Тема: Латинские терминоэлементы как средства категоризации в нозологической терминологии французского языка
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ТЕРМИНОЛОГИИ 7
1.1. Теоретические основы изучения терминообразования 7
1.1.1. ПРОБЛЕМА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ТЕРМИНА 7
1.1.2. СВЯЗЬ ТЕРМИНА С ПОНЯТИЕМ 8
1.1.3. ПРОБЛЕМА ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ 10
1.1.3.1. Понятие терминоэлемента 11
1.1.3.4. Морфологическое терминообразование 14
1.1.3.5. Морфолого-синтаксическое терминообразование 15
1.1.3.6. Терминологическое заимствование 15
1.2. Терминообразовательные суффиксы в медицинской терминологии 17
1.3. Особенности нозологической терминологии 19
ГЛАВА 2. КАТЕГОРИЗУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ ЛАТИНСКИХ
ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТОВ В НОЗОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА 26
2.1. Категоризация как когнитивный феномен 26
2.1.1. Понятие поликатегоризации 28
2.1. Суффиксальная система в нозологической терминологии французского
языка 29
2.2. Категоризация с помощью суффиксов латинского происхождения в
нозологической терминологии французского языка 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 53
ПРИЛОЖЕНИЯ 59
📖 Введение
Актуальность темы обусловлена высокой словообразовательной активностью классических языков в различных сферах жизни и деятельности человека, а также фактом, что они являются основой научной терминологии индоевропейских языков. Стоит отметить, что и нозологическая терминология не является исключением: она отличается преобладанием латинских терминов и терминоэлементов. В настоящее время медицина, в том числе и нозология, стремительно развивается, и, следовательно, требует обозначений для появляющихся в ходе развития медицинского знания понятий. Таким образом, актуальность работы определяется выявлением терминообразовательных закономерностей, возможностью прогнозирования возникновения новых терминов в данной области, а также возможностью более осмысленного их создания.
Объектом исследования является нозологическая терминология французского языка.
Предмет исследования - функционирование латинских суффиксальных терминоэлементов нозологической терминологии в аспекте категоризации.
Целью данной работы является исследование категорий нозологической терминологии, объективированных при помощи латинских суффиксальных единиц.
Исходя из указанной цели, можно выделить частные задачи, поставленные в работе:
1. Уточнить терминологический аппарат исследования;
2. Уточнить инвентарь латинских терминоэлементов;
3. Изучить нозологические термины с терминоэлементами латинского происхождения;
4. Дать типологию значений латинских терминоэлементов;
5. Выявить категоризующие возможности латинских суффиксальных терминоэлементов и инвентарь категорий.
Для решения поставленных нами задач использовался комплекс взаимодополняющих методов исследования:
- описательный метод;
- метод анализа;
- метод синтеза;
- метод классификации;
- словообразовательный метод;
- компонентно-дефиниционный анализ.
Методологической основой данного исследования послужили работы Е.В. Бекишевой, Л.Ю. Буяновой, Е.И. Головановой, С.В Гринева-Гриневича, Н.А. Катагощиной, Т.Р. Кияк, З.И Комаровой, В.М Лейчика, В.Ф.Новодрановой, Ю.В. Сложеникиной, А.В. Суперанской и других авторов.
Эмпирической базой исследования является французско-русский медицинский словарь. Материалом исследования являются термины, обозначающие конкретные заболевания, их симптомы, причины и механизмы (нозологическая терминология), а также образованные с помощью суффиксальных единиц латинского происхождения. Материал составляет 5698 терминологических единиц.
Теоретическая значимость состоит в том, что работа вносит определенный вклад в изучение закономерностей терминообразования и особенностей категоризации в нозологической терминологии французского языка.
Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы при разработке дисциплин «Терминоведение», «Стилистика научной речи» и при обучении французскому языку в медицинских учебных заведениях.
Работа была апробирована на ежегодной международной студенческой конференции «Романские и германские языки: актуальные проблемы лингвистики и методики» (2016, 2017, 2018), а также освещалась в докладах на международной научной конференции на иностранных языках «Актуальные проблемы профессиональной сферы в современном мире» (2017), на международной конференции «Новое слово в науке и практике» (2017), а также на международной конференции «Актуальные вопросы современной науки».
По материалам настоящего исследования были опубликованы статьи: «Теоретические аспекты изучения терминоэлементов в медицинской терминологии» //Сб. науч. тр. с междунар. конф. «Романские и германские языки: актуальные проблемы лингвистики и методики» (РИНЦ). Екатеринбург, 2016. С. 27-29, «Latin prefixes in nosological terminology of french langaugе» //Сб. науч. тр. с междунар. конф. «Актуальные проблемы профессиональной сферы в современном мире» (РИНЦ). Екатеринбург, 2017. С. 104-106, «Функуионнирование латинских префиксов в нозологической терминологии французского языка» » //Сб. науч. тр. с междунар. конф. «Новое слово в науке и практике». Уфа, 2017. С. 77-84 и статья «Суффиксальная категоризация нозологической терминологии французского языка»// Сб. науч. тр. с междунар. конф. «Актуальные вопросы современной науки» (РИНЦ). 2 часть. Уфа, 2018. С. 25-31.
В целом, по теме ВКР опубликовано 6 научных работ, четыре из них в издании, включенном в РИНЦ.
Работа состоит из введения, двух глав, трёх приложений и заключения. Библиографический список насчитывает 50 наименований на французском и русском языках. Общий объем работы составляет 50 страниц.
✅ Заключение
В терминоведении не существует точных данных, какой способ терминообразования наиболее продуктивный. Это обусловлено тем, что в разных терминосистемах преобладают разные способы образования терминов. В данной работе были описаны такие типы терминообразования как морфологическое терминообразование, морфолого-синтаксическое терминообразование и терминологическое заимствование.
Стоит отметить, что на данном этапе развития терминоведения отсутствует точная и единая дефиниция терминоэлемента. Исследуя различные мнения, касаемые определения терминоэлемента, мы согласились с точкой зрения, что терминоэлемент - словообразующая морфема.
Отмечается особая роль когнитивного направления в терминоведении. В данном молодом направлении подчеркивается единство понятия и слова. Язык отражает человеческое сознание посредством языковой картины мира. Выдвигается понятие категоризации, как центрального понятия когнитивного направления терминоведения. Категоризация помогает систематизировать терминологию, выделяя определенные признаки понятий. В данном исследовании было выдвинуто определение категоризации и поликатегоризации.
Сама нозологическая терминология, являясь разделом медицинской терминологии, отличается эзотеричностью и наличием множества словообразовательных моделей классических языков. Стоит отметить, что такая область исследования как нозологическая терминология остается популярной и актуальной среди множества ученых-лингвистов, так как является постоянно развивающейся наукой нуждающейся в постоянном обновлении терминологии.
В данной работе мы пришли к выводу, что система латинских суффиксальных единиц отличается разнообразием за счет различных источников, таких как сам латинский литературный язык, заимствование из различных языков. В данной системе латинизированные греческие терминоэлементы принимают особо активное участие и, в большинстве случаев, являются высоко продуктивными. Также разнообразие суффиксов латинского языка обеспечивается за счет заимствований из европейских языков, таких как французский и итальянский.
Также отмечается активное участие суффиксальных единиц латинского происхождения в категоризации нозологической терминологии французского языка. Анализ фактического материала показал, что наиболее частотны категории состояния (4058), свойства (1251), процесса (1148). В свою очередь наиболее продуктивными суффиксальными единицами в выражении этих категория являются: -ie-, -ism-, -ion- (-tio-, -sio-, -xio-), -os-.
Менее частотной категорией является категория признака (143), продуктиаными суффиксами которой являются: -ant-/-ent-, -form-, -oid-.
Таким образом, суффиксальные единицы латинского происхождения обладают категоризующей функцией.
Были выявлены случаи поликатегоризации, заключающиеся в выражении одного суффикса характеристик нескольких категорий одновременно. Также определены такие модели поликатегоризации как свойство и состояние, свойство и величина, состояние и процесс, свойство и процесс. Обнаружено, что наиболее частотной моделью поликатегоризации является сочетание состояние и процесс.
Также было обнаружено малое количество терминов, которые, в перспективе могут стать вербализаторами отдельных категорий. В данной работе были намечены такие категории как субстанция, патогенная субстанция, патогенный агент животного происхождения. Формирование вышеперечисленных категорий будет зависеть от развития самого нозологического знания.





