Глава 1. Теоретические основания исследования 6
1.1 Понятие англицизмов: исторический аспект 6
1.2 Проблема русификации заимствований 17
1.3 Изменения в языке СМИ 19
Глава 2. Англицизмы в СМИ: Интернет и пресса 25
Глава 3. Англицизмы в учебных текстах 38
3.1 Типология и освоенность англицизмов 38
3.2 Дидактический материал для факультативных занятий 41
Заключение 50
Список литературы: 52
Язык представляет собой динамичную систему, которая развивается и пополняется по сей день. Он находится в развитии и имеет свойство приспосабливаться к новым потребностям общества. В язык могут проникать слова из другого неродственного языка. В данном случае мы будем говорить о заимствованиях из английского языка, называя такие слова «русангл» или интеррусский язык. Такие слова могут полностью адаптироваться (ассимилироваться), входить в литературную систему, или же остаться неосвоенными языком- реципиентом.
Заимствованная лексика представляет собой одно из наиболее заметных и значимых в социальном отношении образований. Заимствованная лексика это иноязычные слова, которые проникают в язык из других языков посредством экономических, культурных, политических, военных взаимодействий с другими народами в различные эпохи.
Актуальность темы исследования обусловливается необходимостью изучения заимствований из английского языка в жанровых формах Интернет- дискурса, и в учебных текстах для общеобразовательной школы. Необходимость изучения заимствованной лексики в общеобразовательных учреждениях в целях сформирования коммуникативной компетенции у школьников.
Научная новизна исследования состоит в выявлении корпуса заимствований и определения специфики англицизмов в Интернет- коммуникации, также в определении типологии англицизмов в учебных текстах.
Объектом данной работы является типология и специфика использования англицизмов в Интернет- текстах, в целом определяющие изменения в языке электронных СМИ.
Предметом исследования являются англицизмы в русскоязычных Интернет-текстах.
Целью настоящего исследования является установление корпуса англицизмов в русскоязычных Интернет-текстах и характеристика особенностей их ассимиляции в ряде жанровых форм. Выявить типологии и освоенности англицизмов, представленных в учебнике для 5 и 6 класса под редакцией М. Т. Ба¬ранова, Т. А Ладыженской. Представление авторской разработки для факультативного занятия, состоящий из теоретического материала и упражнения.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- обобщить сведения о заимствованиях в русском языке;
- охарактеризовать жанровый корпус Интернет-дискурса;
- выявить и описать англицизмы в русскоязычных Интернет-текстах, (новостные и рекламные жанры), а также в учебных текстах. Создать типологии англицизмов в соответствии со сферами общения.
-охарактеризовать типы ассимиляции англицизмов в Интернет- текстах и учебных материалах, выявить особенности их функционирования
Материалом исследования послужили слова, пришедшие из английского языка в русский язык, путем их заимствования, было исследованы статьи из Интернет- журнала «Lenta.ru» , Интернет-реклама, и учебные тексты. Было исследовано 60 статей из Интернет- журнала «Lenta.ru» и выявлено 26 постоянно повторяющихся заимствований. Также было рассмотрена Интернет-реклама, было исследовано 45 рекламных слоганов и выявлено 26 заимствований. Были рассмотрены учебники для 5 и 6 класса под редакцией М. Т. Баранова, Т. А Ладыженской для общеобразовательных учреждений.
Теоретической базой работы послужили учебные пособия по лексикологии современного английского языка, учебные пособия по современному русскому языку, труды по лексикологии морфологии, синтаксису и другим разделам современного русского языка. [Шанский1972], [Фомина 2001], [Крысин 1997].
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что проведенное исследование вносит вклад в изучении распространения англицизмов в разных форматах дискурса (рекламном и учебно-научном).
Методы исследования: метод описания; метод сплошной выборки материала, аналитический и сопоставительный метод; контекстуальный метод, метод обощения.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов в практике преподавания русского и иностранного языков, при подготовке специалистов по теории перевода и переводоведения,а также межкультурной коммуникации.
Данная дипломная работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка используемой литературы.
Во введении обосновывается актуальность темы; новизна и практическая значимость работы; определяются материал, объект, предмет и методы исследования; обозначаются его цель и задачи.
В первой главе исследования рассматривается проблема русификации заимствований, история англицизмов, а также изменения в языке СМИ за последние 20 лет.
Во второй главе рассматривается материал дискурса СМИ и газетно-журнального дискурса.
В третьей главе рассматриваются англицизмы в учебных текстах и дается авторская дидактическая система, нацеленная на освоение иноязычных слов и дается дидактическая система, нацеленная на освоение иноязычных слов.
Заимствованная лексика представляет собой одно из наиболее заметных и значимых в социальном отношении образований. Заимствованная лексика это иноязычные слова, которые проникают в язык из других языков посредством экономических, культурных, политических, военных взаимодействий с другими народами в различные эпохи.
Мы пришли к выводу, что в настоящее время нет единого мнения по определению терминов «заимствование» и «иноязычное слово». Так, в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» даны различия между этими двумя терминами; «3аимствования приспосабливаются к системе заимствующего языка и зачастую настолько им усваиваются, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями этого языка. В отличие от полностью усвоенных заимствований, так называемые иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения в виде звуковых, орфографических, грамматических. и семантических особенностей, которые чужды исконным словам».
В данном исследовании мы обобщили сведения о заимствованиях в русском языке, и пришли к выводу, что по мнению исследователей, это процесс неравномерный и неустойчивый. Определили типы заимствований по мнениям разных исследователей, причины и признаки заимствований. Также рассмотрели процесс их адаптации и ассимиляции. Мы выявили проблемы русификации англицизмов в русском языке, и сделали следующий вывод, что в целом англицизмы активно пополняют словарный запас русского языка, многие слова полностью ассимилируются, и остаются в языке, заносятся в словари, входят в литературную систему.
Также рассмотрели жанровый корпус Интернет- дискурса, выявили и описали англицизмы в Интернет- текстах. В новостных жанрах- на основании исследовании 60 статей из Интернет- журнала «Lenta.ru»; в рекламных жанрах на основании исследования 45 рекламных слоганов, были сделаны следующие выводы:
• применение рекламистами иноязычных слов в текстах рекламы на-правлено главным образом на привлечение внимания.
• в основном в текстах рекламы применяются неассимилированные или частично- ассимилированные англицизмы. Редко встречаются полностью ассимилированные, английские слова.
Таким образом ассимилированные англицизмы употребляются с меньшей частотностью, чем неассимилированные.
Кроме того, можно сделать выводы о том, что в текстах СМИ:
• в текстах политической направленности в большинстве случаев употреблены полностью ассимилированные англицизмы;
• неассимилированные англицизмы встречаются чаще всего в текстах о спорте, культуре, науке и технике.
• частично ассимилированные англицизмы встречаются достаточно редко.
Мы пришли к выводу о том, полностью ассимилированные англицизмы в учебнике для 6 класса, под редакцией М.Т Баранова, Т.А. Ладыженской употребляются с большей частотностью, чем неассимилированные англицизмы. В основном англицизмы употреблены в текстах упражнений.
Мы разработали теоретический материал и систему упражнений, направленных на повышение коммуникативной компетенции у школьников.
Практическая значимость данного исследования заключается в возможности использования полученных результатов в практике преподавания русского и иностранного языков, при подготовке специалистов по теории перевода и переводоведения,а также межкультурной коммуникации.
1. LENTA.RU [Электронный ресурс]. : новост. портал. - URL : https://lenta.ru/ (дата обращения: 10.01.2017).
2. Андрианова, Н. С. Жанры Интернет-коммуникации: о некоторых подходах [Электронный ресурс]. / Н. С Андрианова. - URL : http://www.nbuv. gov.ua/portal/Natural/Vdpu/Movozn/2008 14/article/3.pdf (дата обращения: 21.03.2017).
3. Аристова, В. М. Англо-русские языковые контакты [Текст]. : (анг- лизмы в рус. яз.) / В. М. Аристова. - Л. : Изд-во ЛГУ, 1978. - 151 с.
4. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка [Текст]. : учеб. пособие для студентов, аспирантов и преподавателей вузов / И.
B. Арнольд. - М. : Флинта : Наука, 2012. - 376 с.
5. Бахтин, М. М. Проблема речевых жанров [Текст]. / М. М. Бахтин // Бахтин М. М. Собрание сочинений : в 7 т. / М. М. Бахтин. - М., 1996. - Т. 5. -
C. 159-206.
6. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Избранные труды по общему языкозна¬нию [Текст]. : в 2 т. / И. А. Бодуэн де Куртенэ. - М. : Изд-во АН СССР, 1963.
7. Большой словарь иностранных слов [Текст]. : более 24000 слов / сост. А. Ю. Москвин. - М. : Центрполиграф : Полюс, 2003. - 816 с.
8. Большой толковый словарь русского языка [Текст]. / гл. ред. С. А. Кузнецов. - СПб. : Норинт, 2003. - 1536 с.
9. Бондарец, О. Э. Иноязычные заимствования в речи и в языке [Текст]. : лингвосоциол. аспект / О. Э. Бондарец ; Таганрог. гос. пед. ин-т ; под ред. Г. Г. Инфантовой. - Таганрог : Изд-во Таганрог. гос. пед. ин-та, 2008. - 142 с.
10. Володина, В. М. Язык и дискурс средств массовой информации в XXI веке [Электронный ресурс]. / В. М. Володина. - URL : https://elibrary.ru/item.asp?id=22312874 (дата обращения: 22.03.2017).
11. Володина, М. Н. Язык СМИ - основное средство воздействия на массовое сознание [Электронный ресурс]. / М. Н. Володина. - URL : http://evartist.narod.ru/text12/03.htm (дата обращения: 12.03.2017).
12. Воробьева, С. В. Грамматическая ассимиляция новейших англи-цизмов в русском языке [Текст]. / С. В. Воробьева // Вестник Минского госу-дарственного лингвистического университета. Серия 1 : Филология. - 2009. - № 5 (42). - С.178-186.
13. Галичкина, Е. Н Специфика компьютерного дискурса на англий¬
ском и русском языках: на материале жанра компьютерных конференций [Текст]. : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Е. Н. Галичкина ; Волго-град. гос. пед. ун-т. - Волгоград, 2001. -
18 с.
14. Горшков, А. И. Русская стилистика: стилистика текста и функцио-нальная стилистика [Текст]. : учеб. для пед. ун-тов и гуманит. вузов / А. И. Горшков. - М. : АСТ : Астрель, 2006. - 367 с.
15. Давыдова, С. В. Язык средств массовой информации [Электронный ресурс]. / С. В. Давыдова // LINGUA MOBILIS. - 2011. - № 2 (28). - С. 93-96. - URL : https://elibrary.ru/item.asp?id=23159373 (дата обращения: 12.03.2017).
...