Введение
Глава I
Фольклорный этнический код в рассказе И. Абузярова «Корильные песни»
Глава II
Культурные коды в повести И. Абузярова «Курбан-роман»
Глава III
Восточный культурный код в рассказе И. Абузярова «Почта»»
Заключение
Список литературы
Актуальность работы связана с тем, что процессы глобализации, в основе которых идея экономической, политической и, в том числе, культурной интеграции, порождают у современных философов, культурологов, социологов в качестве ответной реакции концепции, основывающиеся на идеях множественности и различия.
«Культурный плюрализм, - пишет один из современных исследователей, - признание и уважение различий — это сегодня, пожалуй, единственно путь к реальному глобальному единству, исключающему унылое единообразие или иерархическое подчинение одних культурных феноменов другим»
Эти идеи (различия и множественности) определяют содержание ряда работ известных современных философов (Ж.Деррида, М.Фу-ко, Ж.Делез, Ф.Гваттари и др.). Они - предмет рефлексии современных российских ученых. «Что означает этот термин (множественность культур. - А.К.)? - задается вопросом автор одной из статей, опубликованной в Вестнике МГУ. - Отказ от восприятия культуры как монолита или ее восприятие как отдельных разрозненных осколков распавшегося целого?». Отвечая на поставленный вопрос, автор статьи проводит грань между понятиями «множественности культуры» и «мультикультурализма»: «Понятие мультикультурализма основано на представлении, что можно объединить совершенно разные культуры, зародившиеся в разных точках и имеющие разные базовые ценности. Получается, что есть некая «чистая» замкнутая в самой себе культура, доминирующая, например французская, рядом с которой существует иная, например, культура иммигрантов или культура того или иного внутреннего региона. Эти культуры могут сосуществовать мирно в своих границах или конфликтовать. Таким образом, речь идет о взаимодействии замкнутых структур, в результате которых могут возникнуть переходные — «метиссированные» — формы как ступени ассимиляции одной культуры другой. В случае углубления ассимиляции одна из культур теряет свое качество. Понятие «множественности культуры» содержит иную идею — идею внутренней мозаичности и подвижности культуры. Оно исходит из принципиальной предпосылки, что никакая культура, в том числе или тем более национальная, не является монолитом с четко очерченными границами, по сравнению с которой выстраиваются в иерархию иные тоже замкнутые в себе культуры. Границы оказываются весьма расплывчатыми и не совпадающими между собой. Например, границы, проявляющиеся в повседневной жизни, не проявляются в официальной обстановке или вообще не проявляются нигде, кроме сферы воспоминаний. На смену идее эталона приходит идея равноценности и вариантности или множественности как имманентного свойства культуры».
Концепция множественности предлагается и применительно к современному межлитературному процессу. В частности, Я.Г. Сафиуллин понимает «множественность литератур» как «рядоположенность разных, пребывающих каждая в собственной идентичности литератур, внеиерархическое их со-существование». Основной сферой реализации Ямиль Галимович называет сознание читателя: «Читатель, как правило, не располагает читаемые тексты в исторической последовательности, не распределяет их по литературным направлениям и «разные литературы, оказавшись в одном пространстве, сталкиваются, сближаются, вступают в другие взаимодействия».
Рядоположенность как основание «множественности литератур» противопоставляется доминированию одной литературы над другими. Эта идея была характерна для понимания межлитературного процесса в советской литературе, когда явления национальных литератур рассматривались как производные от процессов, происходивших в русской литературе. Русская литература выступала своего рода эталоном, под который подгонялись национальные литературы.
Этот подход, основывающийся на концепции советской литературы, «социалистической по содержанию и многонациональной по форме», во многом нивелировал национальную идентичность литератур, сводя ее к национальным формам.
Развитие идеи множественности связано не только с реакцией на глобализацию. В современном мире изменилась идентичность писателя, который «нередко носитель полиэтнических культурных ценностей, человек мира, пишущий для читателей многих стран, живущих поочередно в разных культурных координатах и не мыслящий себя в прокрустовом ложе какой-то одной этнической и эстетической системы» .
Вместе с тем, Н.Л. Васильев указывает и на существующую в современной мировой литературе моду на этнический колорит, которая приводит, по мнению автора, к тому, что национальная специфика становится не только «иммнентным содержанием литературного творчества, сколько средством и объектом изображения».
Научная новизна работы состоит в рассмотрении проявлений множественности культур в творчестве современного российского писателя Ильдара Абузярова, чье имя становится известным читателю в 2000-е гг. после публикаций его рассказов в ведущих российских журналах и альманахах «Вавилон», «Дружба народов», «Октябрь», «Знамя», «Новый мир», «День и ночь» и др. Произведения писателя переведены на отдельные европейские языки: немецкий, чешский, шведский.
Большую известность И. Абузярова принес снятый по его произведению «Курбан-роман» одноименный художественный фильм (реж. С. Юзеев).
Творчество И. Абузярова становилось предметом размышлений современных писателей и критиков.
Писатель Захар Прилепин высказал свое мнение об Абузярове: «Наши характеры, с их слабостями и достоинствами, вполне видны в наших сочинениях. Я воспринимаю Ильдара, как редкое, ни на кого не похожее литературное явление. Он относится к той, очень малой части людей, о которых знаешь наверняка — они не способны на дурные поступки».
Максим Свириденков в своей статье «Ура, нас переехал бульдозер!» разбирая книгу И.Абузярова “Осень Джиннов”, пишет: «Пытаюсь искать сюжет. А сюжета как такового, когда последующие события логически не противоречат предыдущим, в произведении нет. Не берусь утверждать, что сие обстоятельство обязательно портит прозаическую вещь. А все ж Абузяров не Пелевин, и что дозволено Юпитеру, не дозволено быку» .
Но, тем не менее, автор критического сочинения с оригинальным названием заявляет о своей симпатии к «сумасбродству писателя». А читателю советует, что «главное в процессе чтения больше наслаждаться формой и меньше думать над содержанием».
Надежда Горлова называет Ильдара Абузярова убеждённым ригористом, а его проза - орнамент, где сюжет - элемент рисунка. В книжнике «Партизан в вишнёвом саду» Н. Г орлова пишет, что «Абузяров изображает экзотические миры, избегая будничности или изменяя её, заставляя подчиняться красоте ритма и заданной им темы. То марийцы, то поляки - классические музыканты, исповедующие ислам, то Пако и Гильермо, то Абдул и Сарижат, то Мордовия, то Япония, то Финляндия, то мавр».
Вместе с тем, следует отметить, что творчество И. Абузярова еще не стало предметом монографических научных исследований.
Цель работы - исследовать художественное выражение множественности культур в рассказах и повестях Ильдара Абузярова.
Для реализации данной цели в работе поставлены следующие задачи:
1. Определить объем понятия «множественность культур» и подходы к ее изучению в литературе;
2. Проанализировать рассказы и повести И. Абузярова с точки зрения множественности культур.
Материалом исследования являются опубликованные в разное время рассказы и повести И. Абузярова: «Корильные песни», «Почта», «Курбан-роман». Выбор указанных произведений обусловлен их репрезентативностью в контексте исследуемой темы. В каждом из них актуализируется один из культурных кодов (в «Корильных песнях» - обряд мордовской свадьбы, в «Почте» - коды японской традиционной культуры, в «Курбан-романе» - мусульманский код).
Теоретической основой работы стали концепции множественности и мультикультурализма (статьи и монографии Я.Г. Сафиуллина, М. Тлостлановой, Н.Л. Васильева, Т.Ю. Загрязкиной).
Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка используемой литературы.
В первой главе предметом анализа является функция фольклорного этнического кода в рассказе «Корильные песни». Во второй - повесть «Курбан-роман», в которой устанавливается роль исламского кода в раскрытии идеи произведения. В третьей анализируется рассказ «Почта» с точки зрения художественных трансформаций кодов восточной культуры.
Множественность культур в творчестве И. Абузярова является одним из проявлений тенденций развития современной литературы, в которой идентичность писателя зачастую не вписывается в рамки одной национальной культуры, а формируется как диалог разных культур.
Этому во многом способствуют процессы межкультурной коммуникации: коммуникативный потенциал культур в современном мире значительно выше, благодаря, прежде всего, Интернету.
Современному писателю зачастую не обязательно воочию знакомиться с иной культурой, чтобы сделать ее предметом изображения в своих произведениях. Это, впрочем, не вполне применимо к творчеству И. Абузярова, который в большинстве случаев создавал образы других культур, исходя из собственных впечатлений, полученных им во время путешествий.
Понятие «множественность культур» может стать инструментом в изучении творчества писателей, чья литературная идентичность не укладывается в прокрустово ложе одной национальной литературы.
Множественность культур предполагает со-существование в художественном творчестве писателя множества различных в своей идентичности культур.
На эксплицитном уровне она (множественность культур) может проявляться в обращении писателя к разным национальным культурам, изображении их особенностей.
У И. Абузярова в качестве таковых выступают и архаическая языческая свадебная традиция мордвы, и восточная культура, и культура польских татар.
Вместе с тем, принцип множественности культур проявляется и в поэтике произведений как соединение разнонациональных культурных кодов. Так, в исследованных нами произведениях обнаруживается соединение восточного (мусульманского) и европейского культурных кодов («Курбан-роман»), языческого и современного («Корильные песни»), западного и восточного (японского) - «Почта».
В этой связи необходимо исследование принципа множественности на уровне поэтики произведений: сюжета, системы образов, архитектоники.
Перспективы данной темы связаны с возможностью расширения исследуемого материала, с обращением к произведениям других авторов с целью их изучения с точки зрения понятия множественности культур.
1) Абузров, И.А Курбан-роман/ И.А. Абузяров. — М.:ВГБИЛ им. М.И.Рудомино, 2009. - 150с.
II. Теоретическая литература.
2) Бреева, Т.Н. Национальный миф в русской и английской литературе / Т.Н. Бреева, Л.Ф. Хабибуллина. - Казань: РИЦ «Школа», 2009. - 612 с.
3) Васильев, Н.Л. Историзм и относительность концепта «Национальная
литература»//Сравнительное литературоведение: теоретический и
исторический аспекты: материалы международной научной
конференции «Сравнительое литературоведение» (V Поспеловские чтения)/ред. коллегия: П.А.Николаев, М.Л. Ремнева, А.Я. Эсанлек. - М.: Изд-во МГУ, 2003. - 117с.
4) Введение в литературоведение: Учебное пособие / Л.В. Чернец, В.Е. Хализев, А .Я. Эсалнек и др. / Под ред. Л.В. Чернец М.: Высшая школа, 2004. -680 с.
5) Гачев, Г. Национальные образы мира / Г. Гачев // Сравнительное и сопоставительное литературоведение: Хрестоматия / Составители: В.Р. Аминева, М.И. Ибрагимов, А.З. Хабибуллина. - Казань: Издательство «ДАС», 2001. 390 с. - С.295 -302
6) Давлетшина Л.Х. Мифологизм в татарской прозе конца ХХ - начала ХХ1 вв. - Казань:РИЦ «Школа»,2006. - 140 с.
7) Далгат У. Литература и фольклор. - М.:Вестник Московского университета,1981. - 145с.
8) Загидулина, Д. Ф. Модернизм йэм ХХ йез башы татар прозасы / Д. ЗаЬидуллина. - Казан: Татар китап нэшрияты, - 2003. - 255 б
9) Загрязкина,Т.Ю.. Вариантология как направление в изучении языков, культур и регионов// Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. - № 3. - 125с.
10) Каюмов, А.Т. Разнообразие современной культуры как философская проблема// Социально-экономические и технические системы: исследование, проектирование, оптимизация, 2015. - Т.1. - № 1 (64). - 139с.
11) Кожевников, В.В. Очерки древней истории Японии. - Владивосток: Изд- во Дальневосточного университета, 1998.- 204 с.
12) Корнишина Г.А. Традиционно-обрядовая культура мордвы//Мордва. Очерки по истории, этнографии и культуре мордовского народа/ Гл.редкол.:Н.П.Макаркин, А.С.Лузгин, Н.Ф.Мокшин и др. Сост. С.С.Маркова. - Саранск: Мордов.кн.изд-во, 2004. - С.418-419.
13) Лотман Ю.М. Миф — имя — культура / Ю.М.Лотман, Б.А.Успенский // Труды по знаковым системам VI. - Тарту: Зап. Тарт. Университет, 1973. - 280 с.
14) Мельников П.И. Очерки мордвы. - Саранска: Мордов.кн.изд-во, 1981. - С.125-126;
15) Нехлюдов С.Ю. Структура и функция мифа / С.Ю.Неклюдов // Мифы и мифология в современной России / Под ред. К.Аймермахера, Ф.Бомсдорфа, Г.Бордюкова,- М.: АИРО-ХХ, 2000.- С. 17-38.
16) Нигматуллина Ю.Г. Запоздалый модернизм в татарской литературе и изобразительном искусстве. - Казань: Фэн,2002. - 176 с.
17) Панченко, А.М. Топика и культурная дистанция / А.М. Панченко // Историческая поэтика: Итоги и перспективы изучения. М., 1986. С. 241-159
18) Попова, М.К. Национальная идентичность и ее отражение в художественном сознании / Попова М.К.; Воронеж. Межрегион. Ин-т Обществ. наук. - Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2004.-169 с.
19) Смит Э.Д. Национализм и модернизм: Критический обзор теорий современных наций и национализма. - М.:Праксис, 2001. - 466 с.
20) Тимофеев С.Ю. Нациосфера: опыт анализа семиосферы наций. - Иваново: Ивановский государственный университет, 2005.- 279 с.
21) Топоров В.Н. Миф.Ритуал.Символ.Образ: исследование в области мифопоэтического: избранное. - М.:Прогресс. Культура,1995. - 623с.
22) Топоров В.Н. Праздник// Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 1980.
- Т. 2. - С.329-331
23) Топоров В.Н. Пространство и текст//Текст: семантика и структура. М., 1983, с.227-284
24) Хализев В.Е. «Снегурочка» А.Н.Островского и мифотворчество писателей второй половины XIX века // Хализев В.Е. Ценностные ориентации русской классики. М., 2005. - С. 209-219
25) Хализев, В.Е. Теория литературы / В.Е. Хализев. - М.: Изд-во «Высшая школа», 1999. - 394 с
26) Чемберлен, Б.Х. Традиционная Япония/ пер А.Трачевского. М.: Восток- Запад, 2008. - 256 с.
27) Шеллинг Ф. Философия искусства. - М.:Мысль,1996. - 496с.
28) Юнг К. Г. Аналитическая психология и психотерапия [Текст] / сост. и общ. ред. В. М. Лейбин. - СПб. : Питер, 2001. - 504 с.
29) Григорьева Т.П. Японская художественная традиция Наука М.: 1979. - 95с.
30) Мельников П.И. Очерки мордвы. - Саранска: Мордов.кн.изд-во, 1981. - С.125-126;
31) Корнишина Г.А. Традиционно-обрядовая культура мордвы//Мордва. Очерки по истории, этнографии и культуре мордовского народа/ Гл.редкол.:Н.П.Макаркин, А.С.Лузгин, Н.Ф.Мокшин и др. Сост. С.С.Маркова. - Саранск: Мордов.кн.изд-во, 2004. - С.418-419.
32) Померанц Г.С. Некоторые течения восточного религиозного нигилизма:Дисс. / под общ. ред. М. А. Блюменкранца; ОО «Харьковская право защитная группа »». — Харьков:Права человека, 2015. — С.29.
33) Кожевников В.В. Очерки древней истории Японии //Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 1998.- С.119
34) Зайцева Г.Л. Икебана - цветы, которые живут. - М.: Проспект, 1998. - 292с.
III. Научно-критическая литература
35) Горлова Н. Партизан в вишнёвом саду/Н.горланова// Литературная газета. - 2010. - 14 апр. - 24с.
36) Иванычева О. Писатель Ильдар Абузяров:Заболачиваемость» жизни - проблема нашего времени/ Ольга Иванычева//Казанские ведомости. - 2016. - 2 июня. - №76 - C.14
37) Москвин Е.Ю. Песни на болоте/Е.Ю. Москвин// Дружба Народов. - 2011. - №3. - с.2
38) Свириденков М. Ура, нас переехал бульдозер! М: Континент, 2005. - №125. - с.11
IV. Справочная литература
39) Квятковский А.П. Поэтический словарь/Науч. ред. И. Роднянская. - М.: Сов. Энцикл.,1966. - 376с.
40) Кононенко Б.И. Большой толковый словарь по культурологии. - М.: ООО «Издательство «Вече 2000», ООО «Издательство АСТ», 2003. - 512 с.
41) Кравченко А.И. Культурология: словарь. - М.: Академический Проект, 2000. - 671 с.
42) Литературный энциклопедический словарь под общей ред. В.М. Кожевникова и П.А. Николаева. - Москва: «Советская энциклопедия», 1987. - 750 с.
43) Мелетинская Е.М. Мифологический словарь. - М.:советская энциклопедия,1991. - 736с.
44) Мифы народов мира. Энциклопедия/ под ред. С.А.Токарева. - Т.2. - М.:Советская энциклопедия,1988. - 719с.
45) Семёнов А.В. Этимологический словарь русского языка. Серия "Русский язык от А до Я". Издательство «ЮНВЕС». Москва, 2003. - 704с.
46) Современная русская советская литература/ Литературный процесс 50¬80-х гг./ под ред. А.Г.Бочарова, Г.А. Белой. - Ч.1. -
М.:Просвещение,1987. - 256с.
47) Теория литературы: словарь для студентов / науч. ред. Я.Г. Сафиуллин; сост. Я.Г.Сафиуллин, В.Р.Аминева, А.З. Хабибуллина и др. - Казань: Казан. университет, 2010. - 147 с.
48) Али-заде А. Исламский энциклопедический словарь М.:Ансар, Серия: Золотой фонд исламской мысли, 2007. - 400с.
49) Прохорова И.А. Музыкальная литература зарубежных стран пособие для музыкальной школы одиннадцатое издание М.:Музыка. - 1988. - 87с.
V. Электронные ресурсы
50) Прилепин З. Все в Зимний сад! [Электронный ресурс]. 2006. - 21 июня.
- Режим доступа:http://www.zaharprilepin.ru/ru/litprocess/intervju-o-literature/ildar-abuzyarov-vse-v-zimnii-sad.html
51) Юзеев С. Жертва ради любви: фильм Курбан-роман [Электронный
ресурс] телерадиокомпания KZN. - 2014. - режим доступа:
http://kzn.tv/kzntube/zhertva-radi-ljubvi-film-kurban-roman-predstavili-zhurnalistam/
52) Батыр Р. Фильм Курбан-роман упустил главное - идею жертвы
[Электронный ресурс] Новости города деловая электронная газета Татарстана Бизнес онлайн - 2014. -7 сент.- Режим доступа:
http: //business-gazeta. ru/article/113430/
53) Грей А. Ильдар Абузяров, автор повести Курбан-роман:Я - инородец в
русском поле/А.Грей// Москвский Комслец. - 2014. - 1окт. - Режим доступа: http: //kazan.mk. ru/articles/2014/10/01 /ildar-abuzyarov-avtor-
povesti-kurbanroman-ya-inorodec-v-russkom-pole.html
54) Руфат-хазрат Ахметжанов Курбан-байрам, или Праздник
жертвоприношения: его особенности и история [Электронный ресурс] режим доступа:
http: //www.idmedina.ru/books/materials/rmforum/2/teo ahmetgan.htm
55) Ломыкина Н. Русский нон-фикшн»: итоги самого престижного книжного форума страны, [Электронный ресурс], Режим доступа: http://www.forbes.ru/forbeslife/dosug/307379-russkii-non-fikshn-itogi-samogo-prestizhnogo-knizhnogo-foruma-strany