Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Анализ данных ФЕ в семантическом и психолингвистическом аспектах

Работа №96303

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы63
Год сдачи2018
Стоимость4210 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
158
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 6
1.1. Фразеологизм как значимая культурно маркированная языковая
единица 6
1.2. Фразеологическая картина мира как частный фрагмент
языковой картины мира 11
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ГЛАГОЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ ЧЕЛОВЕКА В РУССКОЙ ИДИОМАТИКЕ, В СЕМАНТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ 15
2.1. Классификации глагольных фразеологических единиц, обозначающих
эмоциональное состояние человека, с точки зрения мотивированности их значения 15
2.2. Семантическая классификация глагольных фразеологических единиц,
обозначающих эмоциональное состояние человека 17
2.3. Специфика образности глагольных фразеологических единиц,
обозначающих эмоциональное состояние человека 21
ГЛАВА 3. АНАЛИЗ ГЛАГОЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ ЧЕЛОВЕКА, ПО ДАННЫМ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ЭКСПЕРИМЕНТА 24
3.1. Выявление степени «считываемости» образного значения идиом,
транслируемого фразеологическими единицами, обозначающими эмоциональное состояние человека, современными носителями языка по данным методики прямого толкования 24
3.2. Анализ фразеологических единиц, обозначающих эмоциональное состояние человека, по данным методики заполнения текстовых лакун 27
ГЛАВА 4. ВИДЫ ЗАДАНИЙ ПРИ ИЗУЧЕНИИ РАЗДЕЛА «ФРАЗЕОЛОГИЯ» НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА 44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

На современном этапе актуальным для лингвистической науки является ее антропоцентрическая направленность, обусловливающая пристальное внимание исследователей к языковым единицам, отражающим человеческий фактор в языке.
Актуальность исследования определяется возросшим интересом лингвистов к изучению фразеологии в семантическом и психолингвистическом аспектах.
Объектом исследования являются глагольные фразеологические единицы (ФЕ) современного русского литературного языка, обозначающие эмоциональное состояние человека.
Исследование семантической данной группы фразеологизмов представляется перспективным, поскольку в центре фразеологической номинации стоит человек, поэтому многие исследователи (В.М. Мокиенко, В.Н. Телия и другие) отмечают в качестве отличительного признака фразеологизма как номинативной единицы языка и фразеологической картины мира в целом ее антропоцентрическую направленность [Мокиенко, 1980; Телия, 1996].
Предмет исследования - анализ данных ФЕ в семантическом и психолингвистическом аспектах.
Цель исследования - в опоре на значение разработать семантическую классификацию глагольных фразеологические единицы современного русского литературного языка, обозначающих эмоциональное состояние человека, исследовать их образность, установить степень считываемости образных смыслов, транслируемых данными ФЕ современными носителями языка.
Данная цель предполагает решение следующих частных задач:
1. Рассмотреть современные подходы к изучению фразеологических единиц.
2. Разработать семантическую классификацию исследуемых ФЕ с учетом их значения.
3. Исследовать специфику их образности.
4. Экспериментально выявить особенности функционирования данных фразеологизмов в сознании носителей современного русского языка.
5. Установить, насколько отличается степень считываемости образных смыслов ФЕ, характеризующих эмоциональное состояние человека, у детей разного возраста, опираясь на методику прямого толкования значения предложенных им ФЕ.
6. Разработать виды заданий, позволяющие при изучении темы «Фразеология» на уроках русского языка расширить знания учащихся о фразеологизмах.
В процессе работы с учетом цели и поставленных задач использовались следующие методы:
1. Описательный метод, состоящий в обобщении, интерпретации и описании полученных данных.
2. Метод классификации является значимым в ходе создания семантической классификации исследуемых ФЕ.
3. Методика компонентного анализа, направленная на выявление семантического своеобразия данных фразеологических единиц и разработку их семантической классификации.
4. Различные экспериментальные методики.
Материалом для исследования послужили 337 глагольных фразеологизмов, обозначающих эмоциональное состояние человека в современном русском литературном языке, извлеченных методом сплошной выборки из различных фразеологических словарей.
В данном исследовании мы придерживаемся позиции сторонников «узкого» понимания фразеологии. Под ФЕ в исследовании понимается целостное по значению, относительно устойчивое по структуре и составу сочетание слов, наделенное образным значением экспрессивно-оценочного типа (В.П. Жуков, А.И. Молотков, В.М. Мокиенко и другие).
Новизна исследования определяется использованием различных видов психолингвистических методик, позволяющих выявить, насколько продуктивно в языковом сознании современных школьников представлены исследуемые фразеологизмы, с учетом результатов экспериментальных данных в работе предлагаются различные виды заданий, направленные на расширение фразеологического запаса учащихся, позволяющие успешно подготовить учащихся к выполнению различных видов тестовых заданий по фразеологии.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его результатов в практике преподавания русского языка в школе, в частности, при изучении темы «Фразеология» и в работе над научно-исследовательскими проектами с учащимися. Владение фразеологизмами, умение правильно их использовать в речи, умение находить их в тексте позволяет успешно подготовить учащихся к выполнению различных видов тестовых заданий по фразеологии.
Апробация работы. Содержание исследования нашло отражение в статье: Психолингвистические основы изучения фразеологии в школе // LIGUISTICA JUVENIS. Сборник научных трудов молодых ученых - Екатеринбург 2017 (статья напечатана).


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Анализ языкового материала показал, что фразеологические единицы, обозначающие эмоциональное состояние человека в русской идиоматике достаточно продуктивно представлены во фразеологическом составе современного русского языка.
Большинство исследуемых фразеологизмов, как показал анализ языкового материала, обладает образным мотивированным значением, в основе которого лежит метафорический перенос, и относится к разряду фразеологических единств: рвать на себе волосы - приходить в отчаяние; голова закружилась - в состоянии крайнего волнения, нервного возбуждения, беспокойства; глаза на лоб лезут - кто-либо испытывает сильный страх, испуг.
Анализ значения данных фразеологических единиц по словарным дефинициям различных фразеологических словарей русского языка позволил выявить в их смысловой структуре общую интегральную сему «эмоциональное состояние человека»: повесить голову - сильно унывать, отчаиваться, испытывать душевное волнение; держать (иметь) сердце - сердиться, гневаться, таить обиду, злобу; делать большие {круглые} глаза - выражать крайнее удивление, недоумение; держать себя в руках /держать себя в узде - сдерживать порывы своих чувств, подчиняя их своей воле; сохранять самообладание.
В рамках исследуемой нами ФСГ на основе дифференциальных признаков в структуре значения входящих в ее состав фразеологизмов были выделены десять семантических подгрупп. Последовательность выделения подгрупп осуществлялась с учетом их семантико-количественного состава.
Самыми многочисленными по составу, о чем свидетельствует анализ языкового материала, являются подгруппы фразеологизмов:
1. ФЕ со значением удивления, недоумения, изумления: не верить своим глазам - очень удивляться, поражаться увиденному; разинуть рот - крайне изумляться, удивляться; глаза на лоб лезут - кто-либо находится в состоянии крайнего удивления, недоумения»..
2. ФЕ со значением негодования, возмущения, гнева: рвать и метать - негодовать, возмущаться, неистовствовать; метать громы и молнии - гневно говорить, обличая или угрожая кому-либо, возмущаться»; доводить до белого каления - приводить человека в состояние крайней степени негодования, гнева, полной потери самообладания; выводить из себя - приводить человека в состояние крайнего раздражения.
3. ФЕ со значением раздражения, досады: портить кровь - раздражать кого-либо чем-либо, причинять неприятности, огорчения; играть на нервах - намеренно раздражать, нервировать кого-либо; лезть на стенку - приходить в крайнее раздражение, исступление; трепать нервы - огорчаться, раздражаться, нервничать, вставать с левой ноги - быть в мрачном, дурном настроении, в раздраженном состоянии.
4. ФЕ со значением беспокойства, волнения, переживания, тревоги: брать за душу - сильно, глубоко волновать; скребет на душе - тревожит, волнует, беспокоит; душа болит - кто-либо испытывает тревогу, беспокойство, душевные страдания..
5. ФЕ со значением насмешки, пренебрежения, презрения: ни в грош не ставить - относиться с пренебрежением к кому-либо; плевать в глаза - демонстративно игнорировать, пренебрегать, презирать кого- либо.
6. ФЕ со значением испуга, страха, ужаса: кровь стынет - кто-либо испытывает чувство страха, сильнейшего ужаса; волосы становятся дыбом - кого-либо охватывает страх, ужас; мороз по коже продирает - кто-либо испытывает озноб, вызванный страхом, сильнейшим испугом.
7. ФЕ со значением смущения, стыда, стеснительности: не знать куда глаза девать - испытывать чувство неловкости, стыда, смущения; сгореть со стыда - испытывать чувство сильного стыда; прятать глаза - избегать смотреть на кого-либо от смущения, стыда.
Значимую роль в формировании целостного образного значения исследуемых фразеологизмов принадлежит невербальным языковым средствам: мимике, жестам, позе, сопровождающим то или иное эмоциональное состояние человека.
Наиболее часто фразеологический образ опирается на мимику, которая отражает эмоциональное состояние человека: разинуть рот - крайне изумляться, удивляться; хлопать глазами - выражать удивление, непонимание, проявляя растерянность; глаза на лоб лезут - кто-либо находится в состоянии крайнего удивления, недоумения»; надувать губы - обижаться, сердиться на кого-либо; потом жесты: разводить руками - крайне удивляться, недоумевать; положа руку на сердце - искренне, рвать на себе волосы - сильно досадовать; махнуть рукой - перестать обращать на кого-либо внимание; опускать (опустить) руки - потеряв надежду, становится бездеятельным, неактивным, соглашаться, покоряться, впадать в отчаяние.
Физиологическая метафора, передающая физическое состояние человека, часто кладется в основу образности исследуемых фразеологизмов: голова кружится - кто-либо теряет способность ясно соображать от волнения, переживания; бросает в жар - кому-либо становится дурно, плохо от сильного волнения, возмущения, гнева и т.п.; глаза на лоб лезут - кто-либо испытывает сильный страх, испуг; поджилки трясутся - кто-либо испытывает сильный страх, дрожит от волнения; волосы становятся дыбом - кому - либо становится невыносимо страшно, боязно.
Значение целого ряда исследуемых ФЕ часто формируется в опоре на значение одного ведущего в смысловом отношении компонента, который выступает в роли смыслового центра фразеологизма, является «семантически маркированным» (термин В.П. Жукова), такими компонентами часто являются слова-соматизмы, получающие в структуре фразеологизма символическое значение [Жуков 1986: 41].
Одним из таких компонентов является соматизм сердце. Сердце как эмоциональный центр человека, средоточие его чувств, желаний, переживаний.
Сердце символически осмысляется как область сокровенного, невидимого для других мира внутренних переживаний, сосредоточие испытываемых человеком различных эмоциональных состояний: брать за сердце - сильно, глубоко волновать, трогать, тревожить; вызывать щемящую тоску, боль или радость; сердце кровью обливается - кому-либо невыносимо тяжело от душевной боли, чувства сострадания, жалости, щемящей тоски, скребет на сердце - кому-либо грустно, тоскливо, беспокойно, тревожно.
Экспериментальные методики, обращенные к показаниям языкового сознания современных носителей, позволяют выявить степень «считываемости» заключенных в образном основании смысл глагольных ФЕ.
Результаты проведенного эксперимента (методика прямого толкования значений ФЕ) позволяют сделать следующие выводы:
В результате проведенного эксперимента поставленная нами цель полностью подтверждена. 90% испытуемых 6 и 9 класса ответили адекватной реакцией на фразеологизмы, которые активно используются в речи и имеют мотивированное значение - вставать с левой (не с той) ноги, надуть губы, сделать большие глаза и менее 70% испытуемых ответили адекватной реакцией на фразеологизм - метать громы и молнии, распускать нюни.
99% испытуемых не дали правильного ответа, на фразеологизмы редко используемые в речи, дразнить гуся, что говорит о том, что современные носители языка редко обращаются к словарям для обогащения своего словарного запаса.
Для выявления частотности использования эмотивных фразеологизмов носителями языка нами была использована методика заполнения текстовых лакун, являющаяся разновидностью метода вероятного прогнозирования.
Целью данного эксперимента является выявление продуктивности и своевременности использования носителями языка фразеологизмов, хранящихся в памяти.
В ходе проведения эксперимента была выдвинута гипотеза о том, что услышанные ранее слова хранятся в языковом подсознании человека и актуализируется в момент необходимости.
По результатам данного эксперимента можно утвердительно сказать о том, что испытуемые смогли восстановить пропущенные фразеологизмы, в соответствии с их значением, но при помощи справочной информации, данной к тексту. В результате был получен содержательный и правильно составленный текст.
Составленные и представленные нами в работе виды заданий при изучении раздела «Фразеология» на уроках русского языка нацелены на обучение учащихся понимать смысл фразеологических выражений и активно использовать их в собственной речи. Данная тема позволяет ввести учащихся в активную умственную деятельность, с целью познавания значения фразеологизмов и обогащением своего словарного запаса (языкового подсознания), для того чтобы сделать свою речь более красивой, эмоционально окрашенной.



1. Алефиренко Н. Ф. Фразеология в системе современного русского языка. Волгоград, 1993
2. Алефиренко Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. М.: Элпис, 2008.
3. Алефиренко Н.Ф. Когнитивно - дискурсивные стратегии развития языка. Сборник научных трудов. Белгород, 2016
4. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания [Текст] / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. - 1995. - № 1. - с. 37 - 67.
5. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс/теория метафоры. М.: Русский язык, 1990.
6. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. События. Факт. М., 1988.
7. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. - М., 1998.
8. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов н/Д.: Изд-во Ростов. ун-та, 1964.
9. Баранов А.Н. О типах сочетаемости метафорических моделей // Вопросы языкознания. 2003. №2.
10. Будаев Э. В. Становление когнитивной теории метафоры // Лингвокультурология. Вып. 1. Екатеринбург, 2007. С. 16 - 28.
11. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С.153 - 187.
12. Вежбицка А. Сравнение градация - метафора // Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой. -М.: Прогресс, 1990.
13. Вежбицка А. Язык, культура, познание. М., 1996.
14. Бабкин, А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники [Текст] / А.М. Бабкин. М. : Наука, 1970. с.261
15. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. с. 140-161
16. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологический единиц в русском языке // Изб. Труды Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. с. 140-161.
17. Вовк В.Н. Языковая метафора в художественной речи // Природа вторичности номинации. Киев, 1986.
18. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения). Пермь: Пермск. гос.пед.ин-т, 1974.
19. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций. Языковая номинация. Общие вопросы. М., 1977
20. Гридина Т.А. Экспериментальный ресурс диагностики и тренинга
вербальной креативности // Филологический класс №2 (36):
Психолингвистика в образовании. Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2014. №5. с. 30-31
21. Дементьева Г.Я. Семантико-стилистические особенности
фразеологических выражений в современном русском языке. Алма-Ата, 1955г.
22. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию [Текст] / В. Фон Гумбольдт. - М. : Наука, 1991. - 267 с.
23. Добровольский Д.О. Типология идиом. // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М. 1990.
24. Ивашко Л.А. Диалектная фразеология и ее формирование на базе лексики народной речи. Диссертация в форме научного доклада на соискание ученой степени доктора филологических наук, С-Петербург, 1994
25. Жуков, В.П. Русская фразеология [Текст] : учеб. пособие / В.П. Жуков. - М. : Высшая школа, 2006 с.310
26. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986.
27. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение 1978
28.Зуева Т.А. Лингвокультурологическая модель анализа фразеологичнеских единиц // Инновации в преподавании
лингвистических дисциплин. Екатеринбург, 2009.
29.Зуева Т.А. Модель анализа фразеологических единиц в
лингвокультурологическом аспекте // Уральский филологический вестник: Психолингвистика в образовании. Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2012. №5.
30. Караулов Ю.Н Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. — М.: Наука, 1987.
31. Ковшова М.Л. Анализ фразеологизмов и коды культур // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2008. № 2. Т. 67
32. Красных В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001.
33. Кунин, А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь [Текст] / А.В.Кунин - М.: Русский язык, 1984. - 945 с.
34. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001.
35. Мелерович А.М. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль, 1979
36. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977.
37. Мокиенко В.М. Славянская фразеология: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1989.
38. Молотков, А.И. Фразеологический словарь русского языка [Текст] / А.И. Молотков. - М. : Советская энциклопедия, 1968.
39. Мягкова Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова / Е.Ю. Мягкова. - Курск: Изд-во Курск. гос. пед. ун-та, 2000
40.Опарина Е.О. Лексика, фразеология, текст: Лингвокультурологические компоненты // Язык и культура. Вып. 2. М., 1999.
41. Петров В. В. Метафора: От семантических представлений к когнитивному анализу // Вопросы языкознания. М., 1990. № 3.
42. Петренко В.Ф. Основы психосемантики. СПб.: Издательство Питер, 2005. с.480
43. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человека в языке. Язык и картина мира / Отв. ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988.
44. Потапушкин Н.А. Фразеологические единицы русского языка в лингвокультурологическом аспекте. - М.: Изд-во УМУ РУДН, 2000
45. Солодуб Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // Филологические науки. 1990. № 6. с. 55 - 65.
46. Солодуб Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица). - М., 1985.
47. Любимова Н. А., Бузальская Е. В. "Картина мира": содержание, терминологический статус и общая иерархия ее составляющих [Текст] / Н.А. Любимова., Е.В. Бузальская // Мир русского слова. - 2011. - № 4.
48. Телия В. Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981.
49. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.
50. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
51. Телия В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.
52. Телия В. Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Высшая школа, 1991
53. Телия В. Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Высшая школа, 1991
54. Толикина Е.Н. Природа значения фразеологических единиц. В кн.: Вопросы семантики фразеологических единиц. Новгород: Изд-во при Ленинградском педагогическом институте, 1972
55. Уфимцева А.А. Языковая номинация. М., 1977
56. Шанский Н.М. Фразеология современного русского литературного языка. - М., 1985. с. 192
57. Хабибуллина А. Э. Фразеологические единицы, выражающие состояние человека, в русском, английском и татарском языках // АКД. - Казань, 2010.
58. Хомякова Н.А. «Эмотивные фразеологизмы в русском, французском и английских языках». Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук, Москва, 2008
59. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С. Яковлева. — М. : Гнозис, 1994.
60. Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Ред кол. М.Л. Ковшова, В.В.Красных, А.И. Изотов, И.В. Зыкова. - М.: МАКС Пресс, 2013. - Вып. 46.
Лексикографические источники
1. Фразеологический словарь русского языка, Л.А.Войнова, В.П.Жуков, А.И. Молотков, А.И. Фёдоров, М.: Просвещение, 1968.
2. Школьный фразеологический словарь русского языка, В.П. Жуков, А.В. Жуков, М., М.: Русский язык, 1994.
3. Фразеологический словарь русского языка /Под ред. Молоткова А.И. Издание второе, стереотипное. - М.: Советская энциклопедия, 1986
4. Словарь-справочник по русской фразеологии, Р.И. Яранцев, М.: Просвещение, 1985.
5. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. / Ответственный редактор В. Н. Телия. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006.
6. Словарь русской фразеологии. Историко - этимологический справочник. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова. М. - Спб.:2001.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ