Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Цветовая лексика в пословицах, поговорках, загадках

Работа №81589

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

педагогика

Объем работы57
Год сдачи2017
Стоимость4390 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
254
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРИЯ ЦВЕТОВОЙ ЛЕКСИКИ 6
1.1. Системные связи цветовой лексики 6
1.2. Средства экспликации цвета в языке русского фольклора 17
Глава II. Цветовая символика 22
2.1. Символика белого цвета и его использование в пословицах, поговорках и загадках 24
2.2. Чёрный цвет .. 28
2.3 Красный цвет 32
2.4 Зелёный цвет... 37
2.5 Жёлтый цвет 43
2.6 Розовый цвет 45
2.7 Голубой цвет 47
2.8 Синий цвет 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Данная квалификационная работа посвящена исследованию цветовой лексики в пословицах, поговорках и загадках. В работе выявляется специфика и закономерности употребления цветовых и световых слов в контексте паремий, анализируются структурно-семантические, текстообразующие (фразообразовательные) особенности цвета.
В настоящее время разностороннему изучению подвергаются фразеологические группы, объединенные наличием какого-либо общего компонента. Такими исследованиями занимались Иванова Е.Е., Столбунова C. B., Степанова И.С., Ибрагимова И.И., Алексеева С.Г., Фархутдинова Ф.Ф., Бояркин В.Д. и др. Данная дипломная работа находится в русле подобных исследований. Слова, называющие цвет, составляют особую лексико-семантическую группу. Их изучение очень важно как в теоретическом, так и в практическом плане. Являясь компонентом устойчивой фразы (УФ) или устойчивого сочетания (УС), они по-особому отражают психологию и мировоззрение конкретного народа.
Пословицы и поговорки, т.е. паремии являются ценнейшим источником сведений о культуре и менталитете народа. Большинство паремий отражают стереотипы народного сознания. Являясь сжатыми по своей форме, пословицы и поговорки представляют не только систему морально-этических норм, но и заключают в себе сумму знаний о внешнем порядке вещей и внутреннем мире человека.
В русских паремиях выявляется тот круг культурных концептов, который можно считать ядерным для народной духовной культуры. Применяя методику концептуального анализа к паремиям, можно выявить систему нормативно-ценностных ориентиров этноса, показать основные стереотипы поведения человека.
Цветообозначения русского языка, выраженные главным образом прилагательными, в разных аспектах и с помощью разных методов исследовали такие лингвисты как Алимпиева Р.В., Бахилина Н.Б., Брагина A.A., Грановская A.M., Владимирова JI.B., Пятницкий В.Д., Суровцева М.А. и др.
Однако цветовые слова в пословицах, загадках и поговорках, представленные не только прилагательными, но и существительными, глаголами, наречиями, еще не были объектом специального изучения. Необходимость такого исследования определяется тем, что цветономинации в образной системе пословиц, загадок и поговорок как особых фольклорных микротекстах занимают весьма существенное место, выполняя важную семантическую и эмоционально-экспрессивную нагрузку.
Кроме того, носителями современного русского языка часто не осознается изначальный смысл многих паремий. Углубленное изучение структурно-семантических свойств паремий с компонентами цветообозначения, их этимологический анализ выявляет специфику нередко утраченного концептуального содержания, включающего как национально-культурный компонент, так и «универсальные элементы человеческого опыта» (Вежбицкая 1997, 283). Все сказанное выше обусловило актуальность проведенного исследования.
Целью моей дипломной работы является изучение закономерностей и специфики употребления цветовых слов в контексте паремий и выявление особенностей семантической структуры паремий с компонентами цветообозначения.
Данная цель определила следующие задачи:
- выявить состав пословиц, поговорок и загадок с компонентами цветообозначениями;
- установить семантику цветовых слов в составе пословиц, поговорок и за-гадок;
- раскрыть роль цветономинаций в формировании значения исследуемых паремий;
- определить особенности функционирования цветономинаций в контексте русских паремий;
- выявить роль исследуемых компонентов в семантике паремий различных структурно-семантических типов;
- описать структурно-семантические модели пословиц с цветовыми и световыми компонентами;
- выявить и описать семантико-тематические группы пословиц и поговорок с цветообозначениями.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Пословицы и поговорки, будучи традиционными фольклорными изречениями афористического характера, заключают в себе эстетические и мировоззренческие установки, составляющие концептуальный план паремий. Большинство исследуемых компонентов цветообозначения в составе паремий является образными, содержит метафорический и символический семантический план, отражающий психологию и мировоззрение народа.
В русских паремиях для передачи мировосприятия народа, его ценностных ориентиров наиболее широко используются основные хроматические и ахроматические цвета, за которыми издавна закреплены традиционные символические характеристики {красный, белый, черный, синий, зеленый, серый). С цветовыми словами в контексте паремий функционально - семантически сближаются слова светообозначения, связывающиеся обычно в представлении людей с положительным и отрицательным началами {светлый, свет — темный, тьма).
Компоненты цвето- и светообозначения в контексте паремий вовлекаются в сочетание с существительными разных тематических групп. Преимущественно это существительные, называющие людей и черты их внешности, животных и птиц, растения, одежду, явления природы. Многоаспектный анализ исследуемых компонентов показал, что семантическая структура цвето- и светономинаций является сложной и разветвленной. Чисто цветовые и световые значения актуализируются у тех или иных исследуемых лексических единиц лишь в немногочисленных примерах.
Благодаря диффузности семантики фольклорного слова у компонентов цвето- и светообозначения в процессе функционирования частыми оказываются случаи контекстного расширения их значения.
В подавляющем большинстве паремий в семантической структуре цвето- и светономинаций происходит контаминация значений, одновременное выдвижение нескольких значений в одном контексте, разграничение которых имеет весьма условный характер. Прямое, нейтрально-номинативное значение цвета и света исследуемых компонентов отмечается не во всех паре- мио-логических контекстах (Бела мучка, да чертова ручка, но: Временем в красне, порою в черне).
В большинстве контекстных употреблений наблюдается актуализация эмоционально-оценочных коннотативных элементов положительной (+)
или отрицательной (-) направленности при оттеснении на второй план цве¬товых и световых значений. Компоненты цвето- и светообозначения получают дополнительную эмоционально-оценочную характеристику, образующую эмоциональный план в структуре их значения, часто подчеркивающийся словообразовательными элементами: Аленький цветок бросается в глазок; Хорош мой миленькой в однорядочке синенькой; Моя роденька и не мыта, беленька.
Цветовые и световые слова в контексте паремий имеют широкую сочетаемость со словами, которым не свойственна цветосветовая характеристика, что подчеркивает приоритет переносно-символических значений исследуемых компонентов, реализуемых ими в контексте пословиц и поговорок. Например: Красному гостю - красный угол ("почетному"); Мужик деревенский хоть сер, да сбойлив ("внешне непривлекателен, непригляден", "необразован"); Молодой зелен, старый сед, а середовой в масть ("неопытен").
Для целого ряда цветовых символов в контексте пословиц и поговорок характерна амбивалентность семантики. Амбивалентность оценки цветовых символов зависит от лексической сочетаемости и частеречной принадлежности: Аж в глазах позеленело и За мостом, под мостом трава зелене ет, за хорошим мужем жена молодеет.
Отдельные семантические преобразования отмечаются у анализируемых лексических единиц в условиях строго определенной сочетаемости с рядом существительных. Так, например, в паремиях Черный волос - звонкий голос; Мечта плешивой - черные косы; Брови черные - соболиные, очи ясные - соколиные прилагательное «черный» только в сочетании с существительными «волос», «косы», «брови» реализует, кроме цветового, оценочное значение " красивый ". Поэтому говорить о закреплении значения "красивый" у обозначений черного цвета можно лишь условно.
У компонентов ЦСК может развиваться энантиосемия. Так, например, в подавляющем большинстве паремиологических контекстов компоненты со значением красного цвета реализуют значение "красивый" применительно к внешности человека (Не будь красна и румяна, а чтобы по двору прошла да кур сочла; Полюби-ка нас черненькими, а беленькими (красненькими) нас всяк полюбит; Мила не бела, да я и сам не красен; И красик, да обосел; и чернячок, да обут; Рожею подкрасил, да умом не дошел). Тем не менее в других контекстных окружениях у данных компонентов репрезентируется оттенок оценочного значения "некрасивый, отталкивающий" (Рожа красная, хоть онучи суши; Вавила - красное рыло; Рыжий да красный -человек опасный; С калача лицо белеет, а с сыты краснеет).
Для пословиц и поговорок как специфических, особых жанров народного творчества, отражающих в емкой форме определенные, устоявшиеся взгляды на жизнь, в ряде контекстов характерно отсутствие определяемых, соотносимых слов не только у глаголов, наречий, но и у прилагательных: Бело, а звону нет; Ему серая не ко двору приходится; И красно, и пестро, да цветом пусто; Кто любит кислое да соленое, а кто красное да зеленое; Ни сиво, ни буро - ни то, ни се; Полюби-ка нас в черне, а в беле (в красне) нас всяк полюбит; Каков ни есть, а в синем; Рябая, да дорогая; Серо, серо, да волюшка своя.
Такая предметная несоотнесенность объясняется закреплением за цвето- и светообозначениями традиционных символических смыслов, в которых присутствуют ассоциативные оценочные коннотации, что позволяет относить, применять одну и ту же паремию к различным явлениям жизни. Семантическая структура компонентов цвето- и светообозначения динамична, подвергается существенным изменениям, семантическому «сдвигу». Развитие семантической структуры компонентов цвета и света в паремиологических контекстах отражают следующие этапы:
1. Цветовое / световое прилагательное сочетается с существительным, для которого характерно цветосветовое определение. При этом реализуется прямое, номинативное значение цвета или света как одно из нескольких. Например: Не срывай яблока, пока зелено, созреет - и само упадет; Не учи белого лебедя плавать; Черная коровка дает белое молоко; Приютить серого воробья, а ласточка нынче здесь, завтра там.
2. Цветовой / световой компонент вовлекается в сочетание с существительным, для которого не характерно цветосветовое определение, и цветосветономинациями реализуются переносно-символические значения: Красную жену не в стенку врезать; Правда светлее солнца; Руки золотые, да рыло поганое; Свет бел, да люди черны.
3. Сочетание цветового / светового компонента с существительным (широкое предметное значение) в контексте паремии переосмысливается в целом под влиянием символики цвето- или светономинаций: И белый песок ("не-что положительное") в грязи чернеет ("при определенных условиях становится отрицательным"); Не для волка (-’недостойного, негативно характеризуемого") растут красные яблоки ("ценное, дорогое, лучшее").
4. Цветовой / световой компонент без определяемого (соотносимого) существительного. В подобных контекстах акцент делается на осознающийся носителем языка закрепленный за компонентом цвета или света символический смысл. Например: И серо, да носко; Хоть ряба, да люба; Ему пегая не ко двору приходится.
Семантика и функционирование слов цвето- и светообозначения в составе паремий определяется, таким образом, жанрово-тематической принадлежностью пословиц и поговорок.
Компоненты цвето- и светообозначения в контексте паремий, характеризуясь коннотативной направленностью и выражая определенные темы, оценки, идеи, выполняют текстообразующую и концептообразующую функции. Закрепление за символическими значениями цветовых и световых слов определенных концептов ведет к организации паремиологических конструкций в семантические поля и созданию контекстуальных синонимико-антонимичных отношений. В контексте паремий компоненты цвета и света характеризуются своеобразием семантических связей.
Синонимичные отношения, нередко контекстного характера, наблюдаются как между отдельными значениями слов одной лексико-семантической подгруппы (красный — румяный; синий — голубой; белят — серебрят), так и между отдельными значениями членов других цветосветообозначающих подгрупп (зеленый — синий; светлый — ясный; черный — серый). Например: Алый малый - синь кафтан и Алый малый - зелен кафтан; Правда светлее солнца и Правда яснее солнца, а ее со свечкой ищут; Ночью все кошки серые (черные) и Ночью все цыплята черные. Как потенциальные синонимы выступают компоненты со знанием белого и красного благодаря реализации в их семантической структуре общего значения "красивый, прекрасный": Мила не бела, да я и сам не красен. В контексте паремий синонимически сближенными оказываются цветообозначения алый - красный - цветной — белый — серебряный - зеленый - синий при актуализации ими значений "нарядный", "богатый, дорогой": Камзолы зеленые, а щи не соленые; Пуст карман, да синь кафтан; Палата бела, да без хлеба в ней беда.
В контексте русских паремий наиболее широко представлены отношения противопоставления цветосветовых компонентов, которые выступают как контекстуальные антонимы на уровне символических значений: Серое утро - красный денек; Зеленый седому не указ; Говорит бело, а делает (думает) черно; Сера овца, бела овца - все один овечий дух. Один и тот же компонент цвета или света, будучи антонимически противопоставленным разным цветосветовым словам, актуализирует в контексте отдельной паремии частные переносно-символические значения, которые объединяются общим оценочным смыслом. Например, оппозиция серого и седого (Ты сер, а сед.) происходит в семе "глупый, необразованный - умудренный опытом", а противопоставление серого и синего (Рад Бпифан, что нажил серый кафтан и Алый малый - синь кафтан) - в семах "бедный - богатый", " невзрачный - нарядный". Вместе с тем компоненты седой и синий между собой не соотносятся.
Компоненты цвето- и светообозначения, наделенные общим оценочным смыслом, часто вступают в отношения контекстуальной антонимии и синонимии с нецветовыми словами, выражающими частные характеристики: Я красен, на все дела согласен; И серо, да носко.
В семантической структуре пословиц значения слов и синтаксических конструкций своеобразно преломляются. Анализ пословиц с ЦСК с точки зрения значения и формы в их соотношении приводит к выделению целого ряда структурно-семантических моделей. Многие паремии построены по модели, базирующейся на антитезе, с антонимическим противопоставлением как цветосветовых компонентов, так и цветовых слов с нецветовыми: Мухомор красен, да для здоровья опасен.
В плане перспектив дальнейшего изучения функционирования единиц цвето- и светообозначения в составе паремий представляет интерес сопоставительный анализ цвето- и светообозначений в паремиях разных языков. Такое сопоставление будет способствовать выявлению специфики цветосветового аспекта языковой картины мира в сознании носителей разных языков. Проведенный анализ структурно-семантических моделей паремий может быть применен к материалу различных по структуре и происхождению языков. Он представляет ценность для установления определенных семантических универсалий.
Изучение специфики функционирования цвето- и светообозначений в контексте паремий также тесно связано с рассмотрением символики цвета и света в художественных текстах, в идиостилях писателей и поэтов, использующих паремии как базу для создания символических характеристик, приобретающих обобщающий концептуальный смысл.



1. Аникин В.П.Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М., 1957. - 240 с.
2. Ашукины: Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литератные цитаты: Образные выражения. М.: Худ. лит., 1988. - 528 с.
3. Алимпиева Р.В.К проблеме семантического развития цветообозначений //Материалы русско-славянского языкознания. Воронеж, 1984. С. 7-13.
4. Булатов М.А.Русские пословицы и поговорки. М., 1949. - 50 с.
5. Буслаев Ф.Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные. М., 1954.
6. Бахилина Н.Б.Из истории названий красного цвета в русском языке. Глагол рдеть 11 Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. М., 1974. С. 251 - 258.
7. Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. М., 1975.- 288 с.
8. Брагина А.А. «Цветовые» определения и формирование новых значений слов и словосочетаний // Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1972. С. 96-99.
9. Брагина А.А. Красное и зеленое // Русский язык в школе, 1967, № 5. -С. 106-111.
10. Брагина А.А. Красный, синий, голубой // Русский язык за рубежом. 1967. № 12.-С. 89-91.
И. Брагина А.А.Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М.: Русский язык, 1981. 176 с.
12. Брагина А.А. Старые слова в новых словосочетаниях и осмыслениях // Русский язык в национальной школе, 1966, № 6. С. 69-71,
13. Всждиикая .4.Язык. Культура. Познание. М., 1997. 412 с.
14. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М., 1982. С. 89-98.
15. Владимирова Л.В. Оппозиции черный/белый в языковой картине мира // Актуальные проблемы в вузе и школе. Тверь, 1995.
16. Войнова С. Сравнительный анализ фразеологических единиц с компонентами цветообозначениями (на материале русского и болгарского языков). Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1978. - 24 с.
17. Гвоздарев Ю.А. Слова символы в русской фразеологии ИПроблемы лексики и фразеологии. Л., 1975. - С. 37-40.
18. Грановская Л. М. Прилагательные, обозначающие цвет, в русском языке XVI1-XVIII вв. Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 1964. 23 с.
19. Гоигорьева Н.Е., Мотина Е.И. Русские пословицы, поговорки и образные выражения. М., 1963.
2<). Даль ПРИ: Даль В.И. Пословицы русского народа. М., 1989. - 991 с.
2 1. Даль: Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.„ 1956.
22. Ермаков Н.Я. Пословицы русского языка. СПб., 1984.
23. Жуков:Словарь русских пословиц и поговорок / Сост. В.П. Жуков. М.,1993.-537 с.
2-. Жуков В.П. К вопросу о многозначности фразеологизмов // Вопросы фразеологии. Ташкент, 1965. С. 41-52.
25. Зимин: Зимин В.И., Ашурова С.Д., Шанский В.И., Шаталова 3 И. Рус¬ские пословицы и поговорки: Учебный словарь. М.: Школа - Пресс,
1994. -320 с.
2*т Иванова Л.П. Страноведческий фон русского прилагательного красный И Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностран- Пооред. Ю.Г. Листровой Правды. Воронеж, 1994. - С. 11-16.
27. Иванова Т.А. К истории фразеологизмов, включающих словосочетание синь порох II Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. М.: Наука, 1974. С. 285-290.
28. Иллюстров И.И. Жизнь русского народа в его пословицах и поговор¬ках. Сборник русских пословиц и поговорок. М., 1915.
29. Касимов Н.Л. Голубое цвет жизни // Русская речь, 1983, № 1.- С. SO-54.
30. Кононов А.Н. Семантика цветообозначений в тюркских языках // Тюркологический сборник. 1975. М.: Наука, 1978. С. 159-172.
31. Круглов: Русские народные загадки, пословицы, поговорки / Сост. Ю.Г. Круглов. М., 1990.-335с.
32. Куслик А.М. Роль прилагательных, обозначающих цвет, в лексической системе современного немецкого языка. Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1967.-20 с.
33. Лазутин С.Т. Поговорка цветочек, пословица - ягодка // Русская речь, 1985,№4.-С. 124-125.
34. Лазутин С.Т Поэтика русского фольклора. М., 1981.223 с.
35. Лазутин С.Т. Сравнения в пословицах и поговорках // Язык и стиль произведений фольклора и литературы. Межвуз. сб. науч, трудов. Воронеж: Изд. Воронеж, унив., 1986. С. 3-9.
36. Лилич Г.А.О слове «серый» в творчестве М. Горького // Словоупотребления и стиль М. Горького: Сб. тр. Л., 1962. С. 108-114.
37. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. М., 1982. 479 с.
38. Лотман Ю. Символ в системе культуры, Тарту, 1987. 145 с.
39. Малютина М.А. К истории слова белый в древнерусском языке ИУч. зап. Кишинев, гос. ун-та. Кишинев, 1962, т. 47. С. 47-51.
40. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М.: Высшая школа.
1990.-160 с.
41. Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии JL, 1986. 278 с.
42. Морозова В.С. Символика цветообозначсния при описании концептов эмоций в современном арабском литературном языке // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. С. 300-304.
43. Одинцов Г.Ф.О розовых, зеленых и голубых конях // Русская речь, 1975,№4.-С. 99-103.
44. Ожегов С.И.О структуре фразеологии // Лексикографический сборник. М., 1957. Вып. II.
45. Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст) / Под ред. Г.Л. Пермякова. М.: Наука, 1978. 320 с.
46. Пелевина Н.Ф. О соотношении языка и действительности: (Обозначение красного и синего цветов) // Научн. докл. высш. шк. Филологические науки. 1962, № 8. С. 149-152.
47. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории кли-ше). Мл Наука, 1970. 240 с.
48. Пименова М.В. Семантика цветообозначений по памятникам древне-русской литературы. Автореф. дис.канд. филол. наук. Л., 1987. 14 с.
49. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка (внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы изучения): Учебное пособие. Воронеж, 1984. 144 с.
50. Прохоров Ю.Е. Из истории описания национально-культурного компонента семантики русских пословиц, поговорок и крылатых выражений // Словари и лингвострановедение. М., 1982. С. 137-142.
5 :. Пятницкий В.Д. Выражение цвета словом и словосочетанием // Русский язык в школе, 1986, № 1. С. 74-77.
52. Вабкин Е.А. Атлас цветов. М., 1956. 53 с.
53. С .”чвисва М.А. Выражение цветовых значений в общеславянском языке 'Jiимологические исследования по русскому языку. М., 1976, вып. 8.-С : ЗО-155.
54. Суровцева М.А. К истории выражения цветовых значений в древнерусском языке XI-XVII вв. Дис. канд. филол. наук. М., 1967. 234 с.
55. Суровцева М.А. Развитие цветового значения слова «красный» // Русский язык в школе, 1970, № 3. С. 97-100.1534 Телия В.Н. Русская фразеология. М., 1996. 287 с.
56. Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство: Аспекты психолингвистического анализа. М., 1984. 174 с.
57. Шарапов В.В.Свети цвет. М., 1961.-311 с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ