ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМА КАК ОТРАЖЕНИЕ
НАЦИОНАЛЬНОГО ВЗГЛЯДА НА ОКРУЖАЮЩУЮ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ 7
1.1. Мировидение этноса посредством языка 7
1.2. Лингвокультурема и концепт как лингвокультурологические единицы описания языка 14
1.3. Свадебный обряд как часть культуры народа 19
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 27
ГЛАВА 2. ВЫЯВЛЕНИЕ ОБЩИХ И ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫХ СВОЙСТВ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМЫ « ЖЕНИХ/КИЯУ» В РУССКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ 28
2.1. Существительные жених/кияу и их производные в свадебной
терминологии русского и татарского языка 28
2.2. Употребление лингвокультуремы «жених/кияу» в пословицах и
поговорках русского и татарского языков 34
2.3. Лексема «жених/кияу» в народных сказках 36
2.4. Этнокультурные особенности бытования лексемы «жених/кияу» в
сознании представителей разных культур 39
2.5. Структура лингвокультуремы «жених/кияу» 46
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 57
ПРИЛОЖЕНИЕ 64
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 .Результаты лингвистического эксперимента
Лингвокультурологические исследования имеют давнюю традицию. Европейская лингвокультурологическая традиция связана с именами Ф. де Соссюра, Р. Якобсона, Р. Барта, Т. ван Дейка. Заметный вклад в лингвистическую теорию культурно-ситуативных моделей внесли Л. Витгенштейн, Г. Гадамер, Г. Гийом, М. Хайдеггер, Н. Хомский, К. Ясперс. У истоков определения мировоззрения народов через их языки стоял В. Гумбольдт. Его идеи получили своё продолжение в трудах А.А. Потебни, а также А. Мейе, Ж. Вандериеса, Э. Бенвениста.
Сформировалось множество самостоятельных направлений, в каждом из которых складывалось свое понимание связей языка и культуры: антрополингвистика, этнолингвистика, социолингвистика, психолингвистика и другие.
Актуальность исследования обусловлена тем, что в современной лингвистике продолжается активное изучение связи языка и культуры народа. Язык представляет мировидение этноса, а языковые единицы отражающие культурные реалии подвергаются всестороннему изучению специалистов и области этнолингвистики. Зрелость и право на самостоятельное существование любой научной дисциплины определяются наличием и степенью сформированности её категориального аппарата - системы базовых терминов. Лингвокультурема одна из них и занимает одно из ведущих мест в лингвокультурологических исследованиях.
Актуальность также определяется необходимостью сопоставительного исследования многих лингвокультурных реалий с целью выявления их общности и специфики.
Объектом исследования является лингвокультурема «жених/кияу» как вербализация представления о ключевой фигуре свадебного обряда в русской и татарской культурах.
Предметом исследования выступают семантические, словообразовательные, лингвокультурные особенности функционирования лингвокультуремы «жених/кияу» в русском и татарском языке.
Целью данной работы является выявление общей и национальной специфики лингвокультуремы «жених/кияу » в русском и татарском языках.
Выдвинуты следующие задачи для достижения данной цели:
1) дать представление о понятии лингвокультурема и его структуры;
2) определить значение лексемы «жених/кияу» в толковых словарях русского и татарского языка;
3) выявить словообразовательный потенциал лексем «жених/кияу»;
4) проследить функционирование существительного «жених/кияу» в УНТ и паремиях русского и татарского языков.
В ходе исследования для достижения обозначенных цели и задач нами применялись следующие методы:
1) метод контекстуального анализа;
2) сопоставительный метод;
3) метод сбора информации.
Материалом нашего исследования послужили данные из толковых, синонимических словарей, словари пословиц, поговорок, фразеологизмов, также текстовые фрагменты из произведений художественной, публицистической, научной литературы на русском и татарском языках, а также данные лингвистического эксперимента.
Теоретико-методологическую базу данной работы составили научные труды в области лингвистики и лингвокультурологии В.В. Воробьева, В.А. Масловой, В.Н. Телия, , Ю.С. Степанова, С.А, Аскольдова, Р.М. Фрумкиной, А.Ш. Жумашевой; этнокультурные исследования традиций татарского народа Ф.С. Баязитовой, Ф.Х. Хасановой.
Теоретическая значимость заключается в том, что данная работа и её результаты вносят определённый вклад в разработку имеющихся данных о национальной специфике лингвокультуремы.
Практическая значимость работы заключается в том, что материалы исследования могут быть использованы в лекционных курсах по языкознанию, лексикологии, культурологии русского и татарского языка, а также при написании курсовых и дипломных работ.
Структура выпускной квалификационной работы представлена введением, двумя главами, заключением, библиографическим списком и приложениями.
Во Введении раскрывается актуальность темы, определяются основные цель и задачи, выделяются объект, предмет и методы исследования, отмечаются теоретическая и практическая значимость полученных результатов.
Первая глава «Лингвокультурема как отражение национального взгляда на окружающую действительность» посвящена теоретическому обоснованию вопросов.
Вторая глава «Выявление общих и диффренцальных свойств лингвокультуремы «жених/кияу» в русском и татарском языках» носит практический характер. В данной главе рассматривается практико-ориентированный подход к изучению лингвокультуремы «жених/кияу»».
В конце каждой главы приводятся выводы.
Заключение представляет собой формулировку основных положений, результатов исследования в соответствии с целью и задачами.
Библиографический список составляют 74 источника.
В Приложении содержатся вопросы и результаты лингвистического эксперимента.
Апробация работы. Основные положения исследования были представлены в виде:
А) доклада;
1) «Существительные жених/кияу их производные в свадебной терминологии русского и татарского языка» на ежегодной итоговой научно-образовательной конференции студентов Елабужского института Казанского (Приволжского) Федерального Университета 17 апреля 2014 года.
Б) научных статей;
1) «Существительные жених и кияу в свадебной терминологии русского и татарского языков XXXYII» (в соав. с Закировой О.В.): Материалы Международной научной конференции «Православные истоки русской культуры и словесности», Тюмень, Тюменский государственный университет, 23. 05. 2014 - 24. 05. 2014 г. - С. 183-186;
2) «Существительное кияу и его производные в свадебной терминологии // Современная тюркология: язык, литература, история и культура тюркских народов (в соав. с Закировой О.В.): Материалы VII Международной тюркологической конференции» Россия, Республика Татарстан, г.Елабуга, 7 февраля 2014 года. - Елабуга: Изд-во Елабужского института КФУ, 2014.
- С. 281-282.
Лингвокультурология - это отрасль лингвистики, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке. В исследовании нас интересовала единица лингвокультурологии - лингвокультурема.
В работе мы обратились к лингвокультуреме «жених/кияу». В данном случае лингвокультурологическое поле будет определяться, как «свадьба/туй». Так как, в этом поле проявляется самобытность культуры. Свадебный обряд - это ритуал, включающий в себя одновременно эмоциональные переживания, театральное действо, сентиментальность.
В ходе исследования на материале изучения лингвокультуремы «жених/кияу» было представлено описание русской лексемы жених и татарской лексемы кияу. Кроме того были раскрыты универсальные и уникальные образы, которые отражают способ мировидения носителей двух исследуемых языков. Обычно лексемы, называющие субъекты брака, рассматривались как этнолингвистическая примета свадебного обряда. Важную роль играют существительные, называющие молодых. В данном исследовании были изучены номинации субъекта брака мужского пола и их производные (жених - купец, нареченный, князь и др.; женихов пир, женихов платок и др.; кияу - кияу егете, кияу бэлеше, кияу булэге и др.).
Лингвокультурема «жених/кияу» ассоциируется со свадьбой, это отражается в многочисленных пословицах и поговорках. Также в паремиях русского и татарского народа представлены различные нравственные и материальные требования к субъекту брака мужского пола. Сохранено понятие парности по отношению к исследуемой лексеме (жених/невеста, кияу/кэлэш).
В рамках исследования был проведен лингвистический эксперимент и разработана анкета, с помощью которой были выявлены субъективные отношения носителей двух лингвокультур к словам жених и кияу,
определены отражения ценностей и антиценностей в ответах респондентов.
Нами были определены универсалии, отражающие ценностные качества жениха, кияу, в которых отражена специфика культуры носителей разных языков. Во всех текстах сказок, рассмотренных в работе, имеются самобытные единицы. Основные черты, которыми обладают женихи в русских сказках: отвага, нетерпение, недалекость, вера в Бога, гостеприимство и др. Основные черты, которыми обладает кияу в татарских сказках: вера в Аллаха, щедрость, ценность родственных связей, уважение к старшим, остроумие, трудолюбие, сила и др..
В работе была составлена структура лингвокультуремы «жених/кияу», в составе которой обнаруживаются её национально-специфические и пересекающиеся составляющие (кияу егете/парень, сделавший предложение, кода/кодагый/сват/сватья, калым/выкуп и др.; мальчишник, свадебный торт, галстук и др.; колак тешлоту, килен токмачы, чок-чок и др.).
1. Апресян Ю. Д. Избранные труды // Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Языки русской культуры, 1995. Т.2. - 767 с.
2. Аскольдов С.А. Концепт и слово / Русская словесность: антология // под ред. В.Н. Нерознака - М.: Академия, 1997. - 279 с.
3. Баязитова Ф.С. К этнолингвистической реконструкции традиционных свадебных обрядов (свадебные чины) // Функциональное развитие татарского языка в условиях перестройки. - Казань: ИЯЛИ им.Г.Ибрагимова КНЦ АН ССР, 1991. - С. 118-131.
4. Баязитова Ф.С. Свадебный обряд и его терминология в контексте народно-разговорного языка сибирских татар // Сибирские татары. Монография. - Казань: Институт истории АН РТ, 2002. - С. 205-222.
5. Бейсенбаев А.Р., Жумашева А.Ш. Лингвокультурология в парадигме современного языкознания //Слово в языке и речи.- Кокшетау: Изд-во КГУ им. Ш. Уалиханова, 2006. - 182 с.
6. Брыксина И.Е. Концепция билингвального/бикультурного языкового образования в высшей школе (неязыковые специальности): автореф. дис. ... д-ра пед.наук. - Тамбов: Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина, 2009. - 386 с.
7. Васильева Г.М. Принципы и методы исследования в филологии: конец XX века. - Ставрополь: Ставропольский государственный университет,
2001. - 679 с.
8. Воробьев В.В. Лингвокультурология в кругу других гуманитарных наук// Русский язык за рубежом: сб.ст.. - 1999. - 12-13 с.
9. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). Монография. - М.: РУДН, 1996. - 331 с.
10. Воробьев В.В. Культурологическая, парадигма русского языка: теория описания языка и культуры, во взаимосвязи / В.В.Воробьев. - М.: Изд- во Инс-та рус. яз. им. А.С.Пушкина, 1994. - С. 40-46.
11. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание - М.: Русские словари, 1997. - 416 с.
12. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. Монография. - М.: Языки славянской культуры, 2001.- 288 с.
13. Гуткелова Ф.Н. Зооморфный код культуры в языковой картине мира (на материале разноструктурных языков: французского,кабардино- черкесского и русского языков): авфтореф. дис. .д-ра фил. наук. - М.: Кабарино-балкарский государственный университет имени Х.М. Бербекова, 2009. - 431 с.
14. Евсюкова Т.В., Бутенко Е.Ю. Лингвокультурология: учебник. - М.: ФЛИНТА, 2014. - 481 с.
15. Данилова Р.Р. Концепт «Й0РЭК» («сердце») в татарской языковой картине мира: автореф. дис. . канд. фил.наук. - Казань: ТГПУ, 2009. - 200 с.
16. Денисова М.А. О некоторых принципах лексиграфического описания безэквивалентных фоновых слов// Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. - М.: Русский язык, 1978. - 111 с.
17.Зуева Т.В. Волшебная сказка. - М.: Наука, Флинта, 1998. - 400 с.
18. Карасик В.И. Языковые концепты как измерения культуры (субкатегориальный кластер темпоральности) // Концепты. Вып. 2 - Архангельск: 1997. - С. 67-71.
19. Кириллов Н.Н., Афанасьева А.Л. Практическое пособие по лингвокультурологии // Французский язык. - Санкт-Петербург: Санкт- Петербургский Гуманитарный университет профсоюзов, 2008. - 212 с.
20. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода / Концепты. Вып. 1 - Архангельск: 1997. - С. 34-39.
21. Маслова В. А. Лингвокультурология: учебное пособие для студентов вузов / В. А. Маслова. - 4-е изд., стер. - М.: Академия, 2010. - 208 с.
22. Муллагалиева Л.А. Учебный словарь "Реалии русской культуры" как основа формирования этнолингвокультурологической компетенции учащихся: автореф. дис. ... канд.пед.наук. - Уфа: Башкирский государственный университет, 2002. - 183 с.
23. Неёлов Е.М. Натурфилософия русской волшебной сказки. - Петрозаводск: Петрозаводский государственный университет, 1989. - 127 с.
24. Полякова Г.М. Анализ лексико-семантическогополя "Одежда" в русском, английском и немецком языках в аспекте сопоставительной лингвокультурологии: автореф. дис. ... канд.фил.наук. - М.: РУДН, 2012. - 241 с.
25. Рамазанова Д.Б. Термины родства в говорах сибирских татар // Сибирские татары. Монография. - Казань: Институт истории АН РТ,
2002. - 165 -188 с.
26. Сакаева Л.Р. Сопоставительный анализ фразеологических единиц антропоцентрической направленности (на материале русского, английского, татарского и таджикского языков). - Набережные Челны: фКГУ. - 2008. - С. 173-175.
27. Семенов А.Е. Вербализация концепта ЗЕМЛЯ средствами русской фразеологии и лексикологии. / А.Е. Семенов // Вестник Челябинского госуниверситета. Сер. Филология. Культурология: науч. журн. - Челябинск: Изд-во ЧелГУ, 2009. - С. 33-37.
28. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры // Опыт исследования. - М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.
29. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.
30. Урманчеев Ф.И. Татарское народное творчество. - Казань, Магариф, 2002. - 335 с.
31. Фрумкина Р.М. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика.- М.: ИНИОН РАН, 1992. - 87 с.
32. Хайдеггер М. Время и бытие // Путь к языку / Хайдеггер М. - М.: 1993, 271 с.
33. Хайрулин В.И. Культура в парадигме переводоведения // Тетради переводчика. - М.: МГЛУ, 1999. - Вып. 24. - 24-63 с.
34. Хасанова Ф.Х. Лингвокультурологическое поле концепта «Туй» в татарской языковой картине мира: автореф. дис. ... канд. фил. наук. - Казань, 2008 - 210 с.
35. Хинзеева Д.М. Цветообозначение в бурятском языке:
лингвокультурологический аспект: автореф. дис. ... канд.фил.наук. - Улан-Удэ: Бурятский государственный университет, 2011. - 176 с.
36. Хроленко А.Т.. Основы лингвокультурологии: учебное пособие / А. Т. Хроленко; под ред. В.Д. Бондалетова. - 5-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 184 с.
37. Чернейко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. - М.: 1997. - 344 с.
38. Шарифуллина Ф.Л. Особенности традиционной свадебной обрядности татар в сельских поселениях Тюменской и Омской областей. // Сибирские татары. Монография. - Казань: Институт истории АН РТ, 2002. - 144-164 с.
39. Шуклин В. Мифы русского народа. - Екатеринбург: Банк культ информ, 1995. - 257 с.
40. Юдин Ю.И. Русская народная бытовая сказка. Монография. - М: Академия, 1998. - 255 с.
41. Ягфаров Р.Ф. Праздник души // Игровой фольклор татарского народа. - Казань: Магариф, 2009. - 159 с.
42. Ярмухаметов Х.Х. Татарское народное поэтическое творчество. - Казань: Татарское книжное издательство, 1967. - 307 с.
II. Словари и справочники
43. Абдурахимов М.М. Изречения древних или мудрость двух народов // Краткий узбекско-татарский словарь пословиц и поговорок. - Казань: Татарское книжное издательство, 2010. - 5-10 с.
44. Даль В.И.Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 томах. - М.: Дрофа, 2011. - 2732 с.
45. Даль В.И. Пословицы русского народа. - М.: Астрель, 2008. - 752 с.
46. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. - М.: Русский язык, 2000. - 544 с.
47. Исанбет Н.С. Татарские народные пословицы в 3 томах. - Казань: Татарское книжное издательство, 2010, Т. 2. - 740 с.
48. Крылов Г.А. Этимологический словарь русского языка. - СПб.: ООО «Полиграфуслуги», 2005. - 432 с.
49. Кубрякова В. С. Краткий словарь когнитивных терминов / под ред. В. С. Кубряковой. - М.: Изд-во МГУ, 1997. - 245 с.
50. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - Казань: ИНФОТЕХ, 2009. - 944 с.
51. Русский ассоциативный словарь / Ю.Н. Караулов [и др.]. - М., 1994. - 496 с.
52. Русско-татарский словарь. / Под ред. Э. М. Ахунзянова и др. - М.: Русский язык, 1985. - 354 с.
53. Сакаева Л.Р. Многоязычный словарь пословиц и поговорок. - Набережные Челны: Лаб. операт. полиграфии фил. КГУ в г. Наб. Челны, 2007. - 53 с.
54. Ситникова М.А. Словарь синонимов русского языка. - Ростов н/Д.: Феникс, 2004. - 120 с.
55. Словарь сочетаемости слов русского языка. / Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. - М.: Русский язык, 1983. - 188 с.
56. Татарско-русский словарь / Ф.А. Ганиев, М.З. Закиев, Ш.Н. Асылгареев, Д.Б.Рамазанова. - Казань: ИЯЛИ им.Г.Ибрагимова, 2007. - 325 с.
57. Ушаков, Д. Н. Большой толковый словарь современного русского языка: 180 000 слов и словосочетаний / Д. Н. Ушаков. - М.: Альта- Принт: ДОМ XXI век, 2009. - 1239 с.
III. Источники
58. Ак-буре: Татар халык окиятлоре [составитель Шакирова Т.Р.] - Казань: Татарское книжное издательство, 2012. - 327 с.
59. Алтын балык: Татар халык окиятлоре [составитель Ф. Зыятдинова] - Казань: Татарское книжное издательство, 1999. -272 с.
60. Бойромнор, туйлар ечен [составитель С. Саубанова, Р.Газизов] - Казань: Раннур, 1999. - 544 с.
61. Беззец байрамдар, йолалар. Сценарийзар хом методик курхотмолор йыйынтыгы. - Уфа: Башкирское книжное издательство, 1985. - 288 с.
62. Блок А.А. Стихотворения. - М.: Профиздат, 2000. - 256 с.
63. Каледин С. Стройбат. Повести и рассказы. - М.: Квадрат, 1994. - 510 с.
64. Масян В.В. Мамлюк: роман. - Саратов : Сарат. писатель, 2003. - 348 с.
65. Пушкин А.С. Сказки. - М.: Издательский Дом Ридерз Дайджест, 2002. - 224 с.
66. Русские народные песни. Романсы. Частушки. - М.: Эксмо, 2002. - 736 с.
67. Русские народные сказки. - Казань: Издательский дом Мещерякова, 2009. - 128 с.
68. Султангареева Р.А., Сулейманов Р.А. Йыйындар. Башкорт халкыныц йола-байрамдары. Монография - Уфа, 1995. - 118 с.
69. Татар балалар фольклоры [составитель Р. Ягфаров] - Казань: Раннур, 1999. - 404 с.
70. Татарское народное творчество в 14-ти томах / Сказки [составитель Л.Замалетдинов] - Раннур, 1999. 1-й Т. - 245 с.
71. Татар халык экиятлэре [составитель Х.Ярми, Х. Гатина] - Казань: Раннур, 1999. - 383 с.
72. Татар халык иждты. Йола йэм уен жырлары. - Казань: Татарское книжное издательство, 1980. - 287 с.
73. Чехов А.П. Пестрые рассказы. - Казань: АСТ, 2010. - 224 с.
74. Хоровод русских сказок. - М.: Алтей, 2014. - 566 с.