Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


РУССКИЙ ЯЗЫК В ПОЛИТИКЕ ГОСУДАРСТВА ИЗРАИЛЬ (1990-2015)

Работа №76063

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

международные отношения

Объем работы71
Год сдачи2016
Стоимость4845 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
130
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение стр. 3.
Глава 1. Национализм как фундамент израильского общества стр. 8.
§1. Национализм Э. Геллнера стр. 8.
§2. Национализм Э. Хобсбаума и Б. Андерсона стр. 14.
§3. Национализм М. Биллига стр. 19.
Глава 2. Иврит и арабский как государственные языки Израиля стр. 23.
§1. Этапы развития иврита стр. 23.
§2. Роль лингвистического фактора во внутренней политике государства стр. 33.
Глава 3.Роль русскоязычной общины Израиля во внутренней и внешней политике государства стр. 39.
§1. Русское слово в Израиле стр. 39.
§2. Роль русскоязычной общины Израиля во внутренней политике государства стр. 48.
§3. Прогнозы перспектив развития лингвистической картины государства Израиль. Сохранение доминирующей роли иврита и его экспансия стр. 52.
§4. Парадокс арабского, русского и английского языков стр. 56.
Заключение стр. 58.
Список использованных источников и литературы

Актуальность темы исследования обусловлена следующими факторами. Население государства Израиль в 2015 году составляло восемь миллионов человек12. Из них менее двух миллионов являются коренными жителями Израиля - сабрами (“Ш), а более шести миллионов - репатриантами или потомками репатриантов из более чем тридцати государств: Франции, Канады, Великобритании, Аргентины, Германии, Украины, Бразилии, Австралии, Венгрии, ЮАР, Белоруссии, Мексики, Бельгии, Нидерландов, Италии, Эфиопии, Ирана, Чили, Уругвая, Швеции, Турции, Азербайджана, Испании, Латвии, Австрии, Грузии, Дании, Армении, Эстонии, Казахстана. Ареал расселения людей еврейского происхождения охватывает все части света, кроме Антарктиды. До 1948 года около девяноста тысяч евреев являлись жителями Австралии и Океании, в Африке самыми многочисленными были общины в ЮАР и Эфиопии, еврейская диаспора существовала почти в каждой европейской стране, в Азии большой процент еврейского населения наблюдался в Иране, Иордании, Йемене, Турции, а также в странах Закавказья (Азербайджане, Грузии, Армении). В 1948 году после провозглашения независимости государства Израиль началась первая волна репатриации людей еврейского происхождения из этих стран . Лингвистический фактор стал основной объединяющей силой репатриантов.
В 1881 году в истории имело место явление до сих пор невиданное - возрождение мертвого языка. Ещё в мае 1917 года, выступая на первой конференции гебраистов в Москве, выдающийся еврейский поэт Хаим Нахман Бялик произнес следующие слова: «В изгнании мы утеряли все: нашу родную землю, Храм, - но не утеряли языка нашего. И если вы спросите меня: а религия? литература? - я отвечу: и то и другое основывается на языке; он сохранил их, им они и живы»6. Возрождение иврита было событием абсолютно беспрецедентным. Кроме того, подобное мероприятие до этого времени считалось не только неосуществимым, но и бессмысленным. Для доказательства того, что в конце XIX века мысль возродить иврит являлась в крайней степени парадоксальной, следует вспомнить высказывание знаменитого прозаика, раввина и историка того периода доктора Шимона Бернфельда: «По-моему, сделать иврит обычным разговорным языком совершенно невозможно. Такого еще не было ни с одним языком мира. Разбитый стеклянный сосуд невозможно восстановить, и язык, который перестал развиваться естественно и служить живым языком народа, может, подобно другим примерам из истории, стать историческим, литературным или религиозным языком, но отнюдь не языком живым, народным»7. На рубеже XIX и XX столетий возможность возрождения иврита казалась нереалистичной даже видным исследователям этого языка, не говоря уже о непрофессионалах. Тем не менее, несмотря на сопротивление на первых порах даже еврейских лидеров того времени, язык, который тогда назывался еще древнееврейским, вновь стал живым языком, языком естественным и призванным служить для повседневного общения представителей целого народа.
Иврит является на сегодняшний день не только официальным языком государства Израиль, но также языком большого количества еврейских общин и диаспор по всему миру. Таким образом, при том, что этот язык является государственным всего в одной стране, он объединяет множество людей из разных точек земли. Подтверждением этому может служить тот факт, что из более чем восьми миллионов говорящих на иврите менее шести миллионов имеют гражданство Израиля, то есть более двух миллионов проживают в более чем тридцати государствах (согласно Отчету Центрального статистического управления Израиля8). Однако, несмотря на явно доминирующий характер иврита, лингвистическая картина современного Израиля достаточно сложна в связи с двумя факторами.
Во-первых, особое место в лингвистической картине Израиля занимает сегодня арабский язык. Он, как и иврит, имеет статус государственного, однако их реальные статусы отнюдь не равны. Во-вторых, совершенно особую роль играет русский язык. Репатрианты из России с самого начала процесса репатриации отличались от остальных. Так называемая «большая алия» началась в 1990-е годы ХХ века. Число репатриантов было настолько велико, что на сегодняшний день у более 1 миллиона человек, в той или иной мере владеющих русским языком, израильское гражданство . Это позволяет говорить о том, что русскоязычная община Израиля является самой многочисленной. Более того, несмотря на то, что все вновь прибывшие репатрианты начинают изучать иврит, для многих из них русский язык до сих пор является родным. Дети, рожденные в их семьях, начинают говорить по-русски. Большая волна репатриации включала в себя преимущественно людей с высшим образованием и высоким уровнем культуры, что выгодно отличало их от репатриантов из других стран. Это способствовало укреплению единства в рядах русской израильской интеллигенции, превращая ее в сильную, влиятельную социальную группировку. Этим обусловлено желание русских евреев сохранить богатое культурное наследие своей родины в новом государстве и нежелание их отказываться от использования русского языка. Сегодня это привело к следующим результатам: израильские школьники имеют возможность изучать русский язык в качестве второго иностранного (первым обязательным является английский) с седьмого по двенадцатый классы средней школы, базовые знания по русскому языку даются всем детям в возрасте от 2 до 6 лет, посещающих детский сад, также русский язык преподается в системе неформального образования Ассоциации учителей-иммигрантов и в специализированных школах «Мофет», огромная сеть которых существует по всему Израилю. Кроме того, все престижные высшие учебные заведения страны имеют этот предмет в своей программе. На данный момент в Израиле работают порядка двухсот преподавателей русского языка и литературы со специальным образованием. Из них около ста временно заняты также и в школах. Таким образом, русский язык сегодня изучают около двенадцати тысяч детей дошкольного, младшего и среднего школьного возраста. Все это свидетельствует о том, что русскоязычная община Израиля отличается от остального израильского общества и имеет определенный вес в нем.
Целью моей работы является определение национального вопроса в современном Израиле на примере лингвистического фактора и, в частности, определение роли русскоязычной общины во внутренней и внешней политике государства.
Преследуя данную цель, я ставлю перед собой следующие задачи:
1. рассмотреть различные подходы к теории национализма как фундамента израильского общества;
2. проследить историю происхождения, этапы развития и процесс возрождения иврита;
3. определить роль второго государственного языка (арабского) во внутриполитической жизни государства;
4. исследовать мероприятия языковой политики, проводимые государством Израиль с момента его основания до наших дней;
5. определить значение этих мероприятий;
6. проследить процесс становления русскоязычного медийного пространства в Израиле;
7. исследовать влияние русскоязычной общины Израиля на политическую ситуацию внутри страны;
8. определить роль русскоязычной общины Израиля во взаимодействии его с другими государствами;
9. проанализировать перспективы развития лингвистической картины Израиля в будущем.
Изучение динамики языковой ситуации и языковой политики в Израиле является актуальным, поскольку, несмотря на то, что, согласно тексту Декларации Независимости Государства Израиль, оно является не многонациональным, но именно еврейским («признание со стороны ООН права еврейского народа на создание своего государства незыблемо. Это - естественное право еврейского народа, как и любого другого народа, быть хозяином своей судьбы в своём суверенном государстве. Поэтому <...> настоящим мы провозглашаем создание Еврейского Государства в Эрец-Исраэль - Государства Израиль »), фактически государство является многоязычным.
Основным методом исследования послужил сравнительный анализ. Предметной областью исследования и единицами анализа являются еврейские общины на территории государства Израиль (в зависимости от страны исхода).
Гипотеза: я предполагаю, что евреи-выходцы из стран бывшего СССР единственные не приняли идею «плавильного котла», которую пропагандировали лидеры мирового сионизма (забыть культуру страны исхода и совместными усилиями создать новую, израильскую культуру), и за время, которое прошло с момента основания государства Израиль, превратились в реальную политическую силу.
Критерии сравнения (переменные):
1) численность;
2) количество членов общины (в процентах), изучающих после репатриации в Израиль иврит в ульпанах на территории государства;
3) количество членов общины (репатриантов), чьи дети, родившиеся уже в Израиле, начинают разговаривать на иврите;
4) количество представителей общины в Кнессете (парламенте);
5) вовлеченность представителей общины во внутриполитическую жизнь страны (то есть наличие у той или иной общины собственной политической партии, призванной лоббировать интересы общины).
При работе над темой были использованы многочисленные источники и литература на русском, английском, французском языках, а также на иврите. Среди источников особо следует отметить Закон о возвращении государства Израиль, посвященный проблеме репатриации; Официальное, ежегодное сообщение Центрального Статистического Бюро Израиля для прессы в преддверии празднования годовщины дня независимости государства Израиль, позволяющее сделать выводы о численности населения Израиля, современной языковой картине и этническом составе государства, а также дневник одного из основателей государства Израиль, а впоследствии его первого премьер-министра Давида Бен-Гуриона, отдельные части которого также посвящены проблеме репатриации, что послужило незаменимым материалом при написании второй и третьей глав данной работы. Среди литературы следует отметить работу известного гебраиста и профессора Еврейского университета в Иерусалиме Хаима Рабина «Краткая история иврита» и работу И. Гури «Иврит - язык возрожденный» (обе посвящены этапам развития иврита и оказались наиболее полезными при написании второй главы данной работы (исторической справки об иврите)), а также работы А. Башара «О партнерстве и терпимости», Р Кохена «Процессы формирования политических организаций русских израильтян и их электоральные шаблоны» и А. Лаиша «Русские в Израиле: неизменность и перемены» и «Русские евреи: кризис самосознания», посвященные проблемам русскоязычной общины Израиля.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Исследуя национальный вопрос в современном Израиле на примере лингвистического фактора и, в частности, роль русскоязычной общины во внутренней и внешней политике государства, можно прийти к следующим выводам.
Феномен возрождения иврита - беспрецедентный случай в истории. Однако наиболее интересен не сам факт превращения мертвого языка в официальный язык государства, а растущая популярность иврита сегодня. Грамотные пиар-кампании культурных центров при посольстве государства Израиль по всему миру позволяют с каждым годом привлекать все большее число желающих изучать иврит. Благодаря этому новые репатрианты, прибывающие в Израиль, уже обладают как минимум начальным уровнем языка, что способствует их более скорому продвижению по карьерой лестнице, что, в свою очередь, улучшает экономическую ситуацию в стране. Можно прогнозировать, что в будущем эта тенденция к изучению иврита сохранится.
Лингвистическая картина современного Израиля, помимо этого, характеризуется следующими парадоксами. В первую очередь, несовпадением юридического и реального статусов арабского языка. Являясь вторым государственным языком, он практически не используется гражданами, за исключением арабского национального меньшинства. Такая ситуация с двумя государственными языками привела к тому, что арабское население Израиля компактно проживает в отдельных кварталах, активно не контактируя с еврейским населением. Это ведет к повышению преступности в государстве и ухудшает общую экономическую картину, поскольку арабские гетто являются беднейшими кварталами страны. На фоне продолжающего по сей день ближневосточного конфликта это вызывает еще большую тревогу. Арабское меньшинство стоит сегодня перед проблемой самоидентификации, а деятельность партий в арабском секторе не приводит к видимым результатам, поскольку оказывается блокированной официальными властями. Даже тот факт, что на последних парламентских выборах «Объединённый список» занял третье место, не даёт права заявлять об арабском меньшинстве как о реальной политической силе.
Здесь же следует упомянуть схожие проблемы, возникающие с русским языком. Репатрианты из России всегда отличались от остальных. Во времена так называемой
«большой алии», которая началась в 1990-е годы, число репатриантов было настолько велико, что на сегодняшний день в Израиле проживает более миллиона человек, в той или иной мере владеющих русским языком. Это позволяет говорить о том, что русскоязычная община Израиля является самой многочисленной. Более того, несмотря на то, что все вновь прибывшие репатрианты начинают изучать иврит, для многих из них русский язык до сих пор является родным. Русскоязычные средства массовой информации Израиля, изначально призванные помочь репатриантам адаптироваться в новой среде, со временем стали для них и мощным политическим оружием. Израильские школьники имеют возможность изучать русский язык в качестве второго иностранного, базовые знания по русскому языку даются всем детям дошкольного возраста, посещающим детский сад, также русский язык преподается в системе высшего образования.
Безусловно, русская община Израиля не нарушает общественный порядок, однако зачастую дети русских репатриировавшихся евреев начинают пренебрегать первым государственным языком страны, в которой они живут сейчас, не говоря уже о втором государственном языке. Это не способствует укреплению Израиля как единого государства, что особенно актуально перед лицом продолжающегося конфликта.
В этой ситуации открытым и наиболее острым остается вопрос представления интересов русскоязычной общины в органах государственной власти. Если о социально-экономическом неравенстве, как в случае с арабским меньшинством, речь не идет, то политическое неравенство налицо. Предыдущие попытки создания «русской» партии не были удачными. Партия Натана Щаранского «Исраэль ба Алия» потерпела поражение на парламентских выборах, партия Авигдора Либермана «Наш дом - Израиль» не пожелала взять на себя обязанности по представлению интересов русскоязычной общины, проект В. Эхтшайна по созданию «Гильдии граждан Израиля» так и не был реализован. Остаются неясными причины нежелания «русских» политиков предпринимать новые попытки. По этой причине, с одной стороны, русскоязычная община представляется влиятельной политической группировкой, с другой стороны, она не имеет возможности в полной мере лоббировать свои интересы.
Тем не менее, несмотря на проблемы, связанные с участием русскоязычной общины в политической жизни внутри страны, не вызывают сомнения сегодня следующие факты:
1. в настоящее время русскоязычная пресса Израиля является не только социокультурным феноменом, но и мощным политическим инструментом;
2. большое количество современных политических деятелей Израиля (вне зависимости от своей партийной принадлежности) являются представителями русскоязычной общины. Более того, роль русского языка в государстве в последние годы возросла настолько, что и политики, не принадлежащие к русскоязычной общине, берут уроки русского языка;
3. за пределами Израиля в России и многих других государствах (особенно в США) остаются сильными еврейские диаспоры, поддерживающие контакт с русскоязычной общиной Израиля.
Результаты сравнительного анализа, заявленного основным методом исследования, получились следующими:
вывод по первому критерию сравнения (численность): русскоязычная община является самой многочисленной;
вывод по второму критерию сравнения (количество членов общины (в процентах), изучающих после репатриации в Израиль иврит в ульпанах на территории государства): 100% представителей всех общин, кроме польской и русскоязычной, изучают иврит. Процент у польских евреев - 75, у русскоязычных - 50;
вывод по третьему критерию сравнения (количество членов общины (репатриантов), чьи дети, родившиеся уже в Израиле, начинают разговаривать на иврите): процент колеблется от 60 до 90, только у польских евреев он достаточно низкий (30). Что касается русскоязычных евреев, то у них этот процент нулевой, то есть все представители общины продолжают дома разговаривать на русском (и у детей первым языком тоже остается русский);
вывод по четвертому критерию сравнения (количество представителей общины в Кнессете (парламенте)): процент колеблется, наиболее высокий он у польских евреев (около 30). Здесь следует уточнить, что большинство современных политических деятелей Израиля являются уже сабрами (то есть коренными жителями государства);
вывод по пятому критерию сравнения (вовлеченность представителей общины во внутриполитическую жизнь страны (то есть наличие у той или иной общины собственной политической партии, призванной лоббировать интересы общины)): здесь у большинства общин этот коэффициент 0, собственная партия («Наш дом - Израиль») есть только у русскоязычной общины, однако лидеры этой партии, традиционно считавшейся «русской», заявляли о своей поддержке всех репатриантов и неготовности отстаивать интересы только русскоязычной общины.
Общий вывод: с одной стороны, гипотеза подтвердилась: русскоязычные евреи действительно не приняли идею «плавильного котла», поскольку дорожат русским языком и культурным наследием России. Это тем более интересно, учитывая тот факт, что государство Израиль построено по принципу национализма и строительство уникальной израильской культуры в целом проходило успешно. С другой стороны, в процессе анализа выяснилось, что выходцы из Польши также обособляют себя от остальной части израильского общества (здесь можно вспомнить о том, что и отцы-основатели государства, в частности, первый премьер-министр Давид Бен-Гурион или экс-президент Израиля Шимон Перес, были представителями польского еврейства)
Таким образом, несмотря на явное доминирование иврита, современная языковая ситуация Израиля характеризуется высокой степенью политической толерантности (выбор, использование и распространение языков регулируется скорее объективной ситуацией, чем структурами власти), индивидуальным плюралингвализмом (большой процент населения страны владеет как минимум двумя и более языками) и общественным мультилингвализмом (в государстве одновременно существуют и употребляются в разных сферах жизни разные языки). Наиболее велика вероятность того, что подобная ситуация будет иметь место и в будущем. Прогнозировать такое развитие событий позволяет тот факт, что на современном этапе формальная языковая политика не является приоритетным направлением в деятельности израильских государственных органов. Более того, сегодня можно говорить о том, что формальная языковая политика не играет определяющей роли в формировании языковой ситуации в государстве. Фактически, так было все время с момента основания государства Израиль. Немногочисленные нормативно-правовые акты, касающиеся языковой политики, были приняты в середине 1990-х годов ХХ века. В сложившихся условиях, когда один из государственных языков практически не используется, в то время как негосударственный язык все более распространяется, это видится серьезной проблемой.



1. Либерман А. Интервью // Вести-Иерусалим. 2005. №4. С. 67. .
2. Отчет Центрального статистического управления Израиля. Тель-Авив: Центральное статистическое управление Израиля, 2013.
.
3. Отчет Центрального статистического управления Израиля об общей численности населения Израиля. Тель-Авив: Центральное статистическое управление Израиля, 2013. .
4. Речь Х. Н. Бялика в мае 1917 года на московской конференции «Любителей древнееврейского языка». Москва: Московский еврейский общинный центр, 1917. .
5. .Л'тЛ’Я’? ПУТЛ [Официальное, ежегодное сообщение Центрального Статистического Бюро Израиля для прессы в преддверии празднования годовщины дня независимости государства Израиль]. Тель-Авив: Центральное Статистическое Бюро Израиля, 2013. .
6. .'Л’-m р ги^'-_ Т05ЛП 11’058, 1950 5811’ 20 ЛО’Ю, рг ’w ]1’5П р [Дневник Бен-Гуриона, запись от 20 января 1950 г.]. Тель-Авив: Архив Центра наследия Бен-Гуриона, 1950.
.
7. .5'8521'П ЛТ50Л [Декларация Независимости Государства Израиль]. Иерусалим: Музей Израиля, 1948.
.
8. ."isixn ”'~ <<ПУТЛ [Отчет Центрального статистического управления Израиля о численности населения еврейских диаспор]. Тель-Авив: Центральное статистическое управление Израиля, 2013.
.
9. .2012ПТУ11П mb’VD ЛЮ’О . [Резюме комиссии 2012 года]. Иерусалим: Архив Кнессета Израиля, 2012.
.
10. П”Ья ЛО’ЬрЬ ТЛ№Л bX"i№’ ЛГТЛ bw ПГТА [Положение о Министерстве алии и абсорбции государства Израиль]. Иерусалим: Архив Министерства алии и абсорбции государства Израиль, 2013.
.
11. .9'719'^ ЛУ0Л0 '71П' 750 Л'0 [Учебная программа еврейской средней школы]. Иерусалим: Архив Министерства образования и культуры государства Израиль, 1967.
.
12. . рО'ЛО '079 9'719'^ ЛУ9Л [Учебная программа арабской средней школы]. Иерусалим: Архив Министерства образования и культуры государства Израиль, 1968.
.
13. . '90'990 рлж ^X7W0.[Израильский статистический ежегодник]. Иерусалим: Министерство образования и культуры, 2013.
.
14. .Л1П7Г87[1П [Закон о гражданстве]. - В кн.: Свод законов. Т 95. 1952. .
15. .Л10977р!П [Закон о возвращении]. - В кн.: Свод законов. Т 51. 1950.
Литература:
1. Азайзе А. Правительство и арабские муниципалитеты. Иерусалим: Гешарим, 1996. С. 31-34.
2. Альхадж М. Арабская система образования в Израиле: проблемы и тенденции. Иерусалим: Гешарим, 1994. С. 30.
3. Альхадж М. Подготовка учебных программ арабской школы в Израиле: сдвиги и рекомендации. Иерусалим: Гешарим, 1994. С. 41.
4. Альхадж М.Стремление к переменам и консерватизм в арабской системе образования в Израиле. Иерусалим: Гешарим, 1995. С. 87-107.
5. Андерсон Б. Воображаемые сообщества. М.: Канон-пресс, 2001. С. 78.
6. Аренс М. Меньшинство в Израиле - проблема или вызов? Тель-Авив: Ха-арец,
2003. С. 47-52.
7. Башара А. О партнерстве и терпимости. Тель-Авив: Ха-Мизраз ха-хадаш, 1995. С. 36-44.
8. Бензиман У., Манцур А. Поднаниматели: израильские арабы, их статус и политика по отношению к ним. Иерусалим: Гешарим, 1992. С. 67-73.
9. Бен-Иехуда Э. Важный вопрос. Вена, 1879, стр. 8.
10. Билу. Статья из электронной еврейской энциклопедии. .
11. Бялер У. Лавируя между сверхдержавами: Д. Бен-Гурион и формирование израильской внешней политики. Тель-Авив: Бейт Нелли, 2001. С. 8.
15. Галилея. Статья на сайте Министерства туризма Израиля. .
16. Ганем А. Государство всех граждан. Тель-Авив: Бейт Нелли, 1994. С. 151-168.
17. Ганем А. Муниципальные лидеры арабов, живущих в Израиле: преемственность и перемены. Тель-Авив: Бейт Нелли, 1995. С. 65-70.
18. Ганем А. Присутствие арабов в Кнесете: переосмысление и анализ альтернатив.
Тель-Авив: Бейт Нелли, 1995. С. 65-70.
19. Геллнер Э. Нации и национализм. М.: Прогресс, 1991. С. 33.
20. Геллнер Э. Пришествие национализма. Мифы нации и класса. М.: Праксис, 2002. С. 146.
21. Геллнер Э. Условия свободы. Гражданское общество и его исторические соперники. М.: Московская школа политических исследований, 2004. С. 139.
22. Герцль Т. Еврейское государство. Берлин: Регине Денель, 1896. С. 58.
23. Гонен А., Хамейси Р. Арабы, живущие в Израиле, после установления мира.
Иерусалим: Гешарим, 1993. С. 50-62.
24. Гонен А., Хамейси Р. Распределение арабского населения в Израиле: основные тенденции. Иерусалим: Гешарим, 1992. С. 29-38.
25. Гури И. Иврит - язык возрожденный. Иерусалим: Гешарим, 1990. С. 7.
26. Джубран С. Индустриализация арабского сектора и его интеграция в народном
хозяйстве как предпосылка трудоустройства лиц с высшим образованием. Хайфа: Меркур, 1988. С. 117-122.
27. Джубран С. Образование и культура как факторы перемен. Иерусалим: Гешарим,
1995. С. 22-34.
28. Дубнов С. М. Краткая история евреев.
.
29. Дьяконов И. М. Древнееврейский язык. М.: МЕТ. С. 112.
30. Зияд К. Семейство воителей. Тель-Авив: Ал ха-мишмар, 2006. С. 198.
31. Зохар Г. Никто не говорит «Добро пожаловать, возвращенцы». Тель-Авив: Ха-Арец,
1995. С . 27.
32. Инбал Л. Выборы в Израиле // Котерет рашит. 2014. №3. С. 9-19.
33. Капра М. Появилась новая сила. Тель-Авив: Маарив, 2007. С. 23.
34. Коряков Ю. Б. Еврейские языки. М.: Научное изд-во «Большая российская энциклопедия», 2007. С. 532—533.
35. Кохен Р. В чащобе приверженностей: общество и политика в русском секторе. Тель- Авив: Бейт Нелли, 2013. С. 199.
36. Кохен Р. Израильские арабы: экономические аспекты. Иерусалим: Гешарим, 1986. С. 19.
37. Кохен Р. Процессы формирования политических организаций русских израильтян и их электоральные шаблоны. Тель-Авив: Бейт Нелли, 2005. С. 197.
38. Лаиш А. Организационная структура русскоязычной общины в Израиле. Иерусалим: Гешарим, 2011. С. 104-122.
39. Лаиш А. Русские в Израиле: неизменность и перемены. Иерусалим: Гешарим, 2004.
С . 19 9.
40. Лаиш А. Русские евреи: кризис самосознания. Тель-Авив: Ха-Мизрах ха-хадаш,
2 0 0 8. С . 98.
41. Ландау И. Меньшинства в Израиле. Политические аспекты. Тель-Авив: Бейт
Нелли, 2013. С. 77-95.
42. Манцур Э. Об интеграции, равенстве и сосуществовании. Иерусалим: Гешарим, 2013. С. 77-95.
43. Михман Д. Катастрофа европейского еврейства. Тель-Авив: Открытый университет Израиля, 2001. С. 74-79.
44. Нойбергер Б. Власть и политика в государстве Израиль: социально-политическая динамика. Тель-Авив: Бейт Нелли, 2012. С. 92.
45. Осецки-Лезер С., Ганем А. Не просто запирающий блок. Тель-Авив: Ха-Арец, 2003. С. 28.
46. Песин М. Отец современного иврита.
.
47. Рабин Х. Краткая история иврита. Иерусалим: Гешарим, 1990. С. 28.
48. Райтер И. От еврейского государства к государству всех граждан. Тель-Авив: Ха- Мизрах ха-хадаш, 2005. С. 45-60.
49. Ротенберг В. А. Еще один серьезный аспект «Закона о возвращении». М.: МЕТ, 2013. С. 31-34.
50. Рубинштейн А. А. Конец мифа о сабре. М.: МЕТ, 2012. С. 227-269.
51. Рубинштейн Д. Становятся большими израильтянами // Ба-Махане. 2014. №3. С. 64-78.
52. Финкельштейн И., Зилберман Н. Раскопанная Библия. Новый взгляд археологии.
Иерусалим: Гешарим, 2011. Стр. 8.
53. Фукуяма Ф. Конец истории и последний человек. М: АСТ, 2004. С. 31.
54. Хобсбаум Э. Нации и национализм после 1780 года. СПб.: Алетейя, 1998. С. 33.
55. Хобсбаум Э. Принцип этнической принадлежности и национализм в современной Европе. М.: Праксис, 2002. С. 332.
56. Чемерисова Н. Русское слово в Израиле. Тель-Авив: Еврейское слово, 2006. С. 277.
57. Шапиро М. 100 великих евреев. Иерусалим: Гешарим, 2011. С. 18.
58. ШульгаН. Книга о «русской» общине Израиля. Иерусалим: Гешарим, 2000. С. 65.
59. Эвен-Шошан А. Толковый словарь иврита. Иерусалим: Гешарим, 1988. С. 8.
60. Эрлих Х. Введение в историю Ближнего Востока. Тель-Авив: Бейт Нелли, 1987. С. 261.
61. Эттингер С. Очерки по истории еврейского народа. Тель-Авив: Бейт Нелли, 2013. С. 310.
62. Эхтшайн В. Чем дискриминация отличается от ущемления прав. Тель-Авив: Ал ха- мишмар», 2012. С. 106.
63. Aaronson R. Rothschild and early Jewish colonization in Palestine. Rowman & Minefield Publishers: Maryland. 2000. Pp. 35-37.
64. Arnorld B. T., Choi J. H. A Guide to Biblical Hebrew Syntax. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. P 264.
65. Ben-Dor G. Russians in Israel - A Political Study. Jerusalem: Magnes, 2009. P 79.
66. BilligM. Banal Nationalism. London: Sage, 1995. P 93.
67. Blau J. A Grammar of Biblical Hebrew. Wiesbaden: Karger, 1976. P 36.
68. Blau J. The Renaissance of Modern Hebrew and Modern Standard Arabic, Berkeley: University of California Press, 1981. P. 68.
69. Brown F, Driver S. R, Briggs C. A. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press, 1907. P 204.
70. Brown F., Driver S. R., Briggs C. A. The Hebrew and Aramaic Lexicon. Boston:
Merrymount Press, 1906. P. 172.
71. Fellman J. The revival of a classical tongue: Eliezer Ben Yehuda and the modern Hebrew language, The Hague, 1973, p. 160.
72. Grimes B. Ethnologue: Languages of the World. Dallas: Summer Institute of Linguistics,
1996. P. 367-370.
73. Hobsbawm E. Are All Tongues Equal? Language, culture, and national identity. Oxford:
Oxford UP, 1 9 9 7. P. 85 .
74. Hobsbawm E., Ranger T. The Invention of Tradition. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. P 43.
75. Hofman J., Cais J. Children’s attitudes to language maintenance and shift. Jerusalem: Jerusalem Academic Press, 1991. P. 49.
76. Jouon P., Muraoka T. A Grammar of Biblical Hebrew. Roma: Lozzi Roma, 1991. P 38.
77. Kautzsch E. Gesenius' Hebrew Grammar. Oxford: Clarendon Press, 1910. P. 162.
78. Koehler L., Baumgartner W The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Leiden: Brille, 2000. P. 248.
79. Lewin B. Attitudinal Aspects of Immigrants' Choice of Home Language. London: The Rosen Publishing Group, 1987. P. 361-378.
80. Moodley K. Canadian Multiculturalism as Ideology. London: Rosen Publishing Group, 1983. P 320-331.
81. Romano A. A Historical Atlas of Israel. London: The Rosen Publishing Group, 2003. P 30.
82. Shibutani T., Kwan K. Ethnic Stratification. New York: MacMillan, 2005. P 65.
83. Silverstein M. Whorfianism and the Linguistic Imagination of Nationality. Santa Fe: School of American Research Press, 2000. P. 85.
84. Smoosha S. Israel: Pluralism and Conflict. London: Routledge Kegan Paul, 2008. P 83.
85. St. John R. W. Tongue of the Prophets. New York: Liberty Publishing House, 1952. P 166.
86. Stavans I. Resurrecting Hebrew. London: The Rosen Publishing Group, 2008. P 96.
Yaniv A. & Al-Haj M. Behaviour of the Russian Minority in Israel. Tel-Aviv: Ramot,
2013. P. 139-164.
88. Crews C. M. Recherches sur le Judeo-Espagnol dans les pays balcaniques. Paris: Editions Gallimard, 1935. P. 142.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ