Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Изучение межъязыковой асимметрии в номинации украшений одежды

Работа №87848

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы53
Год сдачи2013
Стоимость4285 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
125
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1 Межъязыковая асимметрия. О понятии межъязыковой омонимии, синонимии, паронимии
1.2 Семантика слова
1.3 Семантическая организация лексики
1.4 Метод компонентного анализа лексики
Выводы
ГЛАВА II. МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ АСИММЕТРИЯ В НОМИНАЦИИ УКРАШЕНИЙ ОДЕЖДЫ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1 Структура тематической группы «украшения одежды» и дефиниционный анализ наименований в современном русском языке
2.2 Структура тематической группы «украшения одежды» и
дефиниционный анализ наименований в современном английском языке
2.3 Межъязыковая асимметрия в тематической группе «украшения одежды» в сравниваемых языках
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

В современном языке пласт лексики со значением "одежда" довольно обширен, это объясняется тем, что данный предмет быта составляет часть повседневной жизни человека: люди не могут обходиться без одежды, которая служит средством защиты от непогоды, а также реализует эстетическую функцию, так как с ее помощью человек украшает себя. История возникновения одежды и слов ее обозначающих параллельна истории развития человеческой цивилизации, так как на протяжении веков менялись элементы платья, характер ткани, появлялись новые фасоны и т.д.
Настоящая работа посвящена анализу наименований украшений одежды в двух языках — русском и английском — на основе их принадлежности к европейской культурно-исторической общности, известной степени взаимодействия и взаимопроникновения языковых элементов с учетом социально-психологических особенностей и своеобразия национальных культурных особенностей. Украшения одежды в данной работе понимаются как «всякая художественная отделка» [Современный словарь русского литературного языка, 1965, т. 16, с. 493], включающая элементы декора отдельных предметов одежды, особенности кроя, а также ткани, выполняющие функцию украшения, и другие детали (головные уборы, украшения рук, шеи и др.), придающие костюмному комплексу завершенный художественный образ.
Выбор темы связан с возрастающей ролью международных связей в сфере дизайна и моды, одним из элементов которого является дизайн одежды. Актуальность темы определяется возрастающей ролью дизайна одежды и моды в современном мультикультурном обществе. В последние десятилетия индустрия моды стремительно развивается и расширяет свои границы, создаются совместные проекты в рамках международного сотрудничества, что приводит к возрастающей потребности общения. А также стоит отметить недостаточную освещенность проблемы межъязыкового сопоставления тематической группы «украшения одежды» в современной науке и недостаточную освещенность проблемы структурно-компонентного анализа, мотивированности лексических единиц исследуемой группы, объединенной общей внеязыковой темой «украшения одежды» в русском и английском языках.
Лингвистический анализ номинации украшений одежды до настоящего времени следует признать неполным, в значительной степени фрагментарным. Тематическая группа наименований украшений в английском языке также исследована фрагментарно.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые: в научный оборот введен значительный пласт лексических единиц, называющих украшения одежды в русском и английском литературных языках; проведен дефиниционный анализ наименований украшений, что дало возможность определить структурно-семантическую организацию лексических единиц и выявить их интегральные и дифференциальные признаки.
Предметом исследования в настоящей работе служит группа эквивалентных наименований украшений одежды в русском и английском языках, различающихся по значению. Объектом исследования явились 359 лексических единиц (157 и 202 современных наименований украшений одежды в языках сравнения), составляющих тематическую группу «украшения одежды».
Целью данной работы является изучение межъязыковой асимметрии в номинации украшений одежды.
Реализация поставленной цели включает решение следующих задач:
а) изучить литературу в области межъязыковой асимметрии, украшений одежды и семантики слова;
б) выявить отличия и общие тенденции в наименовании украшений одежды в двух языках;
в) определить семную структуру наименований украшений одежды в сравниваемых языках на основе дефиниционного анализа их значений;
г) рассмотреть различия семантики наименований украшений в русском и английском языках;
Поставленные цель и задачи определили необходимость использования комплексной методики исследования. В ходе работы применялись следующие методы: метод лингвистического описания: наблюдения и классификацию исследуемого материала: сравнительно-типологический метод: сопоставительный анализ русских и английских сем наименований украшений одежды; метод компонентного анализа значений отдельных лексико-семантических вариантов.
Материалом исследования послужили данные словарей (толковых, исторических, диалектных, этимологических, терминологических) и словарных материалов (энциклопедий, справочников). Привлекалась также специальная литература, связанная с историей, традициями украшения одежды, с целью определения внешних характеристик, особенностей функционирования того или иного вида украшения одежды.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что в исследовании прослеживается связь между реалией и ее наименованием, являющаяся результатом закрепления в языковой системе чувственного образа представления, который связан в сознании носителя того или иного языка с конкретной реалией.
Практическая значимость работы. Материал исследования может быть использован при составлении сравнительных русско-английских или англо-русских словарей, как общих, так и специализированных. Результаты исследования могут найти применение в преподавании курсов общей лексикологии, контрастивной лингвистики, сравнительной типологии русского и английского языков.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Наименования украшений одежды в русском и английском языках образуют обширную тематическую группу. Проанализированный материал дал возможность сделать следующие выводы.
Литература в области межъязыковой асимметрии, номинации украшений одежды, семантики слова достаточно хорошо освещена в русском и английском языках.
При использовании контрастивного подхода в компонентном анализе тематической группы «наименования украшений одежды» определились черты различия между двумя языками. Английский язык проявил большее стремление к уточнению, конкретизации значения слова, обозначающего украшения, за счет введения в дефиницию дополнительных дифференциальных сем и уточняющих атрибутивных конструкций. Английский язык имеет более разнообразную и широкую систему наименований украшений с тенденцией сохранить в литературном языке реалии многовековой европейской культуры, перешедшие в разряд общеупотребительных международных понятий, в отличие от русского языка, который стремится к экономии языковых средств путем введения в определение значения части слов интегральных сем.
Акт номинации содержит установление отношения нового называемого явления к уже известному. Поэтому при осознании носителями языка называемого предмет как представителя определенного класса явлений возникает ряд признаков, которые содержатся в предметах этого класса. В процессе номинации на передний план выдвигается тот признак, который будет нести дополнительную информацию о реалии, выделяя ее тем самым из ряда подобных.
Эквивалентные семантические группы в языках сравнения различаются количеством анализируемых семем (157 семем в русском языке и 202 семемы в английском языке). Большее количество актуализированных смыслов в английском языке свидетельствует о тенденции к сохранению архаичных лексических единиц и историзмов в английском языке. Иерархическая семантическая структура тематической группы «украшения одежды» отличается в языках сравнения количеством субгрупп (в русском языке представлены 11субгрупп; в английском языке 12). В семантических группах и субгруппах наличествует относительная соотносимость лексических единиц. Немногим более сложной и разветвленной иерархической структурой характеризуется лексико-семантическая группа «украшения одежды» в английском языке. Следует отметить и о количественном различии в составе групп и субгрупп.
В сравниваемых языках зафиксировано 27 повторяющихся дифференциальных сем. В качестве единичных в русском языке выступает 1 сема («место использования украшения»), в английском языке 3 («регион функционирования украшения», «время функционирования украшения», «качество украшения»).
Исходя из выше сказанного, приходим к выводу, что ярко прослеживается явление межъязыковой асимметрии в тематической группе «украшения одежды» исследуемых языков.



1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1: Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Языки русской культуры, 1995. - 472 с.
2. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. - 232 с.
3. Арнольд И.В., Буга H.H. Адаптивные системы и некоторые вопросы лексикологии // Системное описание лексики германских языков: межвуз. сб. науч. трудов. Вып. 4. Л.: Изд-во ЛГУ, 2005.С. -1-7.
4. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов // Лексикология и лексикография. М.: Наука, 2003. - С. 169-191.
5. Виноградов В.В. О некоторых вопросах русской исторической лексикологии // Известия АН СССР, ОЛЯ. М.: Изд-во АН СССР, 1953. Т. 12. Вып. 3. - С. 185-210.
6. Гарбовский В.А. Теория перевода. М.: Титул, 2004. - 204 с.
7. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. М.: Изд- во МГУ им. М.В. Ломоносова, 1995. 562 с.
8. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1997. — № 1. - С. 57-68.
9. Кубрякова Е.С. Семантика производного слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1990. - С. 81-155.
10. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. М.: Наука, 1999. 19 с.
11. Левицкий В.В. Типы лексических микросистем и критерии их различения // Научные доклады высшей школы. Филологические науки.
1998. № 5. - С. 66-73.
12. Наумов В.Г. Явление мотивации слов на морфологическом уровне // Актуальные проблемы русистики / под ред. Т.А. Демешкиной. Томск: Изд-во Том.ун-та, 2000. - С. 85-96.
13. Нелюбин Л.Л., Бухтиярова А., Гаркуша Л.Г., Филиппова И.Н. Сравнительная типология английского и русского, немецкого и русского, французского и русского языков. - М.: Изд-во МГОУ, 2004. - 204 с.
14. Нестерова Н.Г. К проблеме соотношения значения и смысла слова // Актуальные проблемы русистики: Сб. статей / под ред. Т.А. Демешкиной. Томск: Изд-во Том.ун-та, 2000. - С. 91-96.
15. Новиков Л.А. Семантика русского языка: уч. пособие. М.: Высшая школа, 1999. - 272 с.
16. Ощепкова В.В. Учебное пособие по страноведению США. М.: Новая школа, 1995. - С. 42-63.
17. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит.на ин. яз-х, 2003. - 260 с.
18. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию / пер. с франц. под редакцией A.A. Холодовича. М.: ПРОГРЕСС, 1997, - 696 с.
19. Степанов Ю.С. Номинация, семантика, семиология // Языковая номинация: (общие вопросы). М.: Наука, 2007. - С. 294-358
20. Уфимцева A.A. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1994. - 206 с.
21. Черданцева Т.З. Знак и его образы. М.: Изд-во «Международные отношения», 1997. - 168 с.
22. Шапошникова И.В. Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингво-этническом аспекте. Иркутск: ИГЛУ, 1999. - 243 с.
23. Шафиков С.Г. Универсалии внутренней формы // Актуальные проблемы современного языкознания: тезисы докладов. Уфа: Изд-во БашГУ,
1999. - 196 с.
24. Шведова В.А. Номинация, семантика, семиология. М.: Наука, 1995 - 411с.
25. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1996. - 265 с.
26. Arnold J. Patterns of Fashion: English Women's Dresses and Their Construction, 1660-1860. L.: Macmillan, 1995. - 193 p.
27. Lehrer A. Semantic fields and lexical structure. Amsterdam: North Holland, 1994. - 225 p.
28. Lounsbury F. A semantic analysis of the Pawnee kinship usage // Language. 1986. - P. 158-194.
29. Lyons J. Linguistic Semantics. An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 2005. - 278 p.
30. Trier J. Das sprachliche Feld: Eine Auseinandersetzung // Neue Jahresberichte fur Wiss.u.Jugendbildung, 1994.- p. 428-449.
Лексикографические источник:
31. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 683 с.
32. Даль В.И. Толковый словарь великорусского языка. М.: ТЕРРА, 1995. Т. 1— 4.
33. Лингвистический энциклопедический словарь / Под.ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.
34. Cambridge International Dictionary of English. London: Cambridge University Press, 1995.
35. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1982. V. 2.
Электронные ресурсы
36. Dictionary of Contemporary English. Longman. URL: http://www.ldoceonline. com/dictionary.
37. The Wordsmyth English Educational Dictionary. Thesaurus: http: //www.wordsmyth.net/


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ