ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВАЯ НОМИНАЦИЯ МУЧНЫХ ИЗДЕЛИЙ В
СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ 5
1.1. Содержание понятия «номинация» и аспекты его изучения 5
1.2. Внутренняя форма слова и процесс номинации 10
1.3. Лексико-семантическая группа «Мучные изделия» в современном
французском языке 14
Выводы 18
ГЛАВА 2.СПОСОБЫ НОМИНАЦИИ МУЧНЫХ ИЗДЕЛИЙ В
СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ 20
2.1. Общие положения 20
2.2. Структурно-мотивированный способ номинации 21
2.2.1. Аффиксация 23
2.2.2. Словосложение 25
2.3. Словосочетание как способ номинации 28
2.4. Семантическое словообразование как способ номинации 29
2.5. Заимствование как способ номинации 36
Выводы 40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 43
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 46
СПИСОК СЛОВАРЕЙ 52
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 52
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Лексико-семантическая группа «мучные изделия»...53 ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Словарь номинантов 56
Данная дипломная работа посвящена изучению номинации мучных изделий в современном французском языке.
Еда составляет неотъемлемую часть национальной жизни. Эта тесная связь вошла в поговорку «Dis-moi се que tu manges - je te dirai qui tu es», «Скажи, что ты ешь, и я скажу, кто - ты». Французский лингвист Ж. Лакруа в своей статье, посвященной вопросу восприятия народа через призму его национальной кухни, пишет о том, что французы ассоциируются со словосочетаниями «vin rouge» и «pain blanc» [Lacroix, 1957:368]. Это одно из немногих доказательств того, что ценными для французов являются и вино, и хлеб - те два продукта, которые приобрели символическое значение для французской культуры и являются визитными карточками Франции в мире.
На изучение взаимодействия языка и культуры нацелены академические институты: в институте языкознания РАН разрабатывается программа «Язык и культура» под руководством академика Ю. С. Степанова. В последние годы в различных городах России (Москве, Санкт-Петербурге, Челябинске, Уфе и других городах) проводятся международные, всероссийские конференции по проблемам связи языка с картиной мира, культурой народа.
Актуальность исследования определяется потребностями изучения специфики отражения национальной культуры в языковых явлениях на примере лексико-семантической группы «хлебобулочные изделия». Единицы, составляющие лексико-семантическую группу (ЛСГ), до сих пор не подвергались специальному анализу, а ведь хлеб во многих, если не сказать, что во всех культурах, является главным концептом языковой картины мира.
Объектом исследования являются лексические единицы, обозначающие мучные изделия (МИ) в современном французском языке.
Цель исследования состоит в описании номинантов лексикосемантической группы «хлебобулочные изделия» в современном французском
языке.
В соответствии с целью исследования в дипломной работе ставятся следующие задачи:
• выделить лексико-семантическую группу «мучные изделия» (ЛСГ «ХИ») и разработать её структуру;
• охарактеризовать типы внутренних отношений в группе;
• определить способы номинации единиц исследуемой группы с выделением продуктивных моделей словообразования.
Научная новизна исследования заключается в том, что существительные, обозначающие мучные изделия в современном французском языке, подвергаются анализ. Номинанты мучных изделий, «покрывающие» одноименную культурную сферу, впервые объединены в лексикосемантическую группу «хлебобулочные изделия», которая рассматривается как структура французской материальной и духовной культуры.
Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные данные о характере процессов номинации в лексикосемантической группе «хлебобулочные изделия» могут быть использованы для дальнейших исследований проблемы отражения духовной культуры народа в наименованиях предметов материальной культуры.
Характер исследуемого материала и задачи работы определили структуру дипломной работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей, списка источников, двух приложений: 1) лексико-семантическая группа «мучные изделия», 2) словарь номинантов мучных изделий в современном французском языке (143 наименования).
В данной выпускной квалификационной работе описание номинантов ЛСГ «ХИ» в современном французском языке было проведено с целью выявления номинации и разработки структуры рассматриваемой ЛСГ.
ЛСГ «ХИ» была сформирована с применением методов компонентного дефиниционного анализов на ономасиологической основе.
Результаты проведенного исследования дали возможность сделать следующие выводы:
Выделяют пять источников новых обозначений: 1) образование
словосочетания; 2) семантический способ номинации или семантическая деривация; 3) словообразование, в узком понимании, включающее словосложение и аффиксацию, или морфологическая деривация; 4) заимствование; 5) создание нового слова (произвольно).
Номинанты хлебобулочных изделий объединяются в ЛСГ «ХИ» на основе гипонимических отношений, где архилексемойвыступает «pate».
Общее число номинантов составляет 143 единицы. Архисема - «farine» («мука»), т.к. все исследуемые номинанты обозначают изделия, приготовленные из теста с использованием муки.
В ЛСГ «ХИ» выделены три гиперонима: «pain» («хлеб»), «patisserie» («выпечка»), «pate alimentaire» («макаронные изделия»).
Каждый из гиперонимов обладает своей подгруппой. У лексической единицы «pain» 3 подгруппы: 1) названия-индикаторы постоянных свойств (из дрожжевого теста, не из дрожжевого теста); 2) блюда, изделия из хлеба; 3) части хлебных изделий.
Гипероним«рай55епе»подразделяетсяна включает: 1) gateau -
сладкийпирог, пирожное; торт, кекс;2) tarte - сладкий пирог, торт (ягодный, фруктовый);3) pate - пирог, кулебяка (с мясом, рыбой, курицей);4) piece montee - фигурный торт, многоэтажный, многослойный торт;5) pate frite- хворост, жареное тесто;6) biscuit- бисквит, корж;7) tourte- круглый, закрытый пирог;8) patisserie- пирожное, печенье.
Гипероним «pates alimentaires» включает: 1) pates a plats - плоские макароны; 2) pates a farcir - макаронные изделия с фаршем.
При номинации мучных изделий продуктивными суффиксами являются суффиксы с уменьшительно-ласкательным значением: 16 лексем из 20 (80% от общего числа лексем).
11 лексических единиц, которые образованы путем словосложения, семантически мотивированы: в процессе номинации используется
словосложение вместе с антономасическими, метонимическими и
метафорическими способами наименования.
4. При образовании имен со структурой словосочетаний
использовались следующие модели: прилагательное + существительное, существительное + предлог + существительное: (продуктивными
являются предлоги de и а), существительное + прилагательное.
5. В ЛСГ «ХИ» преобладают заимствования из английского языка (9 номинантов из 22, что составляет 41% от общего числа лексических единиц).
6. Семантический способ номинаций представлен антономасическим переносом (7 номинантов) метонимическим переносом (21 номинанта), метафорическим переносом (33 номинанта), т.е. способ номинации с метафорическим переносом самый распространенный.
7. Французский язык отдает предпочтение семантическому способу
номинации (метафора, метонимия, антономасия) и аналитическому (словосочетания). Зачастую имеет место синтез нескольких способов наименования: структурно-мотивированный способ и семантический:
например, словосложение и антономасия (Paris-Brest), сочетание метафоры и аффиксации (galette).
В современном французском языке номинанты мучных изделий как кулинарные термины занимают особое положение среди терминов других областей, как общественной жизни, так и научной: они уже не отделены от лексики общего языка и свободнее, быстрее входят в общее употребление.
Материальная культура неразрывно связана с духовной культурой, т.к. материальный предмет - это не только творение рук человека, но и реализация духовной деятельности, воплощение его мысли.
Это наблюдается в обыденных представлениях о том, насколько та или иная вещь значима, насколько ее способность символизировать нечто более важное, чем она сама велика. Например, номинант «pain» имеет значение не только продукта повседневного употребления из муки, но также символизирует саму пищу и шире жизнь. Хлеб и мучные изделия входили и входят во многие обряды как бытового, так и религиозного толка. Многие номинанты мучных изделий французского языка включены в состав устойчивых выражений, используются для характеристики человека, его душевных качеств, характера, являются обрядовыми изделиями.
Следует указать, что поставленные задачи были решены в ходе проведенного исследования и подтверждена идея о том, что лексикосемантическая группа «Хлебобулочные изделия» - это источник культурной информации, которая может быть предметом изучения и усвоения культуры французского народа.
1. Алмазов, Б.А. Хлеб наш насущный [Текст] / Б.А. Алмазов - Л.: Лениздат, 1991. - 222 с.
2. Анохина, Л.И. О специфике употребления слов со значением «мука», «тесто» в орловских говорах [Текст] / Л.И. Анохина // Орловские говоры: проблемы изучения: Сборник науч. трудов / Науч. ред. Т.В. Бахвалова. - Орел: Изд-во Орлов. гос. ун-та, 1997. - С. 18-32.
3. Арутюнова, Н.Д. Семантические концепты; языковая метафора [Текст] / Н.Д. Арутюнова // Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: языки русской культуры, 1998. - С. 313-370.
4. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии [Текст] / О.С. Ахманова - М.: Учпедгиз, 1957. - 259 с.
5. Блинова, О.И. Явления мотивации слов (лексический аспект) [Текст] / О.И. Блинова - Томск: Изд-во Томского ун-та, 1984. - 191 с.
6. Брагина, А.А. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте [Текст] / А.А. Брагина - М.: Русский язык, 1986. - 151 с.
7. Будагов, Р.А. История слов в истории общества [Текст] / Р.А. Будагов - М.: Просвещение, 1971. - 270 с.
8. Варина, В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц [Текст] / В.Г. Варина // Принципы и методы семантических исследований / Ред. кол.: В.Н. Ярцева (отв. ред.), Г.В. Колшанский, В.Н. Телия. - М.: Гаука, 1976. - С. 233-244.
9. Веденина, Л.Г. Особенности французского языка: Пособие для учителей [Текст] / Л.Г. Веденина - М.: Просвещение, 1988. - 238 с.
10. Вендина, Т.И. Словообразование как источник реконструкции языкового сознания [Текст] / Т.И. Вендина - Вопросы языкознания. - 2002. - № 4. - С. 42-72.
11. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров - М.: Русский язык, 1990. - 246 с.
12. Виноградов, В.В. Вопросы современного русского словообразования: Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии (на материале русских и родственных языков) [Текст] / В.В. Виноградов // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. - М.: Наука, 1975. - С. 155-221.
13. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология [Текст] / В.Г. Гак - М.: Международные отношения, 1977. - 264 с.
14. Гак, В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков [Текст] / В.Г. Гак - М.: Просвещение, 1989. - 288 с.
15. Ганшина, К.А., Петерсон М.Н. Современный французский язык [Текст] / К.А. Ганшина, М.Н. Петерсон - М.: Советская наука, 1947. - 208 с...