Кроме этого в работе будут рассмотрены произведения, послужившие источником возникновения замысла «Старика Хоттабыча» – «Медный кувшин» Ф. Анстея и сказка «О рыбаке» из сборника арабских сказок «Тысячи и одной ночи». Также будет сделана попытка дать ответ на вопрос, что позволяло тексту при каждом редактировании не разрушить своей художественной целостности. Настоящее исследование, посвященное текстологии и поэтике «Старика Хоттабыча», в конечном итоге, позволит последовательно и в деталях проследить творческую историю произведения и положить конец научной путанице.
✅ Заключение
Следующие переиздания 1953 и 1955 гг. между собой не отличаются, однако с редакцией 1951 г. не совпадают. Л. Лагин вновь взялся за редактирование текста, чтобы актуализировать в нем современные проблемы и обновить слой бытовых реалий. Новым в появившихся изданиях оказывалось хорошо забытое старое: Л. Лагин вернул в текст главы, которые убрал из предыдущего издания. Чтобы скрепить старый и новый материал, ему снова пришлось переписать книгу. Антикапиталистическая направленность повести стала еще ярче и громче зазвучала в новой редакции тема науки, призванная доказать своё могущество и силу даже перед магией. Пропаганда преимущества СССР перед странами Запада выйдет на авансцену в следующей редакции, которую принято датировать 1955 г., хотя опубликована она будет только в 1958 г. По словам А. Х Омраана, возможно, что в 1972 г. была сделана еще одна редакция. Этот вопрос остался еще неизученным.
По какой причине автору приходилось редактировать текст? Характер правок сводится к двум задачам: во-первых, удалить из текста то, что стало неактуальным и неправдивым относительно реальных событий, во-вторых, максимально политизировать повесть. Для полноценного выполнения этой задачи недостаточно было менять несколько слов или предложений – приходилось обновлять весь текст. Ввиду того, что все правки подчинены одной цели, которую диктовала идеология страны, каждая новая редакция всё меньше отражала позицию Л. Лагина и всё больше государственные требования. В связи с этим авторитетным текстом была выбрана первая редакция (1940 г.), как наиболее близкая к изначальному авторскому замыслу, и на её материале продолжилось изучение контекста «Старика Хоттабыча».
Следующая часть исследования посвящена изучению источников возникновения замысла повести. Среди таких были сказка «О рыбаке» из «Тысячи и одной ночи» и повесть «Медный кувшин» Ф. Анстея. Сравнительный анализ «Старика Хоттабыча» и указанных произведений позволил с уверенностью сказать, что при написании своей повести Л. Лагин пользовался данными источниками. Обнаружились переклички и частичные заимствования фабульных элементов. Однако, несмотря на формальные сходства, «Старик Хоттабыч» сохранил свою оригинальность и не превратился в эпигонство. Наоборот, использование сказочных приемов не только позволило автору наиболее полно выразить свои идеи, но и создать уникальную структуру повести. Последняя глава данной работы посвящена изучению «морфологии» «Старика Хоттабыча», в которой доказывается тезис о том, что вариативность текста обусловлена самой структурой произведения. Повесть композиционно состоит из трех частей, каждая из которых имеет свои механизмы построения. Различная архитектоника частей делает их автономными по отношению друг к другу, в результате чего любая замена, сделанная в одной из частей, не влечет изменения в другой, а текст сохраняет свою художественную целостность. Усложнив простую приключенческую повесть сказочными приемами, Л. Лагин создал уникальный и пластичный текст, который легко синхронизировался с реальностью и подстраивался под запросы общества. Трудно сказать, хорошо это или плохо, но, вероятно, именно этому «Старик Хоттабыч» обязан своей популярностью и по сей день.





