Введение 3
Глава 1. Жанр «Страшного рассказа» в его становлении:
романтический контекст 13
Глава 2. Типологические особенности страшных
рассказов в творчестве Вашингтона Ирвинга и Эдгара Аллана По 22
§2.1 Типология названий страшных рассказов В. Ирвинга и Э.А. По 22
§2.2 Специфика загадки как основы сюжета рассказов
«Жених-призрак» В. Ирвинга и «Морелла» Э. По 32
§2.3 Принципы построения хронотопа страшных
рассказов В. Ирвинга и Э.А. По (на материале новелл «Дом с привидениями» и «Лигейя») 40
§2.4 Мотивная система страшного рассказа на примере
рассказов Э. По «Овальный портрет» и В. Ирвинга «Дьявол и Том Уокер» 49
Глава 3. Применение материала работы в практике
школьного изучения литературы 57
Заключение 73
Список используемой литературы
«Страшные» романы и повести традиционно соотносятся в литературе с жанрами триллера и арабески.
Арабеска в истории литературы прошла путь определенных изменений. Согласно «Литературной энциклопедии терминов и понятий» под редакцией А. Н. Николюкина арабеска - «литературный прием, в конце 16-начале 17 в. употреблявшийся как синоним гротеска: обозначение причудливого
странного» [Николюкин, 2001: 49].
Ф. Шлегель в 1797-98 попытался разграничить понятие гротеска и арабески. По его словам, «гротеск трактовался как понятие более низкого порядка нежели арабеска». «Богатство фантазии» и легкость, чувство иронии особенно «сознательное различие и единство колорита» - самое прекрасное в арабеске» [Николюкин , 2001: 50].
А. Шопенгауэр оставил в своих заметках запись о том, что в арабеске эстетически привлекательное заключается в том, что «невозможное является как возможное при сохранении известной видимости истины, и только один какой-либо закон отменяется или видоизменяется.. .но все прочее остается; тем не менее весь ход вещей делается иным, прежде невозможное удивляет нас на каждом шагу» [Аникин, 1982: 55].
Арабеску отождествляли с различными родами искусства: Новалис - со «зримой музыкой»; Ф. В. Шеллинг - с индийской архитектурой, похожую мысль развивал и в России С. П. Шевырёв, сказывая о стиле испанцев: «Эти узоры слов, эту пеструю ткань метафор можно очень справедливо сравнить с причудливыми арабесками <....> - это молния фантазии; это падучие звезды в мире воображения» [Шевырёв, 1835: 57].
На рубеже XVIII - XIX веков мода на «страшное» в литературе сделала арабеску самостоятельным жанром. В своей работе под термином «страшный рассказ» мы будем понимать рассказы, в которых присутствует мотив страха, реализующийся через неожиданности сюжета, быструю смену событий, присутствие фольклорных и мифологических персонажей, знаменующих действие потусторонних сил; герой страшного рассказа находится на пороге решительного поворота судьбы и осознаёт происходящее как важный нравственный опыт.
Материалом нашей работы являются рассказы Вашингтона Ирвинга: «Жених-призрак», «Дом с привидениями», «Дьявол и Том Уокер» и Эдгара Аллана По: «Лигейя», «Морелла», «Овальный портрет»
Оба автора многократно становились объектами исследования в истории литературы.
Так, новеллистическое творчество Вашнгтона Ирвинга становится объектом для трудов таких исследователей как: Эдвард Вагенкнехт «Вашингтон Ирвинг. Образец умеренности» (1962); ЛюисЛири «Вашингтон Ирвинг» (1963); Уильям Хеджес «Вашингтон Ирвинг. Американское исследование» (1965); Эндрю Майерс «Традиция Никербокера: Нью-Йорк Вашингтона Ирвинга» (1974); Ральф М. Адерман «Критические эссе о Вашингтоне Ирвинге» (1990);Н. П. Михальской «История зарубежной литературы 19 века» (1991);Н. А. Соловьева «Зарубежная литература 19 века» (2013).
Н. П. Михальская объектом своего внимания делает творчество Вашингтона Ирвинга в контексте американского романтизма. В своей статье она пишет, что Вашингтон Ирвинг известен как создатель американской, романтической новеллы, комического очерка, книг путешествий, а также биографий Колумба, Джорджа Вашингтона. Писатель завоевал признание как один из крупнейших американских юмористов. Его наследие вошло в золотой фонд американской национальной классики. Уже при жизни произведения Вашингтона Ирвинга были знамениты за пределами Америки, и интересовали его современников. Н. П. Михальская согласна с А. Платоновым, который говорит: «Творчество было необыкновенно плодотворным и положительным фактом. Такое отношение к себе и к своему труду сделало творчество Ирвинга свободным и действительно новым — и в идейном и в формальном смысле, — новым настолько, что оно оказало некоторое влияние на Диккенса и на нашего Пушкина» [Платонов, 1970].
Уже с 1825 года, как констатирует в своём исследовании С.В. Тюрин, журнал «Московский телеграф под редакцией Н.А. Полевого печатает переводы малой прозы Ирвинга и заметки о нём, «читателя привлекали обширные описания страноведческого характера, особенно касающиеся североамериканского континента» [Тюрин, 2007: 5].
В своей книге «История зарубежной литературы 19 века», (1991) Н. П. Михальская пишет, что Вашингтон Ирвинг один из первых, кто обратился к фольклору. Он - родоначальник американской новеллистики с присущими ей характерными чертами - «остротой сюжета, занимательностью, соединением серьезного и комического, сочетанием романтической иронии с четко выраженным рационалистическим началом» [Михальская, 1991: 117]. Общие черты художественного мышления романтиков, - прежде всего, соединение реального и кажущегося, - слились в его творчестве с индивидуально - специфическим.
В книге Н. А. Соловьевой «Зарубежная литература 19 века» (2013) говорится о том, что новелла явилась одним из ведущих жанров в процессе становления литературы США, начиная с Вашингтона Ирвинга. Период 1818-1832 гг. принес Вашингтону Ирвингу известность и славу родоначальника американской новеллы. Его рассказам свойственны «занимательность, конкретность описания местного колорита и национального характера, динамизм, соединение серьезного, трогательного с комическим и ироническим» [Соловьева, 2013: 534 ]. Сам Вашингтон Ирвинг называл предпочитаемый им литературный жанр беглыми зарисовками «сменяющихся сцен жизни».
Знакомство с литературой других стран не лишило писателя национальной самобытности. Оригинальное использование мотивов немецких романтиков превращала Вашингтона Ирвинга в «посредника между европейской и американской культурами» [Рип Ван Винкель: URL].
Среди особенностей творчества Ирвинга, которые анализируют его исследователи следует назвать, во-первых, живописность, подробность пейзажных зарисовок, художественность картин природы, внимание к экзотике: «Уходя в сторону от великих, но уже от общеизвестных предметов — Колизея и Неаполитанского залива, Ирвинг открыл другие, полные глубокого значения, но неизвестные предметы: ландшафты, безвестные руины, частные, преходящие, но резко конкретные состояния человеческой души, что послужит затем одним из питательных источников для европейского психологического романа» [Платонов, 1970].
Во-вторых, важной чертой его прозы, особенно «страшной» является «травестирование традиционных готических элементов» [Тюрин, 2007: 13], соединение фольклорной и книжной традиции [Аутлева, 2014: 129].
В-третьих, наличие определенной типологии героев, в которую входят обедневшие странники-трикстеры, устремляющиеся в путь, не имея цели и надежды, а, скорее, бегущие от обрушившихся на них бед; сказочные мудрецы, либо несущие сакральное знание высших истин, либо, наоборот, представляющие собой комическое сочетание простоватости с житейской мудростью.
В-четвертых, актуальность, представленная:
- созданием типа «национального героя» (Христофор Колумб);
- стремлением осмыслить историю, пусть даже в форме мистификации («История Нью-Йорка»);
- осмыслением национальных проблем многонациональной страны, обращение к индейскому фольклору, внимание к быту европейских поселенцев и т.д.;
- формированием очерковости как специфической манеры писателя.
На сегодняшний день написано значительное количество критических работ ио жизни Э.А. По и о его многогранном творчестве, как на родине поэта, так и во всех странах, где изучается его творчество.
Из иностранных исследователей, чьи книги переведены на русский язык, особо следует отметить работы Герви Аллена «Эдгар По» и Джаон Д. Гроссман «Эдгар Аллан По в России. Легенда и литературное влияние».
Биографическое исследование Г. Аллена, вышедшее впервые в 1926 г., стало известно русскому читателю только в 1984 г. и с тех пор считается самой полной биографией По на русском языке. Публикацией этой книги Герви Аллен окончательно реабилитировал Эдгара По в глазах читающей публики всего мира. Известна печальная судьба творческого наследия Э. По, которое после смерти попало в руки его душеприказчику Руфусу Грисволду, затаившему злость на, по его мнению, слишком заносчивого поэта, написавшего уничижительную рецензию на его «Антологию американской литературы». Когда По не стало, появилась прекрасная возможность окончательно очернить его в глазах чопорной публики, тем более, что сам поэт уже многое сделал для того, чтобы современное ему общество отринуло его, а соответственно, и его творчество. Грисволду нужно было только поддерживать это негативное отношение. Это удалось ему настолько хорошо, что память о поэте на родине была практически полностью предана забвению. Книга Г. Аллена - первое большое биографическое исследование, которое представляет Э. По гениальным поэтом и обычным человеком, не чуждым ничему человеческому. То, что раздражало публику XIX в., в ХХ должно вызывать сострадание к трагедии титанической личности, личности, понять которую можно, только читая и анализируя ее творчество.
Книга «Эдгар Аллан По в России» Джоан Д. Гроссман вышла в 1973 г., в русском переводе же опубликована только в 1998 г. Несомненным достоинством данной работы можно считать весьма исчерпывающий отчет автора об обнаружении первых русских переводов и неизвестных критических замечаний, об исправлении ошибок, прочно вошедших в научный обиход, о литературных связях. В раздел «Дополнения» входят переводы и критика, примечания и указатели - все, что может максимально помочь следующим поколениям исследователей. Особый акцент в этой книге ставится на восприятии прозы Э.А. По в России.
Если говорить о больших исследованиях Э.А. По в отечественном литературоведении, то необходимо назвать монографию Ю.В. Ковалева «Эдгар Аллан По. Новеллист и поэт». Автор представляет целостное исследование жизни и творчества американского поэта, написанное, при сохранении общего научного стиля, весьма субъективно, эмоционально: «Я уходил с кладбища по улице Грин, и на душе у меня было тягостно. Великий поэт ... он был нищ и заброшен при жизни. Таким он и остался. Ему не помогли ни смерть, ни мировая слава» [Ковалев, 1984].
Автор рассматривает творчество Эдгара По как отражение пессимизма и скептицизма его эпохи, связывает основные проблемы и образы новеллистики с традицией сатирико-гротесковой литературы. Эдгар Аллан По, считает Ковалёв, отразил в своих новеллах разочарование в американских идеалах, крушение того, что потом стало называться «американской мечтой». Выстроенная типология новелл показывает, что их общие черты отражают пессимистическое настроение писателя при создании особой «страшной» атмосферы в его произведениях.
У Эдгара По экстравагантный и возвышенный стиль написания. В начале он интригует, на протяжении всего рассказа держит в напряжении, а в конце приходит к неожиданной развязке или вовсе к ней не приходит - читатель должен сам для себя додумать концовку. Рассуждая о творчестве этого гениального автора, нельзя сказать точно, что значит то или иное событие в рассказе. Каждый читатель трактует его по-своему - в этом и заключается своеобразие Эдгара Аллана По.
Все свои новеллы: и детективные, и «ужасные», и «научно-фантастические», Эдгар По пишет от первого лица, что помогает автору создать или даже усилить атмосферу, характерную для того или иного жанра. Говоря о «страшных новеллах», можно предположить, что писатель демонстрирует некое сходство между собой и главным героем: будь то страх (перед превращением в зверя- «Черный кот», или быть заживо погребенным - «Преждевременное погребение»), неприятие одиночества («Падение дома Ашеров»), несчастная любовь («Морелла», «Береника», «Лигейя»), бегство от себя самого («Вильям Вильсон»), пристрастие к алкоголю («Черный кот», «Бочонок амонтильядо»), внутренние метания и разлады («Колодец и маятник»), а в новелле «Продолговатый ящик» можно предположить, что писатель, на примере Корнелия Уайетта, отразил свои собственные чувства к умершей жене (нежелание расставаться с нею) [Ивантер, 2018: 155].
В книге «История зарубежной литературы 19 века» под редакцией Н. А. Соловьевой поднимается тема прижизненной и посмертной славы писателя: признание пришло к По через много лет после его смерти и кружным путем - из Европы. Даже издание в 1839 г. двух томов новелл под названием «Гротески и арабески», а в 1845 г. громкий успех стихотворения «Ворон» ничего не изменили. Его имя было известным, но даже в этой известности был оттенок скандала: благонамеренная Америка окрестила По «маньяком» и «отщепенцем».
В России первый перевод из По появился в 1847 г. Рассказы американского писателя вызвали интерес у Ф. М. Достоевского, отметившего необыкновенную силу воображения По. С конца 1880-х годов По становится «духовным наставником» русских символистов. Несмотря на односторонность восприятия, именно они много сделали для знакомства русского писателя с творчеством По. Позднее о По с большим вниманием и уважением писали А. В. Луначарский, А. М. Горький, А. А. Блок, К. Г. Паустовский, Ю. К. Олеша и другие деятели русской культуры. В 30-40-е годы в советской критике распространилась вульгарно-социологическая трактовка творчества По, ему приписывалась политическая реакционность, антигуманизм, формализм и пр. Эти концепции были преодолены в литературоведении 60-70-х годов, когда тексты начали трактоваться как проявление «гневного и искреннего протеста против бездуховности и жестокости буржуазного общества, глубокое проникновение в человеческую психологию, расширяющее представление о возможностях человека»
Один из противоречивых моментов эстетики По - взаимоотношения красоты и этики. Он демонстративно противопоставляет поэзию истине и морали: «Ее взаимоотношения с интеллектом имеют лишь второстепенное значение. С долгом и истиной она соприкасается только случайно» («Поэтический принцип»). «Истина» для По - отвратительная реальность окружающего повседневного мира. Его позиция подчеркивает значимость эстетических критериев и полемически направлена против дидактизма и утилитарного взгляда на искусство. Она отнюдь не сводится к эстетскому принципу «искусства ради искусства», авторство которого приписывает По американская критика [Студенческая библиотека: URL].
В ряде «страшных» новелл Эдгара Аллана По, как утверждает К. А. Ивантер в своей статье «Идейно-художественное своеобразие «страшных» рассказов Эдгара Аллана По» [Ивантер, 2018: 156] прослеживается тенденция к созданию «устрашающей» готической атмосферы, разочарование в американской мечте и внутренний мир и чувства главных героев: их страхи, желания, склонности, болезни, тенденции.
Необходимо отметить, что «страшные» новеллы, или как их еще называют, арабески, Эдгара По напрямую связаны между собой и имеют ряд схожих черт, свойств и тенденций, таких как: использование гротеска, библейских и античных имен, упоминание писателей, ученых, естествоиспытателей, биологов, географов, физиков, философов и т.д., употребление необычных эпитетов и синонимов, в большинстве своих новелл - не использование имен для своих главных героев, непредсказуемость сюжета, резкий и непредвиденный конец новелл, болезнь либо сумасшествие героев и, зачастую, смерть от данных феноменов, но в противовес также наблюдается и жажда жизни, написание от первого лица, феномен «маномания» - помешанность на чем-то, использование «говорящих» имен-фамилий, использование такого литературоведческого термина, как «олицетворение», «говорящие эпиграфы», тема двойничества, отражение сильной любви к одной единственной женщине и, отсюда, обречение женщин на смерть, использование такого феномена, как «бес противоречия».
В книге Н. П. Михальской говорится, что романтическая поэтика рассказов Э. По проявляется в атмосфере таинственности, гиперболизации чувств и страстей, в настроениях пессимизма и разочарования и в своеобразии меланхолически - мрачных пейзажей. Над героями тяготеет рок, им свойственна утонченность чувств, болезненность страстей, повышенная впечатлительность и ранимость. Восприятие бытия отмечено печатью тревоги. Во многих рассказах звучит мотив обреченности, тема гибели. [Михальская, 1991: 14].
Можно сделать вывод, что внимание исследователей привлекают мотивы рока, безысходности человека, столкнувшегося с несправедливостью мира, связь творчества Эдгара По с национальной литературной традицией и то, как писатель воздействует на читателя с помощью эпитетов, синонимичного ряда слов и сюжетообразующих деталей, благодаря которым создается напряженная атмосфера. А главным средством становится замкнутость и сужение пространства.
Поскольку сравнительного исследования образцов жанра «страшного рассказа» в творчестве В. Ирвинга и Э. По не проводилось, наша работа обладает безусловной новизной и актуальностью. Последнее тем более очевидно, что художественные принципы «готичности», интриги, ожидания и страха востребованы в современном искусстве - как литературе, так и кинематографе, являются мощным средством воздействия на читателя и используются на сегодняшний день как «высокой» литературой, так и её массовыми формами.
Цель данного исследования - дать сравнительно-типологический анализ «страшных рассказов» Ирвинга и По с точки зрения жанра, образной структуры, законов композиции, мотивов, приёмов.
Задачи:
1. охарактеризовать параметры жанра «страшного рассказа», описать историко-литературный и историко-культурный контекст его зарождения и бытования.
2. представить типологию страшных рассказов Э. По и В. Ирвинга на уровне поэтики названия, повторяемости ситуации, обращения к фольклорной и мифологической традиции.
3. проанализировать рассказы В. Ирвинга «Дом с приведениями», «Дьявол и Том Уокер», «Жених-призрак» и Э. По «Морелла», «Лигейя», «Овальный портрет».
На рубеже XVIII - XIX веков мода на «страшное» в литературе сделала арабеску самостоятельным жанром. В своей работе под термином «страшный рассказ» мы понимали рассказы, где присутствует мотив страха, реализующийся через неожиданности сюжета, быструю смену событий, присутствие фольклорных и мифологических персонажей, знаменующих действие потусторонних сил: герой страшного рассказа находится на пороге решительного поворота судьбы и осознаёт происходящее как важный нравственный опыт.
Материалом нашей работы являлись рассказы Вашингтона Ирвинга: «Жених-призрак», «Дом с приведениями», «Дьявол и Том Уокер»и Эдгара Аллана По: «Лигейя», «Морелла», «Овальный портрет».
Поскольку сравнительного исследования образцов жанра «страшного рассказа» в творчестве В. Ирвинга и Э. По не проводилось, а опирались мы на исследования Эдварда Вагенкнехта, ЛюисЛири, Эндрю Майерс, Н. П. Михальской, Н. А. Соловьевой по творчеству Ирвинга и Герви Аллена, Джаон Д. Гроссмана, Ю.В. Ковалева, К. А. Ивантера, Н. П. Михальской по творчеству Эдгара По, мы пришли к выводу о недостаточной степени исследованности их страшных рассказов в сравнительно-сопоставительном аспекте, тем самым наша работа обладает безусловной новизной и актуальностью.
Поэтому, опираясь на жанровый типологический и мотивный анализы, мы ставили перед собой задачи:
1. Охарактеризовать параметры жанра «страшного рассказа», описать историко-литературный и историко-культурный контекст его зарождения и бытования
2. Представить типологию страшных рассказов Э. По и В. Ирвинга на уровне поэтики названия, повторяемости ситуации, обращения к фольклорной и мифологической традиции
3. Проанализировать рассказы Вашингтона Ирвинга: «Жених-призрак», «Дом с привидениями», «Дьявол и Том Уокер» и Эдгара Аллана По: «Лигейя», «Морелла», «Овальный портрет» которые привели нас к цели:
Дать сравнительно-типологический анализ «страшных рассказов» Ирвинга и По с точки зрения жанра, образной структуры, законов композиции, мотивов, приёмов.
В первой главе нашего исследования с опорой на труды А. Н. Николюкина, Н. Д. Тамарченко, Н. П. Михальской, В. Л. Паррингтона мы исследовали историю становления страшного рассказа от готической литературы и романтической арабески до триллера, пришли к выводу, что, анализируя жанр страшного рассказа, необходимо обращаться к повторяющемуся в нем сюжету:
• Человек в экстремальной ситуации. Герой страшного рассказа запечатлён в переломный момент своей жизни и, как правило, должен сделать выбор между добром и злом - ради чего ему и являются инфернальные злодеи и персонажи национального фольклора. Он оказывается на жизненном пороге, в нем должно произойти внутреннее перерождение;
• Наличию загадки Переход между реальным и нереальным миром изображен в виде искажающегося пространства;
• Мотив страха;
• Обращение к фольклорным образам Обязательно присутствие персонажей, которые известны из фольклора и мифологии — мертвецов, привидений, вампиров, колдунов, оборотней.
Анализируя типологию названий, мы обратились к рассказам из трех книг Ирвинга: «Книга эскизов» («Записная книжка» 1819 - 1820 гг), «Рассказы путешественника» (1824 год), «Брейсбридж-Холл» (1826).
В первой книге выделяются 4 группы названий:
1 группа - имена («Рип ванн Винкль», «Джон Булль») или косвенные характеристики («Рыболов», «Лондонский антиквар») заглавных персонажей. Такого рода названий имеют 39% сборника.
2 по частотности группа - рассказы, в названии которых зафиксированы открытые пространства («В дилижансе»), значительные архитектурные памятники («Стратфорд-на-Эйвоне») или пространства закрытые, несущие в себе черты провинциальной жизни и быта («Деревенская церковь», «Трактир «Кабанья голова»). Такого рода названий получилось 27%.
3 группа названий содержит некий намек на загадку, загадочные обстоятельства («Легенда о Сонной Лощине», «Разбитое сердце»). Здесь устойчиво возникает метафорика, дающая читателю осознать многозначность названия, возможность самого разного и невероятного развития событий. К этой группе относится 16 % рассказа.
4 группа - канун праздника («Рождественский сочельник»). Названия рассказов в этой группе акцентируют мифологическую составляющую ориентированность сюжетов в большом природном времени (17%).
Во второй книге выделяются 3 группы:
1 группа- имена и характеристики («Буби Сквайр», «Дьявол и Том Уокер») составляют 80% заголовков. Но если в первом сборнике это были характеристики по профессии и роду занятий, то здесь важна национальная составляющая («Приключение немецкого студента», «История молодого итальянца», «Приключение англичанина»). Автор-американец странствует по Европе и различное поведение представителей разных наций, стран и народов для него важно.
2 группа - праздник и ритуал («Охотничий ужин» не просто трапеза, а время, когда подводятся итоги, «заговариваются духи», которые должны помочь следующей охоте и т.д.) составляет примерно 10 % названий
3 группа - загадка («Дурная слава», «Врата ада», причем «Могильные размышления разочарованного человека» составляют переходный тип, совмещающий внимание к персонажу и намёк на загадку) - еще 10%.
В третьем сборнике появляется новые 2 группы:
1 группа - название, указывающее на некий волшебный предмет,
2 группа - собственно, событие.
Безусловно доминирующими (48%) по-прежнему остаются названия с указаниями на героев. Статус человека, его социальное поведение и отношения явно привлекают большее внимание Ирвинга, чем чудесное, страшное и необычайное, в то время как у ЭдгараПо в самих названиях уже заложен эффект страха, который с первого взгляда дает нам понять ту мистическую атмосферу, те таинственные события, саспенс, которые открывают природу ужаса и страха.
Анализируя специфику загадки у В. Ирвинга и Э.А. По, мотив перерождения душ реализуется в рассказах «Жених-призрак» (1819) и «Морелла» (1835).
Используя сходный сюжет (явление человека, который, казалось бы, умер, но появляется перед своими близкими), сходную систему образов (в основе которой лежит соотношение трех героев: дочь, барон, жених у Ирвинга и мать, дочь, рассказчик у По), авторы приходят к принципиально разным итогам. Ирвинг создает светлую историю победы человеческих чувств над мистицизмом, торжества любви, подчинения призраков и инфернальных предзнаменований простым человеческим чувствам. Рассказчик в новелле Э. По одержим страхом перед женой и тайным желанием её смерти, стремясь искоренить зло, он, в итоге, осознаёт, что сам вызвал её призрак, произнеся имя Мореллы при крещении дочери. Поражение человека - трагический итог, к которому приходит По и его герой.
В то же время финал рассказов принципиально различен. Оба писателя в качестве главной ценности и главного источника информации о мире утверждают интуицию.
В финале рассказа Ирвинга оказывается, что чувство привело молодых героев рассказа к торжеству любви и жизни. Влюбившиеся друг в друга герои разработали хитроумный план побега, и результатом стала счастливая свадьба уже не с призраком, а самым настоящим женихом.
Ирония рассказчика получает объяснение, так как он, оказывается, рассказывает не мистическую историю, а анекдот о том, как молодые влюбленные «провели» авторитарного реакционера-отца.
Эдгар По создает рассказ о трагической судьбе человека, понёсшего наказание за свою нелюбовь к умирающей жене. Вина становится бичом и проклятием героя, обрекает его на одиночество.
Для выявления принципов построения хронотопа мы взяли рассказы «Дом с привидениями» и «Лигейя», в которых пространство организовано «концентрически»: от широкого к узкому, от осознания важности происходящего к локальному событию.
В обоих случаях важную роль играет истрико-культурный контекст, который организует «широкий» круг пространства.
Ирвинг связывает полулегендарную историю дома с, во-первых, большим историческим временем, в который входит история открытия и освоения Америки: голландское происхождение первых поселенцев, их приезд из «Нового Амстердама» (первоначально в 1626 - 1664 годах так назывался Нью-Йорк), во-вторых, с окутанной романтическим флёром историей хозяина поместья - бывшего моряка, служившего под началом Мартина ванн Тромпа.
А история Э. По начинается «в некоем большом, старинном, ветшающем городе вблизи Рейна».
Средний круг наполнен мифологическими образами и аллюзиями.
Так, старого негра у Ирвинга мальчишки называли «Бедный старый Помпей!». Исторический великий полководец защищал Средиземное море от морских разбойников, древнеримский полководец был защитником рубежей, как и негр, охранявший поместье. Другой актуальный смысл — соперник Цезаря Помпей Магнус был кумиром народа, великим оратором.
Героиня Эдгара По ассоциирована с Ледой, Артемидой и тремя дочерями древнегреческого царя Делоса - Оэно (вино), Спермо (пшеница) и Элайс (оливковое масло) - белые голубки, спасенные богами от жестокости Агамемнона. Чистота, непорочность и строгость героини находят устойчивое выражение в этом мифологическом контексте.
И, наконец, самое узкое пространство, последний круг - это пространство собственно дома. И в том и в другом случае, характеристиками этого пространства являются: древность, экзотика, наполненность звуками и световыми/цветовыми контрастами.
Дом - особое место живет своей жизнью и наполняет одухотворенностью вещи и предметы.
Рассматривая мотивную систему страшного рассказа, мы обратились к рассказам В. Ирвинга «Дьявол и Том Уокер» и Э. По «Овальный портрет», которых объединяет мотив безудержности человеческих стремлений, жадности (в одном случае до денег, в другом - до впечатлений и максимальной творческой самореализации).
Который у Ирвинга сопрягается с типичным для романтической литературы мотивом договора с дьяволом («Необыкновенная история Петера Шлемиля» Шамиссо, «Манфред» Байрона, «Сцена из Фауста» Пушкина). Черт у Ирвинга имеет ярко выраженный национальный колорит: его имя и облик заимствованы из индейских легенд, но он обретает христианское наполнение. Устойчиво возникает мотив предупреждения, рока, нависшего над героем: предупреждением становится потеря жены, сваленные деревья, помеченные именами богачей . По сути, Уокер попадает в лес, где каждое дерево - сублимат (иноформа) человека, ранее заключившего сделку: они все подрублены (то есть черный человек уже поставил на них свою метку и начал отсчет последних лет их жизни - скоро дерево рухнет и это будет означать смерть того, кто продал свою душу), их судьба решена, они «Пойдут на дрова!» (будут гореть, как легко предположить, в аду).
Ещё один вторичный мотив - мотив дороги: дороги как жизненного пути героя, дороги к богатству. Автор активно использует христианскую метафорику, связанную с грехопадением: землетрясение, болото, лес. Привлекаются краски болотистых оттенков, запутанность дороги приводит к потере путника. И объединяет и завершает всё - мотив одиночества.
Этот же центральный мотив определяет и поведение художника в рассказе Э. По «Овальный портрет»: он, безусловно, талантлив и его искусство способно создавать жизнь на холсте. Однако безудержность, эгоизм, стремление к одиночеству и фанатичная сосредоточенность только на своем произведении оборачиваются смертью его возлюбленной.
Важным сопутствующим мотивом становится мотив болезни: историю умирающей героини рассказывает тяжелораненый рассказчик.
Центр вставной истории - болезнь и умирание героини. После того, как она в течение многих недель сидит перед своим мужем, чтобы он мог нарисовать ее портрет, жизнь постепенно уходит из неё. Она бледнеет, тускнеет, гаснет: оттенки, которые он наносил на холст, он отбирает у своей жены.
И, наконец, еще один важный мотив - мотив уединения. С точки зрения его развития рассказчик и художник оказываются двойниками: оба бегут от людей, хотят одиночества.
Таким образом, Страшные рассказы Э. По и В. Ирвинга имеют сходное строение:
1. хронотопа;
2. мотивной системы;
3. их сюжет организует, оказывающаяся в центре повествования загадка. Однако у Ирвинга она в первую очередь связана с проявлением
человеческих нравов и обычай комически/иронически. В то время как взгляд Э. По отличается трагизмом основное его внимание сосредоточено на эмоциональном эффекте и задачей внушить читателю чувства страха.
1. Аникин, Г.В. Романтизм в США и Англии: некоторые аспекты сравнительного анализа / Г.В. Аникин // Романтические традиции американской литературы XIX века и современность. - М.: Наука, 1982. - С. 55 - 77
2. Анцыферова Л.И. Психология формирования и развития личности // Человек в системе наук. М., 1989. С. 426-433.
3. Апенко, Е.М. Американская романтическая новелла. К вопросу истории и теории жанра: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.01.03 / Е.М. Апенко. - Л., 1979. - 16 с.
4. Асмолов А.Г. Психология личности. М.: МГУ, 1990. 367 с
5. Аутлева Ф.А. Фольклорно-литературные взаимосвязи в прозе В. Ирвинга как элемент его литературно-эстетической концепции // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. - № 1 (134), 2014. - С. 128 - 133.
6. Бальмонт К.Д. Собрание сочинений Эдгара По: в 5 т. М., 1901-1912.
7. Боброва М. Н. Романтизм в американской литературе XIX в. / М. Н. Боброва - М. : Высшая школа, 1972. - 288 с
8. Белинский В.Г. Странный бал, повесть из рассказов на станции, и
восемь стихотворений // Lib.ru/классика [электронный ресурс]. - Режим доступа:http://az.lib.ru/bZbelinskij w g/text 2460.shtml (дата обращения
3.03.2019).
9. Белинский В.Г. Упырь. Сочинение Краснорогского // [Электронный
ресурс]. - Режим доступа: http://tolstoy-a-k.lit-info.ruZtolstoy-a-
k/articles/belinskij -upyr-krasnoro gsko go. htm(дата обращения 3.03.2019).
10. Веселова Н.А. Поэтика заглавия: материалы к библиографии // Литературный текст: проблемы и методы исследования. - Тверь, 1997. - С. 158 - 180.
11. Г ончарова Н., Стрельцова Г.В. Эдгар Аллан По - романтик и новеллист // Диалог языков, культур и литератур в профессионально ориентированном и филологическом аспектах: Сб. статей. - М.: МГПУ, 2014. С. 69 - 71.
12. Гримм Я. Мысли о том, как соотносятся сказания с поэзией и историей // Эстетика немецких романтиков. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006. С. 275-278.
13. Елистратова, А.А. Ирвинг / А.А. Елистратова // История американской литературы. - М.: АН СССР, 1947. - С. 114 - 141.
14. Жанр новеллы в творчестве В. Ирвинга. Рип Ван Винкель // Зарубежная литература XIX века // [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://studwood.ru/1266166/literatura/zhanr novelly tvorchestve irvinga vinkel.(дата обращения 13.04.2019).
15. Жанровые разновидности романа в зарубежной литературе XVIII - XX веков/ Под ред. М. П. Мудесити. - Киев: Высшая школа, 1985. - 148с.
16. Зверев, А.М. Вашингтон Ирвинг / А.М. Зверев // История литературы США: в 7 т. - М.: Наследие, 1999. - Т. 2. - С. 55 - 96.
17. Ивантер К. А. Идейно-художественное своеобразие «страшных рассказов» Эдгара Аллана По // XII Машеровские чтения: Материалы Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. - Витебск: ВГУ им. П.М. Машерова, 2018. - С. 154 - 156.
18. Ирвинг В. Собр. соч.: в 5 т. / В. Ирвинг. - М.: ТЕРРА - Книжный клуб; Литература, 2002. - Т. 1: Из «Книги эскизов»; Из книги «Брейсбридж-холл»; Из книги «Рассказы путешественника» / пер. с англ.; вступ. ст. Стенли Т. Уильямса; коммент. С. Валова. - 592 с.
19. Ковалев Ю.В. Эдгар Аллан По. Новеллист и поэт // Бесплатная библиотека России [электронный ресурс]. - Режим доступа: http://libed.ru/knigi-nauka/705796-1-yu-kovalev-edgar-allan-novellist-poet-leningrad-hudozhestvennaya-literatura-leningradskoe-otdelenie-1984-bbk-8.php(дата обращения 12.03.2019).
20. Корш М. Краткий словарь мифологии и древностей. - С.Петербург: издание А.С. Суворина, 1894. - 217 с.
21. Кундаева Н.Н. Заголовочно-финальный комплекс как
жанромаркирующий элемент в импрессионистском тексте // Вестник Ленинградского университета им. А.С. Пушкина. 2012. - С. 16 - 25.
22. Ламзина A.B. Заглавие // Введение в литературоведение / Под ред. Л.В. Чернец.- М.,2000. - С. 91-100.
23. Лекции по курсу зарубежной литературы XIX в. Эдгар По. //
Студенческая библиотека [электронный ресурс]. - Режим доступа: https://students-library.com/library/read/44365-edgar-po (дата обращения
15.02.2019).
24. Михалева Е.С. Концепт Страха в новеллах Эдгара Аллана По // Бесплатная интернет библиотека [электронный ресурс]. - Режим доступа: http://li.i-docx.ru/28hudoj/20313-1-koncept-straha-novellah-edgara-allana-mihaleva-elizaveta-sergeevna-magistrant-moskovsko.php(дата обращения: 15.05.2019)
25. Михальская Н. П. Эдгар Аллан По // История зарубежной литературы 19 века: В 2 ч. - Ч.2 - М.: Просвещение, 1991. - С. 10-20.
26. Николюкин А. Н. Литературная энциклопедия терминов и понятий - Москва: НПК «Интелвак» 2001. - 1600 с.
27. Николюкин, А.Н. Америка Никербокера / А.Н. Николюкин // Американский романтизм и современность. - М.: Наука, 1968. - C. 76 - 92.
28. Оленева, В.И. Современная американская новелла, к вопросу истории и теории жанра: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.01.03 / В.И. Оленева. - Киев, 1969. - 24 с.
29. Осипова Э.Ф. Загадки Эдгара По. Исследования и комментарии, СПб. - 2004.
30. Основина Г.А. О взаимодействии заглавия и текста // Русский язык в школе. - 2000. - №4. - С. 62 - 66.
31. Очерк жизни Эдгара По // Собрание сочинений Эдгара По: в 5 т. Т. 5 / в пер. с англ. [и с предисл.] К.Д. Бальмонта. Изд. 3-е, перераб. М., 1913. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте с указанием номера страницы.
32. Паррингтон, В.Л. Вашингтон Ирвинг / В.Л. Паррингтон // Основные
течения американской мысли: в 2-х т. - М.: 1968. - Т. 2: Революция
романтизма в Америке (1800 - 1860). - C. 237 - 247.
33. Петракова Л.Г. «Страшное» и «непонятное» в контексте рассказов А.П. Чехова «Страхи», «Страх» и «Дом с мезонином» // Вестник Воронежского государственного педагогического университета. - № 2, 2010. - С. 79 - 81.
34. Платонов А. Размышления читателя // Большая онлайн библиотека e-
Readindg [электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.e-
reading.club/chapter.php/145551/46/Platonov- Razmyshleniya chitatelya.html(дата обращения: 4.03.2019).
35. Рассел Дж.Б. Дьявол: Восприятие зла с древнейших времен до раннего христианства. СПб.: Евразия, 2001. 448 с.
36. Романчук. Л.А. Фантастика в новеллах Вашингтона Ирвинга // М.: 2000
- 215 с.
37. Соловьева Н. А. Зарубежная литература 19 века // Соловьева Н. А. - М.: 2013. - 534 с.
38. Сумм Л. Замок. Башня. Монастырь // Готический роман. - М.: Эксмо, 2008: - С. 7 - 27.
39. Стеценко Е.А. Концепты хаоса и порядка в литературе США (от дихотомической к синергетической картине мира). М.: ИМЛИ РАН, 2009. 259 с
40. Тамарченко Н. Д. Теория литературы: В 2 т. - Т.1 - М.: Академия 2004:
- 512 с.
41. Тамарченко Н.Д. Поэтика // Словарь актуальных терминов и понятий. - М.: Издательство Кулагиной; Intrada, 2008. - 358 с.
42. Танасейчук А. Б. Эдгар По. Сумрачный гений // ВикиЧтение
[электронный ресурс]. - Режим доступа:
https://biography.wikireading.ru/272865(дата обращения: 10.05.2019).
43. Тюпа В. И. Произведение и его имя. Литературный текст: проблемы и методы исследования // Аспекты теоретической поэтики. - Вып. 6. - М.: Тверь, 2004. - 357 с.
44. Тюпа В.И. Аналитика художественного. - М: Лабиринт, РГГУ, 2001 - 192 с.
45. Тюрин С. В. Вашингтон Ирвинг как интерпретатор Бюргера в новелле «Жених- призрак»// Английская литература в контексте мирового литературного процесса: Рязань, 2005. -С 155 - 156
46. Тюрин С.В. Рецепция Вашингтона Ирвинга в России 20 - 30-х годов XIX в.: Автореф. дис. ... канд. филол. наук - Нижний Новгород, 2007. - 20 с.
47. Федулова О.В. Гоголь и Ирвинг: дис. ... канд. филол. наук: 10.01.01 / О.В. Федулова. - Тверь, 2005. - 168 с.
48. Хализиев В. Е. Теория литературы. // М.: Высшая школа, 2002. - 438с.
49. Шевырёв С.П. История поэзии. М., 1835. Т. 1. - 333 с.
50. Шерстюк, В.Ф. Творчество Вашингтона Ирвинга (1806 - 1824):
автореф. дис. ... канд. филол. наук / В.Ф. Шерстюк. - М., 1965. - 20 с.
51. Шогенцукова Н.А. Опыт онтологической поэтики: Эдгар По, Герман Мелвилл, Джон Гарднер. — М.: Наследие, 1995. — 232 с.