ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ
|
ВВЕДЕНИЕ 5
1 Характеристика французского медийного дискурса 8
1.1 Понятие дискурса в лингвистике 8
1.2 Специфика медийного дискурса франкоязычных СМИ 14
2 Англоязычные заимствования во французском языке 14
2.1 Англоязычные заимствования и их классификация 14
2.2 Языковая политика франкоязычных стран в отношении 19
заимствований в историческом контексте
3 Функциональная характеристика англоязычных заимствований во
французском медийном дискурсе 28
3.1 Типы англицизмов и сферы их употребления в масс-медиа 28
3.2 Сравнительная характеристика англицизмов и их функций во
франкоязычной и канадской онлайн-прессе 61
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 71
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 73
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ 77
1 Характеристика французского медийного дискурса 8
1.1 Понятие дискурса в лингвистике 8
1.2 Специфика медийного дискурса франкоязычных СМИ 14
2 Англоязычные заимствования во французском языке 14
2.1 Англоязычные заимствования и их классификация 14
2.2 Языковая политика франкоязычных стран в отношении 19
заимствований в историческом контексте
3 Функциональная характеристика англоязычных заимствований во
французском медийном дискурсе 28
3.1 Типы англицизмов и сферы их употребления в масс-медиа 28
3.2 Сравнительная характеристика англицизмов и их функций во
франкоязычной и канадской онлайн-прессе 61
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 71
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 73
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ 77
Современная медийная сфера большинства стран мира в условиях глобализации подвержена культурному влиянию извне. В контексте такой науки, как лингвистика, это влияние определяется доминирующим статусом английского языка в массовой культуре. Подобная ситуация непременно приводит к появлению заимствований из английского языка в языках национальных. Особый интерес, в данном случае, представляет изучение современного влияния англоязычных заимствований на французский язык, учитывая историческое и геополитическое соперничество французского и английского языков в разные периоды своего существования.
Данная работа, в частности, посвящена исследованию проблемы англоязычных заимствований во французском языке и изучению их влияния на сферу СМИ.
Актуальность темы обусловлена наличием в современном французском языке проблемы изменения и пополнения словарного состава языка, связанной с тотальной популяризацией англоязычных заимствований посредством СМИ.
Научная новизна заключается в том, что функционирование англицизмов в медийной сфере впервые рассматривается с позиции их сравнения во французском и канадском вариантах языка.
Целью дипломной работы, таким образом, является изучение функций англоязычных заимствований во французском медийном дискурсе. Объектом исследования непосредственно является англицизмы во франкоязычном медийном дискурсе, а предметом исследования - их функциональная характеристика и роль во французской и канадской онлайн-прессе. Материалом исследования послужили англоязычные заимствования в языке франкоязычной онлайн-прессы.
Поставленная цель определила ряд задач:
• дать характеристику французскому медийному дискурсу и
определить его специфику;
• проследить процесс англоязычных заимствований в историческом контексте и изучить его особенности;
• рассмотреть типы англицизмов и определить сферы их
употребления в масс-медиа;
• определить функции англицизмов во французской и канадской
прессе.
Структура работы соответствует содержанию поставленных исследовательских задач и строится в виде логической последовательности. Настоящее исследование включает в себя введение, три главы, заключение, список использованных источников, список источников примеров.
Во введении отмечается актуальность исследования, его научная новизна, обозначаются объект и предмет исследования, указываются методы исследования, дается общая характеристика исследования, формулируются цели и задачи.
В первой главе рассматривается понятие дискурса, а также специфика франкоязычного медийного дискурса и его основные особенности.
Во второй главе рассматривается понятие англоязычного заимствования, классификация англицизмов, способы их ассимиляции и подходы к их употреблению. Также рассматривается французская и канадская языковые политики в отношении заимствований.
В третьей главе проводится сравнительный анализ англицизмов во французском и канадском медийном дискурсах, рассматриваются их принципиальные отличия и сферы употребления, выделяются функции англоязычных заимствований во франкоязычном медийном дискурсе.
В качестве методологической базы были взяты научные труды известных зарубежных и отечественных лингвистов и филологов. Теоретическая база дипломной работы включает в себя различные публикации, посвященные медийному дискурсу, проблемам процесса заимствования, изучения англицизмов во французском языке.
Методы исследования. В процессе работы использовались следующие методы и приемы исследования: метод анализа теоретического материала, метод сплошной выборки, компонентный, дистрибутивный и описательный методы, общенаучные методы наблюдения, обобщения и классификации при анализе англоязычных заимствований в контексте франкоязычного медийного дискурса.
Апробация работы. Промежуточные результаты исследования были представлены в рамках XLV и XLVI научно-практических конференций, проводимых Национальным исследовательским Мордовским государственным университетом им. Н. П. Огарёва и изложены в статьях «Основные тенденции языковой политики Франции (хронологический обзор)» и «Лингвистические средства в пропагандистском медийном дискурсе французского языка».
Данная работа, в частности, посвящена исследованию проблемы англоязычных заимствований во французском языке и изучению их влияния на сферу СМИ.
Актуальность темы обусловлена наличием в современном французском языке проблемы изменения и пополнения словарного состава языка, связанной с тотальной популяризацией англоязычных заимствований посредством СМИ.
Научная новизна заключается в том, что функционирование англицизмов в медийной сфере впервые рассматривается с позиции их сравнения во французском и канадском вариантах языка.
Целью дипломной работы, таким образом, является изучение функций англоязычных заимствований во французском медийном дискурсе. Объектом исследования непосредственно является англицизмы во франкоязычном медийном дискурсе, а предметом исследования - их функциональная характеристика и роль во французской и канадской онлайн-прессе. Материалом исследования послужили англоязычные заимствования в языке франкоязычной онлайн-прессы.
Поставленная цель определила ряд задач:
• дать характеристику французскому медийному дискурсу и
определить его специфику;
• проследить процесс англоязычных заимствований в историческом контексте и изучить его особенности;
• рассмотреть типы англицизмов и определить сферы их
употребления в масс-медиа;
• определить функции англицизмов во французской и канадской
прессе.
Структура работы соответствует содержанию поставленных исследовательских задач и строится в виде логической последовательности. Настоящее исследование включает в себя введение, три главы, заключение, список использованных источников, список источников примеров.
Во введении отмечается актуальность исследования, его научная новизна, обозначаются объект и предмет исследования, указываются методы исследования, дается общая характеристика исследования, формулируются цели и задачи.
В первой главе рассматривается понятие дискурса, а также специфика франкоязычного медийного дискурса и его основные особенности.
Во второй главе рассматривается понятие англоязычного заимствования, классификация англицизмов, способы их ассимиляции и подходы к их употреблению. Также рассматривается французская и канадская языковые политики в отношении заимствований.
В третьей главе проводится сравнительный анализ англицизмов во французском и канадском медийном дискурсах, рассматриваются их принципиальные отличия и сферы употребления, выделяются функции англоязычных заимствований во франкоязычном медийном дискурсе.
В качестве методологической базы были взяты научные труды известных зарубежных и отечественных лингвистов и филологов. Теоретическая база дипломной работы включает в себя различные публикации, посвященные медийному дискурсу, проблемам процесса заимствования, изучения англицизмов во французском языке.
Методы исследования. В процессе работы использовались следующие методы и приемы исследования: метод анализа теоретического материала, метод сплошной выборки, компонентный, дистрибутивный и описательный методы, общенаучные методы наблюдения, обобщения и классификации при анализе англоязычных заимствований в контексте франкоязычного медийного дискурса.
Апробация работы. Промежуточные результаты исследования были представлены в рамках XLV и XLVI научно-практических конференций, проводимых Национальным исследовательским Мордовским государственным университетом им. Н. П. Огарёва и изложены в статьях «Основные тенденции языковой политики Франции (хронологический обзор)» и «Лингвистические средства в пропагандистском медийном дискурсе французского языка».
Ввиду сложных исторических, культурных, политических и социальных связей французского языка с английским, можно с уверенностью говорить о том, что функциональный потенциал англоязычных заимствований во французском языке в целом и в медийной сфере в частности, уникален и играет немаловажную роль в дальнейшем развитии языка. Это объясняется рядом факторов.
Проанализировав специфику франкоязычного медийного дискурса и рассмотрев понятие дискурса и различные подходы к его определению, мы выделили основные особенности франкоязычного медийного дискурса, к которым, в частности, относятся: медийная кооперация различных изданий, роль СМИ как посредника между государством и человеком, а также системное использование неологизмов и риторических фигур в своем дискурсе.
Проследив процесс заимствования англицизмов во французском языке в историческом контексте, мы пришли к выводу о том, что французский и английский языки находились в постоянном взаимодействии друг с другом и оказывали друг на друга значительное влияние на протяжении столетий. При изучении языковой политики Франции и Канады в отношении англицизмов, мы установили, что оба государства, в целом, придерживаются политики лингвистического протекционизма относительно англоязычных заимствований. Для этого на государственном уровне создаются специальные органы, задачей которых является защита французского языка от заимствований и его продвижение по всему миру. Схожие органы создаются также франкоязычными медиа-компаниями. Однако, не смотря на всю оказываемую поддержку, французский язык остается подвержен англоязычным заимствованиям.
Рассмотрев категории англицизмов в теоретической части и определив сферы их употребления СМИ в практической части нашего исследования, мы установили, что, в целом, французский и канадский медийные дискурсы имеют ряд схожих признаков, таких как подходы к употреблению англицизмов, категории заимствований, общее количество заимствуемых слов.
В то же время, функциональный аспект имеет определенные отличия во французском и канадском медийных дискурсах. На основании всех собранных данных нами были выделены две группы функций англоязычных заимствований во франкоязычном медийном дискурсе: информативная, которая включает в себя номинативную, дифференцирующую и заместительную функции, и прагматическая, которая включает в себя коммуникативную и эмоционально-экспрессивную функции. В то время, как французский медийный дискурс подвержен рациональному использованию англицизмов, канадский медийный дискурс продемонстрировал неоднозначный подход к их использованию. В целом, наблюдается сильное влияние английского языка, что может объясняться языковым ареалом Канады и билингвальной ситуацией в регионе.
В перспективе данное исследование может поспособствовать лучшему понимаю влияния английского языка на франкоязычную медийную сферу и дальнейшего развития французского языка.
Проанализировав специфику франкоязычного медийного дискурса и рассмотрев понятие дискурса и различные подходы к его определению, мы выделили основные особенности франкоязычного медийного дискурса, к которым, в частности, относятся: медийная кооперация различных изданий, роль СМИ как посредника между государством и человеком, а также системное использование неологизмов и риторических фигур в своем дискурсе.
Проследив процесс заимствования англицизмов во французском языке в историческом контексте, мы пришли к выводу о том, что французский и английский языки находились в постоянном взаимодействии друг с другом и оказывали друг на друга значительное влияние на протяжении столетий. При изучении языковой политики Франции и Канады в отношении англицизмов, мы установили, что оба государства, в целом, придерживаются политики лингвистического протекционизма относительно англоязычных заимствований. Для этого на государственном уровне создаются специальные органы, задачей которых является защита французского языка от заимствований и его продвижение по всему миру. Схожие органы создаются также франкоязычными медиа-компаниями. Однако, не смотря на всю оказываемую поддержку, французский язык остается подвержен англоязычным заимствованиям.
Рассмотрев категории англицизмов в теоретической части и определив сферы их употребления СМИ в практической части нашего исследования, мы установили, что, в целом, французский и канадский медийные дискурсы имеют ряд схожих признаков, таких как подходы к употреблению англицизмов, категории заимствований, общее количество заимствуемых слов.
В то же время, функциональный аспект имеет определенные отличия во французском и канадском медийных дискурсах. На основании всех собранных данных нами были выделены две группы функций англоязычных заимствований во франкоязычном медийном дискурсе: информативная, которая включает в себя номинативную, дифференцирующую и заместительную функции, и прагматическая, которая включает в себя коммуникативную и эмоционально-экспрессивную функции. В то время, как французский медийный дискурс подвержен рациональному использованию англицизмов, канадский медийный дискурс продемонстрировал неоднозначный подход к их использованию. В целом, наблюдается сильное влияние английского языка, что может объясняться языковым ареалом Канады и билингвальной ситуацией в регионе.
В перспективе данное исследование может поспособствовать лучшему понимаю влияния английского языка на франкоязычную медийную сферу и дальнейшего развития французского языка.



