Тема: ОСОБЕННОСТИ КЛАССИФИКАЦИИ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ВОЛШЕБНЫХ СКАЗОК
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
1.1 Проблема классификации сказок. Выделение категории «волшебных
сказок» 6
1.2 Сюжеты и основные функции действующих лиц волшебных сказок 9
1.3 Распределение функций по действующим лицам, сочетания нескольких
«ходов» 13
1.4 Литературная сказка как жанр литературы 16
1.5 Выводы по главе 1 18
Глава 2. Сюжеты английских и русских народных волшебных сказок и их сопоставление 20
2.1 Построение сюжета и распределение функций по действующим лицам в
английских народных волшебных сказках 20
2.2 Построение сюжета и распределение функций по действующим лицам в
русских народных волшебных сказках 28
2.3 Сравнительный анализ функциональных элементов в русских и
английских народных волшебных сказках 33
2.4 Выводы по главе 2 36
Глава 3. Сюжеты английских и русских литературных волшебных сказок.. .37
3.1 Построение сюжета и распределение функций по действующим лицам в
английских литературных волшебных сказках 37
3.2 Построение сюжета и распределение функций по действующим лицам в
русских литературных волшебных сказках 47
3.3 Сравнительный анализ функциональных элементов в русских и
английских литературных волшебных сказках 56
3.4 Выводы по главе 3 59
Заключение 60
Список использованной литературы 62
📖 Введение
Данная тема актуальна и в настоящее время, так как народное творчество, появившееся сотни лет назад, имеет широкое распространение и сейчас, более того, оно также является средством ознакомления людей с древними традициями и обычаями, с мудростью предыдущих поколений, учит нравственности и морали. Необходимо исследовать фольклорные произведения, так как они являются неотъемлемой частью культуры любого народа. Так же важно изучать литературные сказки, которые являются новой, авторской вариацией народного творчества. Однако, несмотря на то, что это совершенной иной жанр литературы, в авторских сказках также храниться мудрость и культура народов.
Фольклор (от английского folk — народ, lore — мудрость) - устное народное творчество. Он возник до появления письменности, важной и отличительной чертой его является тот факт, что фольклор - это искусство устного слова, позже фиксированное на бумаге. Еще одна важная отличительная черта фольклора — коллективность творчества. Он возник как массовое творчество и выражал представления первобытной общины и рода, а не отдельной личности. Сказка - это один из жанров фольклора, древнейший вид народного творчества, имеющий возможность трансформироваться в литературные произведения, не теряя особенностей своего жанра.
С течением времени у многих поэтов и авторов многих стран возникло желание возродить и преобразовать устное творчество своего народа. В связи с этим закономерный расцвет переживает жанр литературной сказки. В Российской империи и Королевстве Великобритания в 19 веке возрастает интерес к миру народного творчества, создаются сборники народных сказок, а также создаются новые сказки на основе фольклорных сюжетов и оригинальные авторские произведения [1]. Несмотря на тот факт, что русские и английские писатели создавали новые литературные сказки, выдержанные в своем собственном авторском стиле, в своих историях они пытались сохранять определенные традиции развития сюжета сказки, использовали элементы своей культуры и мифологии. Стоит отметить, что первоисточником как русской, так и английской авторской сказки является не фольклор, а мифология [13, 14]. Писатели производили огромную работу по изучению мифологии, священных и волшебных образов, истории и культуры, поэтому литературные сказки наполнены необыкновенными, мистическими персонажами и волшебными символическими предметами. Однако многие русские писатели при создании своих сказок обращались и к творчеству других народов. Например, сказка А. С. Пушкина «Сказка о золотом петушке» [60] основана на «Легендах об арабском звездочете» В. Ирвинга [58]. Английская сказка берет свое начало в кельтской мифологии, но также она крепко связана и с европейским фольклором, в частности, со скандинавскими и германскими его разделами [13].
В литературе Великобритании детские сказки наполнены различными образами и выразительными средствами, свойственных литературе для взрослых. Еще одной отличительной чертой английских авторских сказок является главный персонаж. В литературных сказках Великобритании главным действующим лицом является ребенок, который оказывается в мире взрослых испытаний (Билли в произведении «Billy The King» [45], младший принц в произведении «The Golden Mermaid» [43], Питер Пэн в произведении «Peter Pan» [46], Питер, Сьюзан, Эдмунд и Люси в произведении «The Lion, The Witch, and The Wardrobe» [44] и др.).
Таким образом, в процессе исследования будет логичным обнаружить множество схожих функциональных элементов народных и литературных сказок, так как большинство авторов при создании своих произведений углублялись в изучение культуры своего народа, а также сохраняли стиль народной сказки.
Целью данной работы является исследование английских и русских народных и литературных волшебных сказок, их классификация и изучение их строения и сюжета.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1. Изучить и проанализировать литературу в области народного и авторского творчества;
2. Исследовать 5 народных и 5 литературных английских сказок и 5 народных и 5 литературных русских сказок, выделить основные функциональные элементы их сюжетов;
3. Выделить в 20 исследуемых сказках основные действующие лица и выполняемые ими функции;
4. Провести сопоставительный анализ английских и русских народных и литературных сказок, выявить их сходства и различия для последующих выводов.
Объектом исследования являются русские и английские народные и литературные волшебные сказки.
Предметом исследования является классификация английских и русских народных и литературных волшебных сказок и их сюжетов, а также выявление их особенностей и уникальных характеристик.
В ходе исследования в основном использовалась научная монография В.Я. Проппа «Морфология волшебной сказки». Работа основывается на изучении 5 английских народных волшебных сказок: «A Pottle o’Brains», «The King of England and his three Sons», «The Lambton Worm», «Jack and his Golden Snuff-box», «The Red Ettin»; 5 русских народных волшебных сказок: «Ночные пляски», «Окаменелое царство», «Семь Симеонов», «Терешечка», «Хрустальная гора», 5 английских литературных сказок: John Ruskin «The King of The Golden River», Lucy Mary Jane Garnett «The Three Wonderful Dresses», Edith Nesbit «Billy The King», Andrew Lang «The Golden Mermaid», Neil Gaiman «Coraline» и 5 русских авторских сказок: С. Аксаков «Аленький цветочек», С. Я. Маршак «Двенадцать месяцев», А.Н. Толстой «Иван да Марья», В.А. Жуковский «Сказка о царе Берендее», А.С. Пушкин «Сказка о Золотом петушке».
Апробация работы. Основные положения работы были изложены на Международной научно-практической конференции «Ломоносовские чтения на Алтае-2018» (Барнаул, АлтГУ, 2018 г.), по материалам которой был издан сборник научных статей.
✅ Заключение
В традициях, описанных в английских и русских народных сказках, конечно, есть различия, так как представлены две разные культуры, однако можно наблюдать и сходства, как, например, С (свадьба). В сказках обоих народов бракосочетанию молодых людей (в сказках в основном принцессы и главного героя) уделялась не последняя роль. В.Я. Пропп в своем исследовании выделил свадьбе отдельную функцию, так как с ней связано множество народных традиций, обрядов, а также она была важным этапом в жизни молодых людей. Однако удивительным является тот факт, что все сказки заканчиваются свадьбой и о дальнейшей жизни героев ничего не известно.
В сказках затрагиваются взаимоотношения героя с другими людьми и существами, его поведение в трудных ситуациях. Сказки учат людей доброте, сочувствию, состраданию, а также смелости и самоотдаче. Фольклор построен на мудрости и опыте многих поколений, и через него предки хотели донести и передать все накопленные знания своим детям, внукам, правнукам и так далее.
Важный этап в изучении сказок занимает этап их классификации. Этот непростой процесс занял большое количество лет и до сих пор не является законченным. Из-за многогранности и разнообразия сказок сложно их разделить по одной или нескольким характеристикам. Несмотря на схожесть сюжетов и возможность разделения всего на 33 функции, все они являются уникальными представлениями развития общества, а также устного народного творчества, которое нуждается в дальнейшем изучении.
Авторская сказка является неотъемлемой и одной из важнейших составляющих как русской, так и английской литературы. Писатели обеих стран проводили исследования, изучали историю, мифологию, символику и традиции своего народа, чтобы сохранить в своих произведениях особенности и отличительные черты фольклора, сделать сказку узнаваемой. Однако, несмотря на многие схожие черты народной и литературной сказки, стоит отметить, что писатели стремились не только возродить данный жанр и привить интерес общества к нему, но и также привлечь внимание своих читателей к острым социальным проблемам того времени.
В процессе исследования и изучения материала нами был сделан важный вывод об аналогичности функциональных элементов и структуре сюжетов сказок обоих стран. Большинство сюжетов исследуемых сказок подстраиваются под схему [i (исходная ситуация) - а (недостача)/ А (вредительство)/ З (трудная задача) - П (победа)/ С (свадьба)/ Л (ликвидация)]. В данной схеме представлены ключевые элементы сюжета. Во многих сказках присутствуют функции М (встреча помощника) и Z (получение волшебного средства), но тем не менее вышеперечисленные функции не встречаются во всех сказках. Исключением из схемы является только сказка А.С. Пушкина «Сказка о золотом петушке», в которой главный герой одновременно является одним из отрицательных персонажей.
Однако, несмотря на общий алгоритм развития сказок, каждая из них самобытна и оригинальна. Нами были обнаружены некоторые индивидуальные черты, свойственные только литературным или народным сказкам, особенности английских сказок и отличительные признаки русских.
Данное исследование дает обобщенные представления о схожих и отличительных чертах английских и русских народных и литературных сказок и является основой для более детального и глубинного изучения особенностей этого жанра.





