Разработка кроссплатформенного приложения для сурдоперевода
|
Глава 1 Аналитический обзор 21
1.1. Описание языка жестов 21
1.2 Приложения для сурдоперевода 23
1.2.1 Сурдофон 24
1.2.2 RogerVoice 25
1.2.3 Облачный сурдопереводчик 26
1.2.4 Pedius 28
1.3 Web-ресурсы 29
1.3.1 Сурдосервер 30
1.3.2 Город жестов 30
1.3.3 Лаборатория лингвистики жестового языка 31
1.3.4 Сурдо Центр 32
1.3.5 Всероссийское общество глухих 33
1.3.6 DigitGestus 34
1.4 Подведение итогов к главе 1 35
Глава 2 Проектирование приложения 36
2.1 Техническое задание 36
2.1.1 Общие сведения 36
2.1.2 Основание для проведения работы 36
2.1.3 Назначение и цели создания приложения 36
2.1.4 Исходные данные 37
2.1.5 Требования к приложению 37
2.2 Назначение приложения 39
2.3 Функциональные характеристики приложения 39
2.4 Выбор используемых технологий 40
2.4.1 Выбор игровой платформы 40
2.4.2 Выбор платформы для компиляции мобильной версии 47
2.4.3 Выбор языка программирования 49
2.4.4 Выбор базы данных 50
Г лава 3 Разработка приложения 52
3.1 Модель персонажа 52
3.2 Интерфейс 53
3.3 Анимации жестов и мимики 54
3.4 База данных 58
3.5 Скрипты 60
Глава 4 Тестирование и апробация 62
4.1 Описание работы разделов приложения 62
4.1.1 Алфавит 62
4.1.2 Словарь 64
4.1.3 Перевод текста 64
4.1.4 Подписка 66
4.1.5 Обратная связь 67
4.2 Сравнительный анализ разработанного приложения с аналогами 67
Г лава 5 Финансовый менеджмент, ресурсоэффективность и
ресурсосбережение 69
5.1 Организация и планирование работ 69
5.1.1 Продолжительность этапов работ 70
5.1.2 Расчет накопления готовности проекта 76
5.2 Расчет сметы затрат на выполнение проекта 77
5.2.1 Расчет затрат на материалы 78
5.2.2 Расчет заработной платы 78
5.2.3 Расчет затрат на социальный налог 80
5.2.4 Расчет затрат на электроэнергию 80
5.2.5 Расчет амортизационных расходов 81
5.2.6 Расчет расходов на услуги связи 82
5.2.7 Расчет прочих расходов 82
5.2.8 Расчет общей себестоимости разработки 83
5.2.9 Расчет прибыли 83
5.2.10 Расчет НДС 85
5.2.11 Цена разработки НИР 85
5.3 Оценка экономической эффективности проекта 85
5.3.1 Определение срока окупаемости 85
5.3.2 Оценка научно-технического уровня НИР 85
Глава 6 Социальная ответственность 88
6.1 Производственная безопасность 88
6.1.1 Вредные производственные факторы 89
6.1.2 Опасные производственные факторы 93
6.2 Экологическая безопасность 95
6.3 Безопасность в чрезвычайных ситуациях 96
6.3.1 Пожарная безопасность 97
6.4 Правовые и организационные вопросы обеспечения безопасности 98
6.4.1 Правовые нормы трудового законодательства для рабочей зоны
оператора ПЭВМ 98
6.4.2 Преимущества для людей с ограниченными возможностями в плане
работ и общения 102
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 106
Список публикаций студента 108
Список использованной литературы 110
Приложение А 113
Приложение Б 127
1.1. Описание языка жестов 21
1.2 Приложения для сурдоперевода 23
1.2.1 Сурдофон 24
1.2.2 RogerVoice 25
1.2.3 Облачный сурдопереводчик 26
1.2.4 Pedius 28
1.3 Web-ресурсы 29
1.3.1 Сурдосервер 30
1.3.2 Город жестов 30
1.3.3 Лаборатория лингвистики жестового языка 31
1.3.4 Сурдо Центр 32
1.3.5 Всероссийское общество глухих 33
1.3.6 DigitGestus 34
1.4 Подведение итогов к главе 1 35
Глава 2 Проектирование приложения 36
2.1 Техническое задание 36
2.1.1 Общие сведения 36
2.1.2 Основание для проведения работы 36
2.1.3 Назначение и цели создания приложения 36
2.1.4 Исходные данные 37
2.1.5 Требования к приложению 37
2.2 Назначение приложения 39
2.3 Функциональные характеристики приложения 39
2.4 Выбор используемых технологий 40
2.4.1 Выбор игровой платформы 40
2.4.2 Выбор платформы для компиляции мобильной версии 47
2.4.3 Выбор языка программирования 49
2.4.4 Выбор базы данных 50
Г лава 3 Разработка приложения 52
3.1 Модель персонажа 52
3.2 Интерфейс 53
3.3 Анимации жестов и мимики 54
3.4 База данных 58
3.5 Скрипты 60
Глава 4 Тестирование и апробация 62
4.1 Описание работы разделов приложения 62
4.1.1 Алфавит 62
4.1.2 Словарь 64
4.1.3 Перевод текста 64
4.1.4 Подписка 66
4.1.5 Обратная связь 67
4.2 Сравнительный анализ разработанного приложения с аналогами 67
Г лава 5 Финансовый менеджмент, ресурсоэффективность и
ресурсосбережение 69
5.1 Организация и планирование работ 69
5.1.1 Продолжительность этапов работ 70
5.1.2 Расчет накопления готовности проекта 76
5.2 Расчет сметы затрат на выполнение проекта 77
5.2.1 Расчет затрат на материалы 78
5.2.2 Расчет заработной платы 78
5.2.3 Расчет затрат на социальный налог 80
5.2.4 Расчет затрат на электроэнергию 80
5.2.5 Расчет амортизационных расходов 81
5.2.6 Расчет расходов на услуги связи 82
5.2.7 Расчет прочих расходов 82
5.2.8 Расчет общей себестоимости разработки 83
5.2.9 Расчет прибыли 83
5.2.10 Расчет НДС 85
5.2.11 Цена разработки НИР 85
5.3 Оценка экономической эффективности проекта 85
5.3.1 Определение срока окупаемости 85
5.3.2 Оценка научно-технического уровня НИР 85
Глава 6 Социальная ответственность 88
6.1 Производственная безопасность 88
6.1.1 Вредные производственные факторы 89
6.1.2 Опасные производственные факторы 93
6.2 Экологическая безопасность 95
6.3 Безопасность в чрезвычайных ситуациях 96
6.3.1 Пожарная безопасность 97
6.4 Правовые и организационные вопросы обеспечения безопасности 98
6.4.1 Правовые нормы трудового законодательства для рабочей зоны
оператора ПЭВМ 98
6.4.2 Преимущества для людей с ограниченными возможностями в плане
работ и общения 102
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 106
Список публикаций студента 108
Список использованной литературы 110
Приложение А 113
Приложение Б 127
РЕФЕРАТ
Выпускная квалификационная работа 133 с., 29 рисунков, 15 таблиц, 18 источников, 2 приложения.
Ключевые слова: мобильное приложение, сурдоперевод, жестовый русский язык, дактильная азбука, жесты, сурдоязык, Unity, трехмерная визуализация, мимика.
Объектом исследования являются жестовый язык, его применение и обучение людей с нарушениями слуха и речи.
Цель работы - разработка кроссплатформенного приложения для сурдоперевода.
В процессе работы проводились исследования аналогов приложения, а также изучались принципы построения предложений на сурдоязыке.
В результате исследования были выявлены недостатки существующих аналогов, которые при разработке были учтены.
Эффективность приложения связана с решением основных проблем возникающих при общении глухонемых людей.
Областью применения является процесс общения с глухими людьми, а также изучение языка жестов.
Экономическая значимость работы. Выпускная квалификационная работа выполнена в текстовом редакторе Microsoft Word 2010 и представлена на диске (в конверте на обороте обложки).
В будущем планируется развитие приложения: пополнение словаря, внедрение в приложение других языков помимо русского.
ВВЕДЕНИЕ
Г лухонемые люди - часть человеческого общества, которая испытывает серьезные проблемы при общении из-за нарушений слуха или речи. В России количество глухих людей или людей, которые имеют серьезные нарушения слуха, составляют около 10 %. Это примерно 13 миллионов человек. У них достаточно много проблем. Таким людям очень сложно общаться, их общение сводится к общению с людьми с таким же заболеванием. Со слышащими людьми наладить контакт оказывается трудно.
Чтение книг и газет также создает определенные сложности. Когда человек не общается, он не слышит, как произносятся те или иные слова, то он не сможет их прочитать. Просмотр телепрограмм без субтитров тоже невозможен.
Вот из-за таких, казалось бы, мелочей, глухонемые люди чувствуют себя одинокими и замыкаются в себе. А общение является одной из составляющих жизни человека. Чтобы не происходило замыкание в себе, необходимо с детства общаться со слышащими людьми.
В разговоре глухонемой человек концентрирует все свое внимание на собеседнике, потому что считывает слова с губ. Для общения между слышащими и глухими используется язык жестов. Подготовка специалистов по языку жестов очень трудоемкий процесс, оно требует ответственного подхода со стороны специалиста.
Они не могут самостоятельно научиться общаться с другими людьми, поскольку как раз процесс обучения связан с общением. Существует множество специализированных школ и учреждений, которые занимаются этой проблемой. Глухих людей обучают письму, языку жестов, а в некоторых учреждениях даже учат говорить, в результате чего их речь может быть очень близка к обычной человеческой речи.
Также незаменимыми помощниками для глухих людей являются сурдопереводчики, которые помогают им вести диалог с другими людьми. Это те люди, которые помогают преодолеть разговорный барьер в общении между слышащими и не слышащими людьми.
Как видно из введения тема общения глухих людей и слышащих является достаточно актуальной, поэтому было принято решение создать сурдопереводчик, который бы облегчил общение глухих и слышащих людей.
Целью данной работы является разработка кроссплатформенного приложения для сурдоперевода, которое должно улучшить качество жизни глухих людей.
Выпускная квалификационная работа 133 с., 29 рисунков, 15 таблиц, 18 источников, 2 приложения.
Ключевые слова: мобильное приложение, сурдоперевод, жестовый русский язык, дактильная азбука, жесты, сурдоязык, Unity, трехмерная визуализация, мимика.
Объектом исследования являются жестовый язык, его применение и обучение людей с нарушениями слуха и речи.
Цель работы - разработка кроссплатформенного приложения для сурдоперевода.
В процессе работы проводились исследования аналогов приложения, а также изучались принципы построения предложений на сурдоязыке.
В результате исследования были выявлены недостатки существующих аналогов, которые при разработке были учтены.
Эффективность приложения связана с решением основных проблем возникающих при общении глухонемых людей.
Областью применения является процесс общения с глухими людьми, а также изучение языка жестов.
Экономическая значимость работы. Выпускная квалификационная работа выполнена в текстовом редакторе Microsoft Word 2010 и представлена на диске (в конверте на обороте обложки).
В будущем планируется развитие приложения: пополнение словаря, внедрение в приложение других языков помимо русского.
ВВЕДЕНИЕ
Г лухонемые люди - часть человеческого общества, которая испытывает серьезные проблемы при общении из-за нарушений слуха или речи. В России количество глухих людей или людей, которые имеют серьезные нарушения слуха, составляют около 10 %. Это примерно 13 миллионов человек. У них достаточно много проблем. Таким людям очень сложно общаться, их общение сводится к общению с людьми с таким же заболеванием. Со слышащими людьми наладить контакт оказывается трудно.
Чтение книг и газет также создает определенные сложности. Когда человек не общается, он не слышит, как произносятся те или иные слова, то он не сможет их прочитать. Просмотр телепрограмм без субтитров тоже невозможен.
Вот из-за таких, казалось бы, мелочей, глухонемые люди чувствуют себя одинокими и замыкаются в себе. А общение является одной из составляющих жизни человека. Чтобы не происходило замыкание в себе, необходимо с детства общаться со слышащими людьми.
В разговоре глухонемой человек концентрирует все свое внимание на собеседнике, потому что считывает слова с губ. Для общения между слышащими и глухими используется язык жестов. Подготовка специалистов по языку жестов очень трудоемкий процесс, оно требует ответственного подхода со стороны специалиста.
Они не могут самостоятельно научиться общаться с другими людьми, поскольку как раз процесс обучения связан с общением. Существует множество специализированных школ и учреждений, которые занимаются этой проблемой. Глухих людей обучают письму, языку жестов, а в некоторых учреждениях даже учат говорить, в результате чего их речь может быть очень близка к обычной человеческой речи.
Также незаменимыми помощниками для глухих людей являются сурдопереводчики, которые помогают им вести диалог с другими людьми. Это те люди, которые помогают преодолеть разговорный барьер в общении между слышащими и не слышащими людьми.
Как видно из введения тема общения глухих людей и слышащих является достаточно актуальной, поэтому было принято решение создать сурдопереводчик, который бы облегчил общение глухих и слышащих людей.
Целью данной работы является разработка кроссплатформенного приложения для сурдоперевода, которое должно улучшить качество жизни глухих людей.
В процессе выполнения данной работы было проведено исследования в области взаимодействия слышащих людей с глухими; выявлены проблемы, возникающие при их общении. К проблемам относятся необходимость наличия артикуляции во время общения на языке жестов и понятность жестов.
Основной целью данной выпускной квалификационной работы являлось создание приложения для сурдоперевода. В ходе работы были реализованы следующие функции:
- дактильную азбуку;
- словарь языка жестов;
- перевод текста на язык жестов;
- перевод речи на язык жестов;
- наличие артикуляции персонажа при воспроизведении жестов;
- перевод осуществляется в режиме реального времени.
Приложение, разработанное на данный момент, является лишь
прототипом. Оно будет эксплуатироваться, собираться отзывы. На основании полученных отзывов будет проводиться работа над дальнейшим его улучшением. В будущем планируется ввести функции перевода с русского жестового языка на русский язык.
Во время разработки проекта авторы данной работы приняли участие в 8 конференциях, включая всероссийские и международные, с докладами по данной тематике. Полученные результаты были удостоены грамотами и дипломами:
1. Диплом II степени за работу, представленную на 54-ю международную научную студенческую конференцию МНСК-2016.
2. Диплом в номинации «Инновации будущего» на секции «Технологии разработки и проектирования информационных систем» на XIII
Всероссийской научно-технической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Технологии Microsoft в теории и практике программирования».
3. Диплом III степени на Международной научно-технической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Научная сессия ТУСУР-2016».
4. Грамота за лучший доклад на секции «Web-технологии и компьютерная графика» на 12-й Международной молодежной научнотехнической конференции «Современные проблемы радиоэлектроники и телекоммуникации», РТ-2016.
Проект «Разработка мобильного сурдопереводчика» занял II место в региональном этапе Всероссийского конкурса проектов и разработок в области ИТ-технологий «IT Прорыв».
Данный проект поддержан Фондом содействия инновациям по программе УМНИК, поэтому он имеет финансовую поддержку на дальнейшую разработку.
Основной целью данной выпускной квалификационной работы являлось создание приложения для сурдоперевода. В ходе работы были реализованы следующие функции:
- дактильную азбуку;
- словарь языка жестов;
- перевод текста на язык жестов;
- перевод речи на язык жестов;
- наличие артикуляции персонажа при воспроизведении жестов;
- перевод осуществляется в режиме реального времени.
Приложение, разработанное на данный момент, является лишь
прототипом. Оно будет эксплуатироваться, собираться отзывы. На основании полученных отзывов будет проводиться работа над дальнейшим его улучшением. В будущем планируется ввести функции перевода с русского жестового языка на русский язык.
Во время разработки проекта авторы данной работы приняли участие в 8 конференциях, включая всероссийские и международные, с докладами по данной тематике. Полученные результаты были удостоены грамотами и дипломами:
1. Диплом II степени за работу, представленную на 54-ю международную научную студенческую конференцию МНСК-2016.
2. Диплом в номинации «Инновации будущего» на секции «Технологии разработки и проектирования информационных систем» на XIII
Всероссийской научно-технической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Технологии Microsoft в теории и практике программирования».
3. Диплом III степени на Международной научно-технической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Научная сессия ТУСУР-2016».
4. Грамота за лучший доклад на секции «Web-технологии и компьютерная графика» на 12-й Международной молодежной научнотехнической конференции «Современные проблемы радиоэлектроники и телекоммуникации», РТ-2016.
Проект «Разработка мобильного сурдопереводчика» занял II место в региональном этапе Всероссийского конкурса проектов и разработок в области ИТ-технологий «IT Прорыв».
Данный проект поддержан Фондом содействия инновациям по программе УМНИК, поэтому он имеет финансовую поддержку на дальнейшую разработку.



