Введение…………………………………………………………………………1
Глава1:
1.1Язык – как компонент культуры: основные понятия………………………3
1.2Развитие лингвострановедения и лингвострановедение на современном этапе………………………………………………………………………………8
1.3Особенности обучения лингвострановедению……………………………12
Глава2:
2.1 Прием колажжирования……………………………………………………16
2.2 Общественный и филологический подходы к обучению культуре иностранного языка……………………………………………………………..18
Заключение……………………………………………………………………….19
Библиография…………………………………………………………………....22
В современном обществе, где главной ценностью является информация, знание только одного родного языка является уже серьезным недостатком. С ростом важности в нашей жизни интернета, информационные границы между государствами стираются, общение выходит на новый интернациональный уровень.
Для успешного устройства на работу и просто для реализации человека в жизни знание хотя бы одного иностранного языка становится практически необходимым. Отсюда рождается проблема – как сохранить интерес учащихся к иностранному языку на всем протяжении его изучения? Этот вопрос широко обсуждается в методической литературе последних лет. Большую роль в поддержании мотивов к изучению иностранного языка играет введение на уроках элементов страноведения. Элементы обучения страноведческого характера занимают сегодня все большее место в процессе обучения иностранным языкам. Благодаря таким элементам, учащиеся знакомятся с особенностями страны изучаемого языка, получают дополнительные знания в области географии, образования, культуры и т.д. Содержание уроков страноведения, либо уроков с элементами страноведения должно быть значимым для учеников, иметь определенную новизну, будь то общие сведения об образовательных учреждениях, о государственном устройстве, о детских и юношеских организациях страны изучаемого языка или об особенностях речевого поведения и этикета.
Актуальность данной курсовой работы заключается в том, что уроки страноведения вызывают у учеников потребность в дальнейшем самостоятельном ознакомлении со страноведческими материалами. И именно лингвострановедение должно служить опорой для поддержания мотивации, т.к. включает в себя два аспекта:
1) идет обучение языку; 2) дает сведения о стране
Целью данной работы будет являться выявление на теоретическом уровне реализации лингвострановедческого компонента в процессе изучения иностранного языка.
В ходе работы использовался метод теоретического анализа литературы.
Лингвострановедение – наука, позволяющая не просто познакомится с языком другой страны, но и со взаимосвязью языка и культуры той страны, чей язык вы изучаете. В таком случае, прежде всего, чтобы разбирать вопрос о науке лингвострановедения, и всего связанного с ней стоит проникнуть в корень этой взаимосвязи, необходимо осознать важность освоения чужой культуры, истории и обычаев для освоения языка.
Взяв во внимание изменившийся статус иностранного языка как средства общения и взаимопонимания в мировом сообществе, современная методика особо подчеркивает необходимость усиления прагматических аспектов изучения языка. Это значит, при обучении будет важно не только достижение качественных результатов в овладении иноязычным общением, но и поиск реального выхода на иную культуру и его носителей.
Речь идет не просто о знании языка, а об умении использовать его в реальном общении, т. е. о практическом владении языком и, следовательно, о развитии «прагматической межкультурной компетенции». Без знания социокультурного фона нельзя сформировать коммуникативную компетенцию даже в ограниченных пределах.
Современные методические исследования базируются на лингвострановедческом подходе в обучении иностранному языку. При этом выделяется лексика со страноведческим компонентом (фоновая и безэквивалентная лексика в терминах Е. М. Верещагина и В. С. Костомарова), страноведческие сведения, затрагивающие самые различные стороны жизни страны изучаемого языка, ее истории, литературы, науки, искусства, а также традиции, нравы и обычаи.
Поскольку основным объектом является не страна, а фоновое знание носителей языка, их невербальное поведение в актах коммуникации, в обобщенном виде их культура, то правомерным было бы ввести социокультурный компонент обучения иностранному языку на базе которого учащиеся формировали бы знания о реалиях и традициях страны, включались бы в диалог культур, знакомились с достижением национальной культуры в развитии общечеловеческой культуры.
Элементами, составляющими содержание «иноязычной культуры» считают следующие:
1) совокупность знаний об изучаемом языке, о функциях языка в обществе, о культуре страны изучаемого языка, о способах наиболее эффективного овладения языком, как средством общения, о возможностях влияния процесса обучения на личность учащихся, и все это авторы называют условным элементом – знание,
2) опыт осуществления речевой и учебной деятельности - учебные и речевые навыки,
3) умение осуществлять все речевые функции, необходимые для удовлетворения своих потребностей и потребностей общества,
4) опыт эмоционального отношения к процессу овладения иноязычной культурой к учителю и товарищам как речевым партнерам, к изучаемомму языку как учебному предмету, к роли языка в жизни общества - опыт, обращенный на систему ценностей личности или по-другому - мотивация.
В основном все исследователи по данной проблеме ставят во главу угла лингвострановедение. Аспект методики преподавания иностранного языка, в котором исследуются проблемы ознакомления изучающих язык с новой для них культурой, называется лингвострановедением.
Обучение устно-речевому общению решается на данном этапе в процессе решения элементарных коммуникативных задач: познакомиться, расспросить, сообщить и т. п. К целевому умению относится и письмо: на начальном этапе оно должно быть целевым умением и надежным средством на протяжении всего курса обучения.
Соотнесенность всех факторов позволит создать условную модель естественной языковой сферы и необходимый для обучения общению коммутативно-деятельный фон.
Преподавание культуры в связи с обучением иностранному языку имеет своей целью передачу обучающемуся минимума фоновых знаний, которыми обладает носитель языка. Такие знания, относящиеся прежде всего к географии, истории, общественной жизни, искусству и культуре, обычаям и традициям страны изучаемого языка, могут предлагаться в виде комментария на русском или английском языках.
Таким образом, лингвострановедение прочно вошло в курс обучения иностранным языкам, как его неотъемлемый элемент.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов - М., Советсткая энциклопедия 1969
2. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте - М. : Рус. яз., 1981
3.Великобритания Лингвострановедческий словарь А.Р.У. Рум., Г.А.Пасенчик, Л.В.Колесников - 2 изд. стереотип - М. : Рус. яз., 1980
4. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова - М. : Рус. яз., 1980
5. Дешериева Ю.Ю. Проблемы интерференции и языкового дефицита автореферат дис. кан. фил. наук - М. : 1976
6. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова - М. : Наука 1969
7. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения ин. яз. в школе, 1980