Введение 4
Предыстория 9
Глава 1. «Эротокрит» 12
1.1 Общие сведения 12
1.2 Датировка и источники 13
1.3 Язык 16
1.4 Проблематика 21
1.5 Как и почему любят «Эротокрита» 23
Глава 2. «Жертвоприношение Авраама» 26
2.1 Общие сведения 26
2.2 Сюжет 27
2.3 Роль и значение 28
2.4 Распространение 28
2.5 Вопрос об авторстве 29
2.6 Луиджи Гротто 30
2.7 «Исаак» 31
2.8 От «Исаака» к «Жертвоприношению...» 31
Вывод 37
Глава 3. «Эротокрит» vs. «Жертвоприношение.» 39
3.1 Текстуальные схождения 39
3.2 О койне 44
3.3 Лингвистические особенности и различия 45
3.3.1 Настоящее время 46
3.3.2 Прошедшее время 48
3.3.3 Будущее время 56
3.3.4 Лексика 59
Вывод 60
1. «Жертвоприношение.» vs. «Исаак» 60
2. «Эротокрит», «Неистовый Орландо» и «Парис и Вьенна» 60
3. Ирония 61
4. Художественность 62
6. Язык 62
7. Жанр, настроение 64
8. Один автор или два. Итог 64
Приложение 1. «Жертвоприношение Авраама» 1
Приложение 2. «Исаак» 1
Приложение 3. «Lo Isach» 78
Библиография 87
Электронные источники 89
Создатель поэмы «Эротокрит» и, как считается, драмы «Жертвоприношение Авраама», драматургических шедевров эпохи Критского Возрождения [Politis 2003: 75] - критянин венецианского происхождения Винченцо Корнарос (или Корнаро, на итальянский манер). Он считается одним из главных представителей критской литературы и является основополагающим персонажем настоящего исследования. О жизни писателя известно немного. Практически единственная точная и достоверная информация, которой располагают исследователи, поскольку оставлена она самим автором, заключена в эпилоге, последних двенадцати строках «Эротокрита». Там он и сообщает свое имя:
(Е. 1531-1542) Ошрш лоХХоис Kai лебицои, к’ е/ш то ургкццеуа,
va ца0ои тЦ еколшое sic; т’ anavoypappeva, к’ еуш Зе 0е va коирреитш, ki ayvopioTO va p’ еуои, pa 0еХш va pavspo0o, бХо1 va ре китеуои.
Вттогут^ос; siv’ о лощтцс; к’ sic тц ysvia Kоpvapоc;, лои va Рре0ц акрщалотос;, бvтe тдv-лap’ о Харос;. Етц Eisiav еуемр0цке, отц Eisiav ^е0рарц, еке1 Kaps к’ eKoniaos етойта, лои оас ура^т Етд Kaoтpоv eлavтpsu0цкs, oav appцvsuy’ ц риоц- тд теХос т’ cyst va ysvf|, бпои о Osdc; бр(ощ Oi от(уо1 0еХои Зюр0шоц Kai oaop’ боо pлоpоuol, yi’ питоис пои тоис ЗшРа^оиоц KaXa va тоис; ургкоиот
‘Вижу, что многие желают, и слышу/чувствую (букв.: ‘имею услышанным/почувствованным’), узнать, кто создал вышенаписанное (букв.: ‘потрудился над вышенаписанным’),
и я не буду/не хочу скрываться, и чтобы меня считали неизвестным,
но я хочу явить себя, и чтобы все это узнали.
Поэт - Виченцо (букв. с греч.: Вицендзос) из рода Корнарос, Безгрешный (букв.: ‘который находился несогрешившим’), когда его забрал Харон.
В Стии родился, в Стии вырос/был воспитан,
там создал и сотворил то, что вам пишет.
В Кастро женился, как советует природа/естество:
Пора заканчивать (букв.: концу требуется случиться), где Бог повелел.
Стихи желают исправлений и правок, сколько можно, Чтобы понравились тем, кто их читает (букв.: ‘для тех, которые их читают, чтобы хорошо слышались/воспринимались’).
В этих строках сообщается, что писатель родился в Стии (ныне - Сития, прибрежный город на острове Крит), а женился - в Кастро (одно из названий современного Ираклиона). В Стии и был написан «Эротокрит». Позднее были установлены примерные годы жизни Корнароса и некоторые подробности его биографии. Известно [Holton 2000: 261-262], что родился он 26 марта 1553 года в знатной и, вероятно, богатой эллинизировавшейся крито-венецианской семье. Родителей звали Яков Корнарос и Забета Деметжо. Андреас Корнарос, богатый землевладелец и писатель, создавший «Историю Крита», был его братом. Книга эта, надо заметить, так никогда и не была издана, и по смерти он завещал ее брату. Примерно в 1585 году Винченцо Корнарос покинул Ситию, уехав в Ираклион, в те времена называвшийся Кандия (или Хандака), где женился на девушке по имени Манриетта (или Мариетта) Дзено. У них родились две дочери, Елена и Катерина. В 1591 году Корнарос стал главой города. В том же году в городе вспыхнула эпидемия чумы, и все два года, что она длилась, Корнарос проработал санитарным инспектором. Всю жизнь он проявлял интерес к литературе и даже состоял членом Академии необыкновенных, которая была основана его братом Андреасом Корнаросом.
Умер поэт там же в Кандии в 1613 или 1614 году и был похоронен в церкви Святого Франциска. Причина его смерти так и осталась невыясненной...
Формулируя выводы, представляется естественным вернуться к поставленным задачам.
1. «Жертвоприношение.» vs. «Исаак»
В работе был проведен детальный анализ сцен, сюжетно присутствующих в тексте как «Жертвоприношения Авраама», так и текста Луиджи Гротто «Исаак»: разговор Ангела с Авраамом и душевные терзания последнего. На основании этого сравнения можно сделать ряд выводов - «Жертвоприношение Авраама», очевидно, являясь переводом (учитывая всю условность этого термина для эпохи Корнароса) или достаточно свободной парафразой разительно отличается от Исаака, поскольку в тексте «Жертвоприношения» практически игнорируется сложная богословская проблематика, проблема дуализма человеческой натуры, проблема теодицеи и ряд других проблем, остро ставших в эпоху Барокко. «Жертвоприношение.» постулирует необходимость слепого подчинения воле божией - что, в конечном счете, принимают все герои - от Сарры до Исаака.
При этом стилистически «Жертвоприношение.» также очень сильно отличается от итальянского прототипа. Там, где Гротто идет по пути драматического лаконизма, автор «Жертвоприношения Авраама» поражает читателя детальным описанием ситуации, фактически не давая ему ничего домыслить или вообразить. Это, безусловно, яркая черта устной традиции.
2. «Эротокрит», «Неистовый Орландо» и «Парис и Вьенна»
Сопоставление «Эротокрита» с текстом Ариосто «Неистовый Орландо», а также «Париса и Вьенны» говорит о том, что автор «Эротокрита», безусловно, хорошо владел итальянской (впрочем, как и греческой) традицией. Однако в случае «Эротокрита» мы имеем дело, скорее, со стилистическим совпадением, предполагающим и наличие скрытых цитат с Ариосто. При сравнении подходов к составлению текстов произведений было выявлено, что Корнарос работал над «Эротокритом», подражая лишь мотивам и общим канонам написания средневековых куртуазных романов. Свидетельством этому служит невозможность точного определения единственного прототипа «Эротокрита»: ими могут служить и итальянский «Неистовый Орландо», и французский «Парис и Вьенна», и они наверняка не единственные, поскольку традиция рыцарских любовных романов была чрезвычайно развита в средневековой Европе. Прототип «Жертвоприношения...», напротив, совершенно очевиден.
3. Ирония
Важным моментом для дальнейшего сопоставления двух текстов является элемент иронии. Иронический эффект возникает при наличии разных точек зрения персонажей или точкой зрения одного из персонажей по отношению к аудитории читателю. Такой эффект в Эротокрите возникает постоянно - например в книгах Д и Е, когда Полидор, Аретуса, Король и все остальные не подозревают о том, кто же удивительный незнакомец.
Другой аспект иронического отношения выражается в позиции рассказчика, поэта, которого Корнарос вводит в действие. Холтон показывает, как рассказчик неоднократно подчеркивает, что прекрасно осознает, что герои поставлены им в нереальные, сказочные обстоятельства ср. (А. 969-74), где, обращаясь к читателям, автор говорит, что совершенно не предполагает, что кто-то может поверить в то, что герои сознательно подвергают себя такому испытанию, или можно полюбить человека, не видя его, - но ведь речь же идет о сказке! [Holton 2000: 83]
Комический эффект при этом создается за счет того, что сами герои совершенно не отдают себе отчет в своей «литературности» и том, что, в конечном счете, они зависят от фантазии автора - это знают только автор и читатель.
Элемент иронии (полностью, на наш взгляд, отсутствующий в «Жертвоприношении Авраама») заслуживает, безусловно, дальнейшего изучения. Совершенно очевидно, что при внешней простоте и прозрачности текста «Эротокрита» в нем присутствует огромное количество вторых планов и иронических обертонов...
1 Елоева Ф. А. Введение в новогреческую филологию. СПб., 1992.
2 Кисилиер М. Л. Из истории новогреческого перфекта // Индоевропейское языкознание и классическая филология. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тронского. 20-22 июня 2016 г / Ред. Н. Н. Казанский. СПб: Наука, 2016. Т. 20(1). С. 426-439.
3 Кисилиер М. Л., Федченко В. В. О языке новогреческой литературы // Acta Linguistica Petropolitana. Т. VII. Ч. 1. 2012. С. 409-444.
4 Лещенко К. В. Особенности морфологии и синтаксиса глагола в драме «Жертвоприношение Авраама». Дипломная работа. СПб., 2015.
5 Чернышева Т. Н. Греческая литература XVII в. // История всемирной л итературы: в 8 томах. М.: Наука, 1987. Т. 4.
6 Шабалина А. В. Лингвистические методы определения авторства средневековых текстов (на материале французского романа XIII века «Продолжение Персеваля»). Диссертация на соискание уч. ст. к. ф. н. СПб, 2016. На правах рукописи.
7 Ariosto L. Orlando Furioso. A selection. / Ed., with introduction, notes and vocabulary, by P. Waley. Manchester: Manchester University Press, 1975. P. 107.
8 Bakker W. F. H Ouoia rou APpaap. КршкД екЗоод /
Enip. A. F. van Gemert. НракХею: HaventornpiaKe; екЗооег; КрДгд;, 1995.
9 Bakker W. F. О Ерштбкргто; Kai n Ouoia тои APpaap: Oi Koivoi ori/or // EXXpviKa. 2007. Vol. 57. №.1. Р.145-153.
10 Groto L. Isac: Rappresentation Nuova. Venice: Appresso Antonio Turino, 1612
11 Groto L. Isac: Rappresentation Nuova. Sm. 12mo. Venice, 1605.
12 Holton D. Literature and society in Renaissance Crete. Cambridge, 1991.
Holton D. Erotokritos. Bristol Classical Press, 1991.
Holton D. Koivovia Kai XoyoTe/yia oTpv Крцтц трс; Avayevvpopc / Enip. М. AXe^iou. НракХею: HavenioTppiaKec екЗооек; Крртр^, 1996. Holton D. МеХете^ yia tov Ерштокргто Kai aXXa veoeXXpviKa Keipeva // Studies on Erotokritos and other Modern Greek texts. A0pva: Kaoraviorp^, 2000...