КОНЦЕПТ «ЖЕНЩИНА» В РУССКОЙ И ТАТАРСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. КОНЦЕПТ КАК БАЗОВОЕ ПОНЯТИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ 6
1.1. Определение понятия «лингвокультура» 6
1.2. Определение термина «концепт» 8
1.3. Структура концепта 14
1.4. Методика описание концепта 18
ВЫВОДЫ 24
ГЛАВА II. КОНЦЕПТ «ЖЕНЩИНА» В РУССКОЙ И ТАТАРСКОЙ
ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ 26
2.1. Обозначение концепта «женщина» в лексической семантике 26
2.2. Ценностное содержание концепта «женщина» на материале русских и татарских пословиц и поговорок 30
2.3. Концепт «женщина» в современной русской и татарской литературе.. ..44
ВЫВОДЫ 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
БИБЛИОГРАФИЯ
ГЛАВА I. КОНЦЕПТ КАК БАЗОВОЕ ПОНЯТИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ 6
1.1. Определение понятия «лингвокультура» 6
1.2. Определение термина «концепт» 8
1.3. Структура концепта 14
1.4. Методика описание концепта 18
ВЫВОДЫ 24
ГЛАВА II. КОНЦЕПТ «ЖЕНЩИНА» В РУССКОЙ И ТАТАРСКОЙ
ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ 26
2.1. Обозначение концепта «женщина» в лексической семантике 26
2.2. Ценностное содержание концепта «женщина» на материале русских и татарских пословиц и поговорок 30
2.3. Концепт «женщина» в современной русской и татарской литературе.. ..44
ВЫВОДЫ 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
БИБЛИОГРАФИЯ
Выпускная квалификационная работа посвящена анализу оценочных наименований лиц женского пола в русской и татарской лингвокультурах и выполнена в русле лингвокультурологических исследований.
Актуальность работы обусловлена, во-первых, тем, что в современной лингвистической науке понятие «концепт» является одной из центральных категорий, способствующей выявлению не только тех или иных особенностей языковой картины мира, но определению наиболее значимых культурологических ценностей какого-либо народа, нации, этноса, во- вторых, концепт «женщина» представлен практически во всех языках мира и является одним из главных понятий русской и мировой культур. Поэтому как объект изучения образ женщины и средства его объективации в языке находятся в центре внимания лингвистов долгое время.
Степень изученности темы. Начиная с 30-х гг. XX века в русском языкознании в той или иной степени затрагивается проблема лексико-фразеологических средств наименования различных номинантов, в том числе и пола.
Частично, в связи с иными исследовательскими задачами, лингвистическое воплощение в русском фольклоре образа женщины было проанализировано в работах: В.Н. Телия («Концепт «женщина» в русской языковой картине мира», 1996), А.В. Кирилина («Женский голос в русской паремиологии», 1999), Д.Ч. Малишевская («Базовые концепты культуры в свете гендерного подхода (на примере оппозиции «Мужчина/Женщина», 1999) и др.
Психололингвистическому исследованию концепта «женщина» в русском языковом сознании посвящена кандидатская диссертация Л.В. Адониной (2007). При этом в большинстве случаев внимание к концепту «женщина» определяется сопоставительным аспектом исследования, прежде всего английского и русского языков: А.В. Артемова «Эмотивно-оценочная объективация концепта «женщина» в семантике ФЕ», 2000; Е.Н. Калугина «Концепты «мужчина» и «женщина» в субстандарте русского и английского языков» 2008 и др., - а также иных языков в сопоставлении с русским: А.А. Аминова, А.Н. Махмутова «Аксиологические особенности концепта «женщина» в русском, английском и татарском языках», 2003; М.С. Досимова «Национальная специфика языковой объективации концепта «женщина»: на материале русского и казахского языков», 2008 и др.
Объектом изучения является лингвокультурный концепт «женщина».
Предмет исследования - характеристика данного концепта в русских и татарских пословицах и современной русской и татарской литературе.
Цель исследования - анализ концепта «женщина» в рассматриваемых языках на материале пословиц и художественной литературы.
Достижение поставленной цели исследования предполагает решение следующих задач:
1. Осветить теоретические вопросы, связанные с определением
лингвокультуры и концепта как базовой единицы лингвокультурологии.
2. Установить этимологическое толкование концепта «женщина» в русском и татарском языках.
3. Выявить все значения концепта «женщина» в толковых словарях.
4. Выделить особенности семантической реализации концептов «женщина» в пословицах и в текстах художественной литературы.
Для решения названных задач в работе применялись следующие методы лингвистического исследования: метод концептуального анализа, метод сплошной выборки, метод компонентного анализа, количественно-статистический метод.
Материалом для исследования послужили данные выборки из толковых, синонимических и фразеологических словарей русского татарского языков (С.И. Ожегов, З.Е. Александрова, М. Фасмер, З. Мифтахов, Ш.С. Ханбикова, Р.Г. Ахметьянов); словарей и сборников русских и татарских пословиц (В.И. Даль, Татарское народное творчество); из художественных произведений на русском и татарском языках (В. Токарева, Л. Улицкая, Т. Миннуллин, М. Маликова, Т. Галиуллин.). Для анализа было выбрано 300 примеров (по 150 примеров из каждого языка.)
Теоретическая значимость работы заключается в том, что были проанализированы русские и татарские пословицы, сделан количественно- сопоставительный анализ концептуализации слова «женщина» изучаемых языков.
Практическая ценность работы определяется тем, что её результаты могут найти применение в лекционных курсах общего языкознания, страноведения, лексикологии, в спецкурсах по лингвокультурологии, а также в практических курсах русского и татарского языков.
Структура работы. ВКР состоит из оглавления, введения, двух глав, заключения и библиографии. В первой главе «Концепт как базовое понятие лингвокультурологии» рассматриваются теоретические аспекты работы, определяются ключевые термины, приводятся выводы. Во второй главе «Концепт «женщина» в русской и татарской лингвокультурах» осуществлен сопоставительный анализ концепта «женщина» на материале пословиц и современной художественной прозы русского и татарского языков, выявлены сходства и различия репрезентации концепта в обоих языках. В заключении сделаны основные выводы. Библиография включает 50 источников.
Актуальность работы обусловлена, во-первых, тем, что в современной лингвистической науке понятие «концепт» является одной из центральных категорий, способствующей выявлению не только тех или иных особенностей языковой картины мира, но определению наиболее значимых культурологических ценностей какого-либо народа, нации, этноса, во- вторых, концепт «женщина» представлен практически во всех языках мира и является одним из главных понятий русской и мировой культур. Поэтому как объект изучения образ женщины и средства его объективации в языке находятся в центре внимания лингвистов долгое время.
Степень изученности темы. Начиная с 30-х гг. XX века в русском языкознании в той или иной степени затрагивается проблема лексико-фразеологических средств наименования различных номинантов, в том числе и пола.
Частично, в связи с иными исследовательскими задачами, лингвистическое воплощение в русском фольклоре образа женщины было проанализировано в работах: В.Н. Телия («Концепт «женщина» в русской языковой картине мира», 1996), А.В. Кирилина («Женский голос в русской паремиологии», 1999), Д.Ч. Малишевская («Базовые концепты культуры в свете гендерного подхода (на примере оппозиции «Мужчина/Женщина», 1999) и др.
Психололингвистическому исследованию концепта «женщина» в русском языковом сознании посвящена кандидатская диссертация Л.В. Адониной (2007). При этом в большинстве случаев внимание к концепту «женщина» определяется сопоставительным аспектом исследования, прежде всего английского и русского языков: А.В. Артемова «Эмотивно-оценочная объективация концепта «женщина» в семантике ФЕ», 2000; Е.Н. Калугина «Концепты «мужчина» и «женщина» в субстандарте русского и английского языков» 2008 и др., - а также иных языков в сопоставлении с русским: А.А. Аминова, А.Н. Махмутова «Аксиологические особенности концепта «женщина» в русском, английском и татарском языках», 2003; М.С. Досимова «Национальная специфика языковой объективации концепта «женщина»: на материале русского и казахского языков», 2008 и др.
Объектом изучения является лингвокультурный концепт «женщина».
Предмет исследования - характеристика данного концепта в русских и татарских пословицах и современной русской и татарской литературе.
Цель исследования - анализ концепта «женщина» в рассматриваемых языках на материале пословиц и художественной литературы.
Достижение поставленной цели исследования предполагает решение следующих задач:
1. Осветить теоретические вопросы, связанные с определением
лингвокультуры и концепта как базовой единицы лингвокультурологии.
2. Установить этимологическое толкование концепта «женщина» в русском и татарском языках.
3. Выявить все значения концепта «женщина» в толковых словарях.
4. Выделить особенности семантической реализации концептов «женщина» в пословицах и в текстах художественной литературы.
Для решения названных задач в работе применялись следующие методы лингвистического исследования: метод концептуального анализа, метод сплошной выборки, метод компонентного анализа, количественно-статистический метод.
Материалом для исследования послужили данные выборки из толковых, синонимических и фразеологических словарей русского татарского языков (С.И. Ожегов, З.Е. Александрова, М. Фасмер, З. Мифтахов, Ш.С. Ханбикова, Р.Г. Ахметьянов); словарей и сборников русских и татарских пословиц (В.И. Даль, Татарское народное творчество); из художественных произведений на русском и татарском языках (В. Токарева, Л. Улицкая, Т. Миннуллин, М. Маликова, Т. Галиуллин.). Для анализа было выбрано 300 примеров (по 150 примеров из каждого языка.)
Теоретическая значимость работы заключается в том, что были проанализированы русские и татарские пословицы, сделан количественно- сопоставительный анализ концептуализации слова «женщина» изучаемых языков.
Практическая ценность работы определяется тем, что её результаты могут найти применение в лекционных курсах общего языкознания, страноведения, лексикологии, в спецкурсах по лингвокультурологии, а также в практических курсах русского и татарского языков.
Структура работы. ВКР состоит из оглавления, введения, двух глав, заключения и библиографии. В первой главе «Концепт как базовое понятие лингвокультурологии» рассматриваются теоретические аспекты работы, определяются ключевые термины, приводятся выводы. Во второй главе «Концепт «женщина» в русской и татарской лингвокультурах» осуществлен сопоставительный анализ концепта «женщина» на материале пословиц и современной художественной прозы русского и татарского языков, выявлены сходства и различия репрезентации концепта в обоих языках. В заключении сделаны основные выводы. Библиография включает 50 источников.
Лингвокультура - особый тип взаимосвязи и взаимодействия языка и культуры, а лингвокультурология - комплексная дисциплина, изучающая эти взаимосвязи. Базовой единицей лингвокультурологии является концепт. Понятие «концепта» имеет множество определений. Рабочее определение концепта - семантическое образование, отмеченное лингвокультурной спецификой и характеризующее носителей определенной этнокультуры. Многие ученые пытаются изучать концепт, но основными подходами по его изучению являются подходы Ю.С. Степанова, Н.Д. Арутюновой и Д.С. Лихачева. В сложной структуре концепта можно выделить ядро и периферию (Ю.С. Степанов.)
В ходе работы над данной ВКР были достигнуты все цели и задачи, поставленные в начале исследования.
Исследование, проведенное нами показало, что концепт «женщина» отражает национально-культурные представления о женщине, сложившееся в русской и татарской лингвокультурах. Оно включает не только национальный, но и социально-культурный компоненты.
Изучив концепт «женщина» на материале русских и татарских пословиц и современной художественной литературы, мы пришли к следующим выводам: образ женщины в обоих языках имеет сходные черты в физиологической, психологической и статусно-ролевой характеристиках.
Пословиц, описывающих внешность женщины, ее красоту в русском языке нами было насчитано 31, а в татарском - всего 9. Для русской лингвокультуры объектом высокой положительной оценки выступают внешние данные, составляющие эталон русской красоты: Грудь лебедина, походка павлина, очи сокольи, брови собольи. В татарском языке параметры внешнего и внутреннего мира постоянно соотносимы, поэтому оценка внешности сопровождается оценкой умственных способностей и душевных качеств: Матурлык туйда кирэк, акыллык кендэ кирэк.
В отличие от русского языка «красота» в татарском языке обладает наименьшим количеством лексем, характеризующих внешнюю красоту: матур, чибэр, гузэл, нэфис. Ядерной и наиболее частотной является лексема «матур».
Тонкая талия, стройность признаются достоинствами татарской женщины (чыбыгы, нечкэбил), в русских пословицах худоба женщины - порок: Худая жена - лишняя сухота. Худая жена - кара господня.
Пословиц, описывающих черты характера женщины, много и в русской и в татарской лингвокультурах. В русском языке мы насчитали 49 примеров, в татарском - 65. Ив русской и в татарской культурах отрицательные черты характера доминируют над положительными (33 русские пословицы и 52 татарские пословицы.) В пословицах женщина болтлива, капризна, хитра, глупа, зла: Всех злыдней злее жена злая. Аяз кеннен яшененнэн, хатын- кызнын усалыннан курык. /В ясный день бойся грозы, из женщин опасайся злой./ Скажешь курице, а она всей улице; Женщина без разговора, что двор без забора. Алты хатын - бер базар /Шесть женщин целый базар/.Ике хатын, бергэ килсэ, - базар, еч хатын, бергэ килсэ, - ярминкэ. /Если две женщины идут вместе - базар, если три - ярмарка./); На женский нрав не угодишь; На женские прихоти (причуды) не напасешься. Сабанынын чее юк, бичэсенен кее юк. /У плуга нет клина, у жены нет лада/; Лукавой бабы и в ступе не истолчешь; Бер хатыннын хэйлэсе кырык теянгэ йек булыр. /Одной женской хитростью можно нагрузить сорок грузов./)
Кроме этого русская женщина упряма, завистлива, грозна: Стели бабе вдоль, она меряет поперек; Хороша жена, да завистлива; Жена без грозы - хуже козы; татарская женщина скандальна, расточительна, скверна: Ир - табучы, хатын - туздыручы. /Муж находит, жена тратит/; Атын яман булса, сатып котылырсын, ага-энен яман булса, качып котылырсын, хатынын яман булса, ничек котылырсын,. /Плохого коня можно продать, от скверных родственников уйти, а от скверной жены никуда не денешься/; Авылда талашчы хатын булса, буредэн эт кирэкми. /Если в деревне есть скандальная баба, волк и собаки не нужны/.
Пословицы, в которых описываются взаимоотношения между мужем и женой, поведение женщины в хозяйственно-бытовой сфере составили половину от общего числа исследуемых народных изречений. В русском языке 75 пословиц (50%), в татарском языке - 76 (50,6%). В таких пословицах женщина (жена, баба, хатын) характеризуется полярно. Она хорошая жена, трудолюбивая хозяйка: Доброй жене домоседство не мука; Солнышко на место, курочки - на седло, добра женка - за пряслицу; Хатыннын унганы чыраны коры тота. /У хорошей жены щепки всегда сухие/; Хатынын яхшы булса, ожмах кирэки /Если жена хорошая, рай не нужен/; нехозяйственная лентяйка: Скопила хозяйка домок, что ненадобен и замок; Шапшак хатынны тараканнар сеяр. /Неряху полюбят тараканы/; существо низшего порядка: Курица не птица, баба не человек; Кеше хатыны - мамык, минеке - кабык. /Чужая жена - вата, моя - шелуха/; источник света и радости: Добрая жена - веселье, а худая - злое зелье; Ирен сейгэн хатыннын еенэ нур явыр. /Озарится лучами дом жены, что любит своего мужа/; источник бед, причина неприятностей: Нет жены - нет заботы; Арба ватылса - ат, бозау улсэ - хатын гапле. /Сломалась телеге - виновата лошадь, умер бык - виновата жена./
Также в пословицах подчеркивается необходимость мужа и жены друг в друге: Без мужа, что без головы; без жены, что без ума; Икмэк югы ямандыр, каты-коты кимертэ, хатын югы ямандыр, эллэ кемне сейдертэ. /Когда нет хлеба - грызешь что попало, когда нет жены - любишь кого попало/; единство мужа и жены: Жена да муж - змея да уж (т.е. одна порода, заодно); Ир белэн хатын - игезэк жан. /Муж и жена - близнецы/.
В русском языке есть пословицы, описывающие подчиненное положение мужа, когда командует жена: У нее муж по ниточке ходит (т.е. она им помыкает); и 2 пословицы, маркирующие равные полномочия между мужем и женой: Муж дьяк, а жена попадья; Муж крепок по жене, а жена крепка по мужу.
В современной художественной прозе женщина характеризуется в тех же семантических группах. Для анализа было выбрано 30 примеров. Доминантными областями при оценочной квалификации женской внешности выступают лицо, фигура, рост, возраст, косметика и мода.
В современной женщине сочетаются противоположные черты характера (наивность и хамство, чистота и цинизм.) У женщин появляются новые черты характера, присущие положительной оценки мужчин: смелость - кыюлык, сила духа - ихтыяр кече, мужественность - егетлек сыйфатлары.
В статусно-ролевой характеристике женщина представлена как мать, жена, любовница.
В XX-XXI веках женщина - равноправный член общества, занимающийся общественной деятельностью, политикой, она профессионал своего дела, добытчик: Профессорша, она же заведующая отделением, остановилась против Вероники, устойчиво поставив ноги, как капитан гренадеров; Хатын-кыз ир хатыны, балалар анасы булу белэн бергэ ижат итэргэ, жэмгыятьтэ лаеклы урын алырга хаклы шэхес /Женщина, кроме того, что она мужняя жена, мать своих детей, имеет право на творческую деятельность и на достойное место в обществе./
Таким образом, описание концепта «женщина» отражает национально-культурные представления о женщине, дает возможность получить представление о культуре народа, определить национальный характер, дух народа.
В ходе работы над данной ВКР были достигнуты все цели и задачи, поставленные в начале исследования.
Исследование, проведенное нами показало, что концепт «женщина» отражает национально-культурные представления о женщине, сложившееся в русской и татарской лингвокультурах. Оно включает не только национальный, но и социально-культурный компоненты.
Изучив концепт «женщина» на материале русских и татарских пословиц и современной художественной литературы, мы пришли к следующим выводам: образ женщины в обоих языках имеет сходные черты в физиологической, психологической и статусно-ролевой характеристиках.
Пословиц, описывающих внешность женщины, ее красоту в русском языке нами было насчитано 31, а в татарском - всего 9. Для русской лингвокультуры объектом высокой положительной оценки выступают внешние данные, составляющие эталон русской красоты: Грудь лебедина, походка павлина, очи сокольи, брови собольи. В татарском языке параметры внешнего и внутреннего мира постоянно соотносимы, поэтому оценка внешности сопровождается оценкой умственных способностей и душевных качеств: Матурлык туйда кирэк, акыллык кендэ кирэк.
В отличие от русского языка «красота» в татарском языке обладает наименьшим количеством лексем, характеризующих внешнюю красоту: матур, чибэр, гузэл, нэфис. Ядерной и наиболее частотной является лексема «матур».
Тонкая талия, стройность признаются достоинствами татарской женщины (чыбыгы, нечкэбил), в русских пословицах худоба женщины - порок: Худая жена - лишняя сухота. Худая жена - кара господня.
Пословиц, описывающих черты характера женщины, много и в русской и в татарской лингвокультурах. В русском языке мы насчитали 49 примеров, в татарском - 65. Ив русской и в татарской культурах отрицательные черты характера доминируют над положительными (33 русские пословицы и 52 татарские пословицы.) В пословицах женщина болтлива, капризна, хитра, глупа, зла: Всех злыдней злее жена злая. Аяз кеннен яшененнэн, хатын- кызнын усалыннан курык. /В ясный день бойся грозы, из женщин опасайся злой./ Скажешь курице, а она всей улице; Женщина без разговора, что двор без забора. Алты хатын - бер базар /Шесть женщин целый базар/.Ике хатын, бергэ килсэ, - базар, еч хатын, бергэ килсэ, - ярминкэ. /Если две женщины идут вместе - базар, если три - ярмарка./); На женский нрав не угодишь; На женские прихоти (причуды) не напасешься. Сабанынын чее юк, бичэсенен кее юк. /У плуга нет клина, у жены нет лада/; Лукавой бабы и в ступе не истолчешь; Бер хатыннын хэйлэсе кырык теянгэ йек булыр. /Одной женской хитростью можно нагрузить сорок грузов./)
Кроме этого русская женщина упряма, завистлива, грозна: Стели бабе вдоль, она меряет поперек; Хороша жена, да завистлива; Жена без грозы - хуже козы; татарская женщина скандальна, расточительна, скверна: Ир - табучы, хатын - туздыручы. /Муж находит, жена тратит/; Атын яман булса, сатып котылырсын, ага-энен яман булса, качып котылырсын, хатынын яман булса, ничек котылырсын,. /Плохого коня можно продать, от скверных родственников уйти, а от скверной жены никуда не денешься/; Авылда талашчы хатын булса, буредэн эт кирэкми. /Если в деревне есть скандальная баба, волк и собаки не нужны/.
Пословицы, в которых описываются взаимоотношения между мужем и женой, поведение женщины в хозяйственно-бытовой сфере составили половину от общего числа исследуемых народных изречений. В русском языке 75 пословиц (50%), в татарском языке - 76 (50,6%). В таких пословицах женщина (жена, баба, хатын) характеризуется полярно. Она хорошая жена, трудолюбивая хозяйка: Доброй жене домоседство не мука; Солнышко на место, курочки - на седло, добра женка - за пряслицу; Хатыннын унганы чыраны коры тота. /У хорошей жены щепки всегда сухие/; Хатынын яхшы булса, ожмах кирэки /Если жена хорошая, рай не нужен/; нехозяйственная лентяйка: Скопила хозяйка домок, что ненадобен и замок; Шапшак хатынны тараканнар сеяр. /Неряху полюбят тараканы/; существо низшего порядка: Курица не птица, баба не человек; Кеше хатыны - мамык, минеке - кабык. /Чужая жена - вата, моя - шелуха/; источник света и радости: Добрая жена - веселье, а худая - злое зелье; Ирен сейгэн хатыннын еенэ нур явыр. /Озарится лучами дом жены, что любит своего мужа/; источник бед, причина неприятностей: Нет жены - нет заботы; Арба ватылса - ат, бозау улсэ - хатын гапле. /Сломалась телеге - виновата лошадь, умер бык - виновата жена./
Также в пословицах подчеркивается необходимость мужа и жены друг в друге: Без мужа, что без головы; без жены, что без ума; Икмэк югы ямандыр, каты-коты кимертэ, хатын югы ямандыр, эллэ кемне сейдертэ. /Когда нет хлеба - грызешь что попало, когда нет жены - любишь кого попало/; единство мужа и жены: Жена да муж - змея да уж (т.е. одна порода, заодно); Ир белэн хатын - игезэк жан. /Муж и жена - близнецы/.
В русском языке есть пословицы, описывающие подчиненное положение мужа, когда командует жена: У нее муж по ниточке ходит (т.е. она им помыкает); и 2 пословицы, маркирующие равные полномочия между мужем и женой: Муж дьяк, а жена попадья; Муж крепок по жене, а жена крепка по мужу.
В современной художественной прозе женщина характеризуется в тех же семантических группах. Для анализа было выбрано 30 примеров. Доминантными областями при оценочной квалификации женской внешности выступают лицо, фигура, рост, возраст, косметика и мода.
В современной женщине сочетаются противоположные черты характера (наивность и хамство, чистота и цинизм.) У женщин появляются новые черты характера, присущие положительной оценки мужчин: смелость - кыюлык, сила духа - ихтыяр кече, мужественность - егетлек сыйфатлары.
В статусно-ролевой характеристике женщина представлена как мать, жена, любовница.
В XX-XXI веках женщина - равноправный член общества, занимающийся общественной деятельностью, политикой, она профессионал своего дела, добытчик: Профессорша, она же заведующая отделением, остановилась против Вероники, устойчиво поставив ноги, как капитан гренадеров; Хатын-кыз ир хатыны, балалар анасы булу белэн бергэ ижат итэргэ, жэмгыятьтэ лаеклы урын алырга хаклы шэхес /Женщина, кроме того, что она мужняя жена, мать своих детей, имеет право на творческую деятельность и на достойное место в обществе./
Таким образом, описание концепта «женщина» отражает национально-культурные представления о женщине, дает возможность получить представление о культуре народа, определить национальный характер, дух народа.



