Часть I. Теоретические основы исследования 6
Глава I. Лингвокультурный типаж как предмет лингвистического изучения 6
1.1. Проблема взаимосвязи языка и культуры в современной науке 6
1.2. Этнолингвистика как отрасль лингвокультурологии 9
1.3 Понятие лингвокультурного типажа 13
Глава II. Основы изучения креолизованного текста 18
2.1. Креолизованный текст в неформальной коммуникации 18
2.2. Роль вербального и невербального компонентов в креолизованном тексте. 20
Выводы по I части 25
Часть II. Анализ лингвокультурного типажа ученик в русскоязычном и англоязычном дискурсах 27
Глава III. Сравнительный анализ лингвокультурных типажей ученика в русской и английской культурах 27
3.1 Сопоставление понятийных составляющих лингвокультурных типажей 27
3.2 Сравнение понятийных, образных и ценностных доминант
лингвокультурных типажей 30
3.3 Выявление ассоциативных признаков лингвокультурных типажей 42
Глава IV. Анализ креолизованных текстов 55
Выводы по II части 61
Заключение 68
Список литературы 73
Приложение 1 79
Приложение 2 80
Приложение 3 82
Приложение 4 83
Приложение 5 87
Приложение 6 91
Данная работа выполнена в русле лингвокультурологии и посвящена изучению лингвокультурного типажа ученик в русскоязычном и англоязычном дискурсах. Номинация «ученик» используется нами как обобщение рассматриваемых типажей, а именно «двоечник», «троечник», «хорошист», «отличник», «A-student», «B-student», «C-student», «D-student», «E-student», «F-student».
Актуальность исследования обусловлена стремлением оптимизации понимания специфики культурных особенностей носителей разных лигвокультур. Образные и понятийные характеристики рассматриваемого нами типажа часто непонятны носителям русской культуры и представлены в упрощенном и искаженном виде, поэтому специальный и целостный анализ даст возможность увидеть реальную картину осмысления данного лингвокультурного типажа.
Также, обобщенные типы личностей в рамках определенной лингвокультуры и определенного общественного института (образование) воплощают в себе важную информацию о реальных коммуникативных и поведенческих нормах рассматриваемых культур, что способствует пониманию культурных доминант поведения; учет этих доминант, в свою очередь, способствует оптимизации межкультурной коммуникации.
В настоящее время основное внимание лингвистики направлено на изучение политической и экономической сфер жизни общества, однако изучение социальный сферы жизни, в особенности института образования, на наш взгляд, является социально значимым и необходимым. Поэтому актуальность настоящего исследования определяется неизученностью данной проблемы в современной науке.
При анализе и моделировании лингвокультурного типажа мы использовали метод описания, разработанный в рамках волгоградской научной школы и модель описания, применяемую Карасиком В. И. [Аксиологическая лингвистика 2005].
Объектом исследования является лингвокультурный типаж (Лингвокультурный типаж - это «типизируемая личность, представитель определенной этносоциальной группы, узнаваемый по специфическим характеристикам вербального и невербального поведения и выводимой ценностной ориентации» [Карасик 2007: 309]).
Предметом изучения являются понятийные, образные, ценностные и ассоциативные признаки рассматриваемыого лингвокультурного типажа в русскоязычном и англоязычном дискурсах, его выражение в креолизованном тексте.
Таким образом, цель нашей работы - охарактеризовать лингвокультурный типаж ученика в русской и английской культуре, проследить степень его закрепленности на визуальном уровне креолизованного текста.
Для выполнения данной цели решаются следующие задачи:
1) рассмотреть проблему взаимосвязи языка и культуры в современной науке;
2) определить соотношение лингвокультурологии и этнолингвистики;
2) исследовать теоретические основы лингвокультурологии;
3) рассмотреть понятие лингвокультурный типаж;
4) рассмотреть понятие креолизованный текст;
5) изучить структуру креолизованного текста;
6) раскрыть понятийные составляющие рассматриваемого
лингвокультурного типажа;
7) выявить понятийные, образные и ценностные доминанты рассматриваемого лингвокультурного типажа;
8) изучить ассоциативные признаки рассматриваемого лингвокультурного типажа;
9) провести сопоставительный анализ результатов эксперимента типажей русскоязычной и англоязычной лингвокультур;
10) провести анализ креолизованных текстов;
11) сопоставить результаты эксперимента с анализом креолизованного текста.
Для решения поставленных задач нами были использованы такие методы исследования, как анализ, синтез, обобщение, систематизация, эксперимент, классификация и сравнение.
Композиция выпускной квалификационной работы определяется логикой раскрытия заявленной проблематики и имеет следующую структуру: введение, две части, каждая из которых включает в себя по две главы, выводы по каждой части, заключение, список используемой литературы, 6 приложений.
В первой части представлены теоретические основы исследования, освещены общие вопросы лингвокультурологии: проблема взаимосвязи языка и культуры, история изучения понятия лингвокультурный типаж. Также описаны ключевые характеристики креолизованного текста, в том числе его осложненная структура и отношения между его компонентами.
Вторая часть посвящена исследованиям лингвокультурного типажа ученик в русскоязычном и англоязычном дискурсах. Представлен сравнительный анализ понятийных, образных, ценностных доминант, проведен анализ визуального компонента креолизованного текста.
Материалы исследования были представлены на научных конференциях, опубликованы в сборнике научных трудов молодых ученых «LINGUISTICA JUVENIS».
В выпускной квалификационной работе мы обратились к исследованию понятия «лингвокультурный типаж». Лингвокультурный типаж - это «типизируемая личность, представитель определенной этносоциальной группы, узнаваемый по специфическим характеристикам вербального и невербального поведения и выводимой ценностной ориентации» [Карасик, 2007: 309].
Доказали, что моделирование лингвокультурных типажей является актуальным методом обобщающего исследования языковых личностей.
В работе мы рассмотрели взаимосвязь языка и культуры, выделили несколько подходов в изучении их взаимоотношений, исследовали теоретические основы лингвокультурологии, охарактеризовали понятийные составляющее лигвокультурного типажа и доказали, что этнолингвистика может рассматриваться как отрасль лингвокультурологии.
Мы выяснили, что понятие «лингвокультурный типаж» пересекается с понятиями «языковая личность», «модельная личность», «роль», «стереотип», «амплуа», «персонаж», «имидж» и «речевой портрет».
Также, нами был исследован проблемный вопрос изучения креолизованных текстов, выделены характерные признаки, рассмотрена их структура.
В практической части, опираясь на полученные теоретические знания, мы предприняли попытку проанализировать типаж ученика в русскоязычном и англоязычном дискурсах, выявить их сходные и различные черты, сделать вывод о закрепленности рассматриваемого типажа в русской и английской лингвокультурах.
Для анализа типажа ученик в русской лингвокультуре нами были выбраны концепты «двоечник», «троечник», «хорошист», «отличник». Во время анализа типажа ученика в английской лингвокультуре нами была изучена система оценок обязательного экзамена для получения сертификата о среднем образовании - General Certificate of Secondary Education (GCSE) и выявлены возможные лингвокультурные типажи, связанные с системой оценивания. Нами были получены следующие лингвокультурные типажи: «А-student», «B-student», «С-student», «D-student», «Е-student», «F-student». При анализе и моделировании лингвокультурных типажей мы использовали метод описания, разработанный в рамках волгоградской научной школы и модель описания, применяемую Карасиком В.И.
Проведенный анализ лингвокультурных типажей позволил выявить понятийную, образную, ценностную и ассоциативную составляющие. Было обнаружено, что понятийная составляющая типажей является объективированной. Так, при анализе типажей в обеих лингвокультурах основу результатов понятийного и ассоциативного экспериментов составили характеристики сферы деятельности и оценки деятельности, которые полностью соответствуют признакам, выделенным в ходе анализа оценочной системы. На наш взгляд это свидетельствует о закрепленности понятийного составляющего данных концептов в сознании носителей рассматриваемых лингвокультур.
Однако, помимо данных характеристик, информантами были отмечены особенности коммуникативного поведения, мировосприятия и характера, а также, дана личностная оценка восприятия. Исходя из чего, мы можем говорить о том, что образная и ценностная составляющие типажей характеризуются достаточно высокой степенью субъективности: концепты содержат оценочные характеристики. Данные характеристики имеют существенное различие.
Сопоставление типажей двоечник и F-student позволило выявить отличие в коммуникативном поведении. Двоечник предстает в сознании носителей как личность, идущая против системы и приверженная личным внутренним принципам, в то время как поведение типажа F-student объясняется не нежеланием, а неспособностью подчиняться дисциплине по неопределенным причинам. Также, типаж двоечник в сознании носителей русской лингвокультуры сопровождается набором обязательных атрибутов и ассоциируется с определенным полом, что свидетельствует об эмоционально-оценочной широте данного типажа.
Типажи троечник, E-student и D-student содержат целый ряд различий. Типаж троечник предстает как ученик, незаинтересованный в учебе по личным причинам, например, увлеченностью ученика другими сферами деятельностями, которые доставляют ему удовольствие, например, общественной. Типажи E-student и D-student не содержат существенных различий, это ученики, пущенные в свободное плаванье, не получающие надлежащего контроля со стороны родителей. Но, это также ученики, имеющие свои интересы вне школы.
Сходным является дружелюбность и общительность всех типажей. Однако типаж троечник имеет дополнительную окраску - хитрость и рассматривается реципиентами как будущий начальник, типаж D-student - неудачник.
Мы можем сделать вывод о том, что типаж троечник в сознании носителей русской лингвокультуры предстает более положительным образом, чем типажи E-student и D-student в сознании носителей английской лингвокультуры.
Типажи хорошист, C-student и B-student совпадают во всех выделенных характеристиках и создают образ среднего учащегося, уровень знаний которого достаточен для преодоления среднего рубежа в оценке. Он ответственен, дружелюбен, имеет круг «внешкольных» интересов. Умеет организовать свое время, рационально распределяет свои усилия и не забывает об отдыхе. Однако, типаж C-student является пограничным, переходным. При характеристики данного типажа респонденты использовали как отрицательные, так и положительные характеристиками.
В то время как типажи хорошист и B-student содержат только положительные характеристики.
Мы можем говорить о большем сходстве типажей хорошист и B- student.
Типажи отличник и A-student очень схожи между собой, создают образ прилежного ученика, выполняющего все задания и стремящегося к высшей оценке его деятельности. Однако, в эмоционально-оценочной сфере типаж отличник в большей степени обладает негативной окраской и предстает как человек мыслящий в рамках системы и даже непригодный в реальной жизни.
Таким образом, нами было выявлено, что не все типажи английской лингвокультуры имеют набор характерных признаков, так типажи E-student и D-student не имеют качественных различий в сознании носителей. Рассматриваемые типажи в русской лингвокультуре имеют четкое разграничение и обладают признаками, характерными для каждого типажа по-отдельности. Более того, они обладают более широким ассоциативным полем, что говорит об эмоционально-оценочной широте данных типажей и полной закрепленности в сознании носителей.
Анализ креолизованных текстов позволил нам проследить степень закрепленности рассматриваемых типажей на визуальном уровне креолизованного текста.
Мы можем сделать следующие выводы. Типаж ученика в английской культуре представлен только на текстовом уровне, анализируемые изображения не содержат отличительных черт - это изображения учеников с результатами тестов в руках. Характеристики, полученные в результате понятийного и ассоциативного экспериментов не отражаются на визуальном уровне креолизованных текстов, что свидетельствует о неполной закрепленности типажей в английской культуре.
Анализ изображений учеников в русской культуре, наоборот, свидетельствует о полной закрепленности типажей. Характеристики, полученные в результате психолингвистических экспериментов, находят свое отражение в рассмотренных изображениях во внешних признаках.
Таким образом, мы можем сделать вывод о частичной закрепленности типажа ученик в английской культуре и о полной закрепленности типажа ученик в русской культуре.
1. Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: Сб. науч. тр. [Текст] / Под ред. В.И.Карасика. - Волгоград: Парадигма 2005.
2. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания [Текст] / Вопросы языкознания. - 1995. - №1.
3. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека [Текст] / Н. Д Арутюнова - М. 1998.
4. Артемьева, Е. А. Карикатура как жанр политического дискурса : дис.канд. филол. наук : 10.02.19 - теория языка [Текст] / Е. А. Артемьева - Волгоград, 2011.
5. Арутюнов С. А. и др. Язык - культура - этнос [Текст] / С. А Арутюнов, А. Р. Багдасаров - М.: Наука, 1994. — 242 с.
6. Баграмов Э. А. К вопросу о научном содержании понятия «национальный характер» [Текст] / Э. А Баграмов - М., 1973.
7. Белянин В.П. Психолингвистика. - М., 2003.
8. Большакова, Л. С. Когнитивный механизм создания визуальной метафоры (на материале англоязычных музыкальных видеоклипов) [Электронный ресурс] // Современные проблемы науки и образования.
- 2008. - № 2. - С. 119-123. - URL: https://science-
education.ru/ru/article/view?id=703
9. Бондаренко Т.В. Лингвокультурный типаж «английский дворецкий»: автореф. дис. канд. фил наук [Текст] / Т. В Бондаренко. - Волгоград, 1992.
10. Будаев, Э. В. «Метафоры, которыми мы живем»: преобразования прецедентного названия [Текст] / Э. В. Будаев, А. П. Чудинов // Политическая лингвистика. - 2007. - № 22. - С. 99-105.
11. Варламова, Ю. В. Функциональное взаимодействие вербальных и невербальных средств в реализации иллокутивной цели директивного речевого акта в креолизованном тексте (на материале англоязычных мультипликационных кинотекстов) [Текст]: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04
12. Васильева О.В., Ворошилова М.Б. Ассоциативные признаки лингвокультурного типажа «грузин» в русском языковом сознании // Изучение русского языка и приобщение к русской культуре как путь адаптации мигрантов к проживанию в России [Текст]: материалы междунар. научн. конф. Екатеринбург, 12-14 ноября 2007 г. / Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2007 - с. 95-97.
13. Вайсгербер, Й.Л. Родной язык и формирование духа [Текст] / Й. Л. Вайсгербер. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993. — 224 с.
14. Воркачев, С. Е. Этносемантика паремии: сопоставительный анализ метафоризованных показателей безразличия в русском и испанском языках [Текст] / С. Е. Воркачев // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. - Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. - С. 16-25.
15. Воробьев В.В. Лингвокультурология [Текст] / В. В. Воробьев . - М.: Изд-во РУДН, 1997. 331 с
...