Стратегии и тактики речевого воздействия в русском и французском Интернет-дискурсе (на материале корпоративных сайтов автомобильных компаний)
|
Введение 9
Глава 1. Теоретические основы исследования 13
1.1. Понятие дискурса в лингвистике 13
1.2. Интернет-дискурс как особая среда функционирования языка 15
1.3. Особенности деловой коммуникации 19
1.4. Корпоративный сайт как жанр Интернет-дискурса 22
1.5. Понятие манипуляции и ее место в деловой коммуникации 24
1.5.1. Стратегии и тактики как инструмент речевого воздействия 26
1.6. Языковые средства как инструмент реализации стратегий и тактик
речевого воздействия 30
Выводы по первой главе 31
Глава 2. Комплекс стратегий и тактик речевого воздействия в текстах деловой коммуникации французского и российского веб-сайтов 34
2.1. Стратегия информирования 34
2.2. Стратегия воздействия 43
2.3. Стратегия обучения 49
2.4. Стратегия диалогизации 50
2.5. Языковые средства, вербализующие стратегии и тактики речевого
воздействия в российских и французских корпоративных сайтах 55
Выводы по второй главе 67
Заключение 68
Список публикаций студента 71
Список литературы 72
Глава 1. Теоретические основы исследования 13
1.1. Понятие дискурса в лингвистике 13
1.2. Интернет-дискурс как особая среда функционирования языка 15
1.3. Особенности деловой коммуникации 19
1.4. Корпоративный сайт как жанр Интернет-дискурса 22
1.5. Понятие манипуляции и ее место в деловой коммуникации 24
1.5.1. Стратегии и тактики как инструмент речевого воздействия 26
1.6. Языковые средства как инструмент реализации стратегий и тактик
речевого воздействия 30
Выводы по первой главе 31
Глава 2. Комплекс стратегий и тактик речевого воздействия в текстах деловой коммуникации французского и российского веб-сайтов 34
2.1. Стратегия информирования 34
2.2. Стратегия воздействия 43
2.3. Стратегия обучения 49
2.4. Стратегия диалогизации 50
2.5. Языковые средства, вербализующие стратегии и тактики речевого
воздействия в российских и французских корпоративных сайтах 55
Выводы по второй главе 67
Заключение 68
Список публикаций студента 71
Список литературы 72
Объектом изучения являются корпоративные веб-сайты Интернетдискурса, а предметом исследования выступают способы реализации стратегий и тактик речевого воздействия в корпоративном Интернет-дискурсе.
Цель - выявить стратегии и тактики речевого воздействия в русском и французском Интернет-дискурсе.
Материалом исследования послужили 60 страниц текстов деловой коммуникации на русском языке и 60 страниц текста на французском.
Методы исследования: научного описания с приемами сплошной выборки, классификации и интерпретации материала, дискурс-анализ, лингвостилистический анализ, сравнительно-сопоставительный метод.
Результат исследования - определены теоретических основы исследования и категориально-понятийный аппарат; собраны и
систематизированы эмпирические материалы по теме работы; выявлены стратегии и соответствующие им тактики речевого воздействия в русском и французском языках; определен комплекс языковых средств, объективирующих стратегии и тактики речевого воздействия в текстах деловой коммуникации; проведено сопоставление корпоративных веб-сайтов обоих языков с точки зрения полученных результатов.
Практическая значимость заключается в том, что полученные в работе результаты могут быть использованы при разработке учебно-методических материалов и спецкурсов по Интернет-дискурсу, по вопросам речевого воздействия и межкультурной коммуникации.
XXI век считается веком высоких технологий, и жизнь в современном мире не представляется возможной без какого-либо общения, включая применение компьютерных устройств. Человек информационной эпохи живет в пространстве коммуникаций, которое создано из образов, имиджей, сообщений, стереотипов. Появился даже термин «человек информационный», для которого умение получать, обрабатывать и передавать информацию является основным ценностным ориентиром. Манипулятивный аспект играет значительную роль в Интернет-дискурсе, поскольку люди, как уже было выше сказано, живут в этой среде, которая предоставляет множество возможностей, например, как покупка каких-либо товаров.
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью изучения и описания манипулятивного аспекта в компьютерном Интернетдискурсе, поскольку на сегодняшний день компьютерная коммуникация стала одним из ведущих типов общения, и люди все больше используют Интернет не только для общения, но и для удовлетворения материальных потребностей. Наличие ярких картинок, выделенных слов, императивных форм речи то, что создано пиар-менеджерами, дизайнерами веб-сайтов привлекает внимание людей и манипулирует их подсознанием. Таким образом, необходимо исследовать механизмы манипулятивного воздействия в письменной речи, и как выявить тот или иной выбор языковых средств.
Объектом изучения являются корпоративные веб-сайты Интернетдискурса.
В качестве предмета исследования выступают способы реализации стратегий и тактик речевого воздействия в корпоративном Интернет-дискурсе.
Цель работы - выявить стратегии и тактики речевого воздействия в русском и французском Интернет-дискурсе.
В соответствии с поставленной целью необходимо решить следующие
задачи:
1) сформировать теоретические основы и категориально-понятийный аппарат исследования;
2) собрать и систематизировать эмпирические материалы по теме работы;
3) выявить стратегии и соответствующие им тактики речевого воздействия в русском и французском языках;
4) определить комплекс языковых средств, объективирующих стратегии и тактики речевого воздействия в текстах деловой коммуникации;
5) провести сопоставление корпоративных веб-сайтов обоих языков с точки зрения полученных результатов.
Для достижения обозначенной цели и поставленных в работе задач, используются следующие методы анализа:
• научного описания с приемами сплошной выборки, классификации и интерпретации материала,
• дискурс-анализа,
• лингвостилистического анализа;
• сравнительно-сопоставительный метод.
Материалом исследования послужили тексты деловой коммуникации французского веб-сайта «Peugeot» и российского веб-сайта «LADA». Объем исследуемого материала составил -120 страниц (60 стр., французского текста, 60 стр., русского текста). Жанры анализируемых текстов деловой коммуникации: техническое обслуживание, гарантия, антикоррозийная обработка, шиномонтаж, кузовные работы, диагностика, развал/схождение, оборудование и инструмент и т.д, а также аналогичные им тексты на французском языке.
Цель - выявить стратегии и тактики речевого воздействия в русском и французском Интернет-дискурсе.
Материалом исследования послужили 60 страниц текстов деловой коммуникации на русском языке и 60 страниц текста на французском.
Методы исследования: научного описания с приемами сплошной выборки, классификации и интерпретации материала, дискурс-анализ, лингвостилистический анализ, сравнительно-сопоставительный метод.
Результат исследования - определены теоретических основы исследования и категориально-понятийный аппарат; собраны и
систематизированы эмпирические материалы по теме работы; выявлены стратегии и соответствующие им тактики речевого воздействия в русском и французском языках; определен комплекс языковых средств, объективирующих стратегии и тактики речевого воздействия в текстах деловой коммуникации; проведено сопоставление корпоративных веб-сайтов обоих языков с точки зрения полученных результатов.
Практическая значимость заключается в том, что полученные в работе результаты могут быть использованы при разработке учебно-методических материалов и спецкурсов по Интернет-дискурсу, по вопросам речевого воздействия и межкультурной коммуникации.
XXI век считается веком высоких технологий, и жизнь в современном мире не представляется возможной без какого-либо общения, включая применение компьютерных устройств. Человек информационной эпохи живет в пространстве коммуникаций, которое создано из образов, имиджей, сообщений, стереотипов. Появился даже термин «человек информационный», для которого умение получать, обрабатывать и передавать информацию является основным ценностным ориентиром. Манипулятивный аспект играет значительную роль в Интернет-дискурсе, поскольку люди, как уже было выше сказано, живут в этой среде, которая предоставляет множество возможностей, например, как покупка каких-либо товаров.
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью изучения и описания манипулятивного аспекта в компьютерном Интернетдискурсе, поскольку на сегодняшний день компьютерная коммуникация стала одним из ведущих типов общения, и люди все больше используют Интернет не только для общения, но и для удовлетворения материальных потребностей. Наличие ярких картинок, выделенных слов, императивных форм речи то, что создано пиар-менеджерами, дизайнерами веб-сайтов привлекает внимание людей и манипулирует их подсознанием. Таким образом, необходимо исследовать механизмы манипулятивного воздействия в письменной речи, и как выявить тот или иной выбор языковых средств.
Объектом изучения являются корпоративные веб-сайты Интернетдискурса.
В качестве предмета исследования выступают способы реализации стратегий и тактик речевого воздействия в корпоративном Интернет-дискурсе.
Цель работы - выявить стратегии и тактики речевого воздействия в русском и французском Интернет-дискурсе.
В соответствии с поставленной целью необходимо решить следующие
задачи:
1) сформировать теоретические основы и категориально-понятийный аппарат исследования;
2) собрать и систематизировать эмпирические материалы по теме работы;
3) выявить стратегии и соответствующие им тактики речевого воздействия в русском и французском языках;
4) определить комплекс языковых средств, объективирующих стратегии и тактики речевого воздействия в текстах деловой коммуникации;
5) провести сопоставление корпоративных веб-сайтов обоих языков с точки зрения полученных результатов.
Для достижения обозначенной цели и поставленных в работе задач, используются следующие методы анализа:
• научного описания с приемами сплошной выборки, классификации и интерпретации материала,
• дискурс-анализа,
• лингвостилистического анализа;
• сравнительно-сопоставительный метод.
Материалом исследования послужили тексты деловой коммуникации французского веб-сайта «Peugeot» и российского веб-сайта «LADA». Объем исследуемого материала составил -120 страниц (60 стр., французского текста, 60 стр., русского текста). Жанры анализируемых текстов деловой коммуникации: техническое обслуживание, гарантия, антикоррозийная обработка, шиномонтаж, кузовные работы, диагностика, развал/схождение, оборудование и инструмент и т.д, а также аналогичные им тексты на французском языке.
Данная работа была направлена на изучение и анализ стратегий и тактик речевого воздействия в среде корпоративных сайтов. Работа предполагала традиционное деление на теоретическую и практическую части, в первой из которых решаются следующие задачи: определение понятия «дискурс» и «Интернет-дискурс»; определение деловой коммуникации, ее особенностей; определение таких понятий, как «манипуляция», «речевое воздействие», «стратегия» и «тактика». Во второй части был проведен анализ текстов деловой коммуникации существующих корпоративных веб-сайтов на предмет речевого воздействия.
Первая глава несет в себе необходимый теоретический базис, собранный для проведения исследования. За основу было взято определение термина «дискурс». Это многогранное понятие, трактуемое различно в зависимости от выбранной парадигмы, цели и задач. С течением времени, концепция «дискурс» претерпела определенные поправки и эволюционировала, что привело к появлению новых направлений, в том числе и «Интернет-дискурс», рассмотренный в данной работе. Учитывая специфику рассматриваемой темы, нет необходимости рассматривать дискурс как сложное понятие. Из-за присущей нестабильности данного термина, было принято решение определить дискурс как текст, опираясь на определение Н. Д. Арутюновой, представленное в Лингвистическом энциклопедическом словаре.
Полученные выводы относительно дискурса могут быть распространены на различные формы коммуникации, однако, особый интерес представляет деловая коммуникация, где манипулятивное воздействие приобретает особый вес, в виду сильной взаимосвязи между их целями, что продемонстрировано в данной работе. Данная форма человеческого взаимодействия обладает рядом специфических особенностей, накладывающих, свойственные им, отпечатки. Например, национальные, культурные и прочие особенности.
Вторая глава собственно решала цель работы - выявить стратегии и присущие им тактики. В результате цель была достигнута, т.е. была выстроена
цепочка от манипуляции к речевому воздействию через комплекс стратегий и тактик.
Во второй главе были проанализированы продукты речевого воздействия — различные инструменты, применяемые активными участниками деловой коммуникации (производители автомобилей), в среде Интернет, а также определены комплекс стратегий, присущие ему тактики и языковые средства объективирующие их. Для исследования были взяты франко- и русскоязычные тексты деловой коммуникации из официальных сайтов Peugeot и LADA. Подобного рода выбор позволяет выделить особенности деловой коммуникации, рассмотренных ранее, а именно национальные.
После анализа материала были выявлены следующие стратегии - информационная стратегия, стратегия воздействия, стратегия обучения и стратегия диалогизации. Данная классификация является многоуровневой, поскольку каждая стратегия содержит в себе необходимый репертуар тактик и то, что они действительно призваны делать. Однако, несмотря на значительный тактический репертуар, четкой границы между тактиками не выявлено. Кроме того, языковые единицы всех уровней могут одновременно выполнять целый ряд функций, другими словами, они - полифункциональны, “политактичны”, т.е. одни и те же языковые средства могут реализовывать разные стратегии и тактики, но в совокупности все эти стратегии и тактики служат для речевого воздействия. Они достигают глобальную цель - воздействовать на адресанта для того, чтобы получить от него обязательный отклик. Сопоставив двуязычные тексты корпоративных веб-сайтов, можно сделать вывод, что наиболее частотными стратегиями, на наш взгляд, являются информационная стратегия и стратегия воздействия ввиду того, что при их реализации осуществляется скрытое воздействие на интенции и поведение адресата.
Стоит также отметить характерную особенность: несмотря на принадлежность русского и французского языков к разным языковым семьям, используемые приемы по большей мере являются идентичными. Также данные инструменты имеют воздействие на психику человека, обходя поверхностные и
более сложные конструкции менталитета, вызванные влиянием нации, географического положения и особенностей культуры.
Таким образом, можно предположить, что природа манипуляции и человеческого сознания выводит деловую коммуникацию на иной уровень, стирая культурные и национальные особенности, формируя интернациональную парадигму, уничтожая особенности языка, так как используются схожие языковые конструкции и приемы. Это подчеркивает актуальность рассмотренной проблемы. Во-первых, Интернет-технологии являются современной движущей силой, задающей определенные правила развития всех сфер деятельности человека. Это означает, что изучения затронутого вопроса позволяет решать современные проблемы. Во-вторых, деловая коммуникация, в рамках которой было рассмотрено речевое воздействие — важнейшая форма человеческого взаимодействия. В-третьих, данная работа приводит к интересным результатам, и речь идет об эффекте глобализации в деловой коммуникации. Поэтому, полученные в работе результаты могут быть использованы при разработке учебно-методических материалов и спецкурсов по Интернет-дискурсу, по вопросам речевого воздействия и межкультурной коммуникации.
Первая глава несет в себе необходимый теоретический базис, собранный для проведения исследования. За основу было взято определение термина «дискурс». Это многогранное понятие, трактуемое различно в зависимости от выбранной парадигмы, цели и задач. С течением времени, концепция «дискурс» претерпела определенные поправки и эволюционировала, что привело к появлению новых направлений, в том числе и «Интернет-дискурс», рассмотренный в данной работе. Учитывая специфику рассматриваемой темы, нет необходимости рассматривать дискурс как сложное понятие. Из-за присущей нестабильности данного термина, было принято решение определить дискурс как текст, опираясь на определение Н. Д. Арутюновой, представленное в Лингвистическом энциклопедическом словаре.
Полученные выводы относительно дискурса могут быть распространены на различные формы коммуникации, однако, особый интерес представляет деловая коммуникация, где манипулятивное воздействие приобретает особый вес, в виду сильной взаимосвязи между их целями, что продемонстрировано в данной работе. Данная форма человеческого взаимодействия обладает рядом специфических особенностей, накладывающих, свойственные им, отпечатки. Например, национальные, культурные и прочие особенности.
Вторая глава собственно решала цель работы - выявить стратегии и присущие им тактики. В результате цель была достигнута, т.е. была выстроена
цепочка от манипуляции к речевому воздействию через комплекс стратегий и тактик.
Во второй главе были проанализированы продукты речевого воздействия — различные инструменты, применяемые активными участниками деловой коммуникации (производители автомобилей), в среде Интернет, а также определены комплекс стратегий, присущие ему тактики и языковые средства объективирующие их. Для исследования были взяты франко- и русскоязычные тексты деловой коммуникации из официальных сайтов Peugeot и LADA. Подобного рода выбор позволяет выделить особенности деловой коммуникации, рассмотренных ранее, а именно национальные.
После анализа материала были выявлены следующие стратегии - информационная стратегия, стратегия воздействия, стратегия обучения и стратегия диалогизации. Данная классификация является многоуровневой, поскольку каждая стратегия содержит в себе необходимый репертуар тактик и то, что они действительно призваны делать. Однако, несмотря на значительный тактический репертуар, четкой границы между тактиками не выявлено. Кроме того, языковые единицы всех уровней могут одновременно выполнять целый ряд функций, другими словами, они - полифункциональны, “политактичны”, т.е. одни и те же языковые средства могут реализовывать разные стратегии и тактики, но в совокупности все эти стратегии и тактики служат для речевого воздействия. Они достигают глобальную цель - воздействовать на адресанта для того, чтобы получить от него обязательный отклик. Сопоставив двуязычные тексты корпоративных веб-сайтов, можно сделать вывод, что наиболее частотными стратегиями, на наш взгляд, являются информационная стратегия и стратегия воздействия ввиду того, что при их реализации осуществляется скрытое воздействие на интенции и поведение адресата.
Стоит также отметить характерную особенность: несмотря на принадлежность русского и французского языков к разным языковым семьям, используемые приемы по большей мере являются идентичными. Также данные инструменты имеют воздействие на психику человека, обходя поверхностные и
более сложные конструкции менталитета, вызванные влиянием нации, географического положения и особенностей культуры.
Таким образом, можно предположить, что природа манипуляции и человеческого сознания выводит деловую коммуникацию на иной уровень, стирая культурные и национальные особенности, формируя интернациональную парадигму, уничтожая особенности языка, так как используются схожие языковые конструкции и приемы. Это подчеркивает актуальность рассмотренной проблемы. Во-первых, Интернет-технологии являются современной движущей силой, задающей определенные правила развития всех сфер деятельности человека. Это означает, что изучения затронутого вопроса позволяет решать современные проблемы. Во-вторых, деловая коммуникация, в рамках которой было рассмотрено речевое воздействие — важнейшая форма человеческого взаимодействия. В-третьих, данная работа приводит к интересным результатам, и речь идет об эффекте глобализации в деловой коммуникации. Поэтому, полученные в работе результаты могут быть использованы при разработке учебно-методических материалов и спецкурсов по Интернет-дискурсу, по вопросам речевого воздействия и межкультурной коммуникации.



