Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ

Работа №76006

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы77
Год сдачи2018
Стоимость4230 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
106
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 5
1 Характеристика французского медийного дискурса 8
1.1 Понятие дискурса в лингвистике 8
1.2 Специфика медийного дискурса франкоязычных СМИ 14
2 Англоязычные заимствования во французском языке 14
2.1 Англоязычные заимствования и их классификация 14
2.2 Языковая политика франкоязычных стран в отношении 19
заимствований в историческом контексте
3 Функциональная характеристика англоязычных заимствований во
французском медийном дискурсе 28
3.1 Типы англицизмов и сферы их употребления в масс-медиа 28
3.2 Сравнительная характеристика англицизмов и их функций во
франкоязычной и канадской онлайн-прессе 61
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 71
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 73
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ 77

Современная медийная сфера большинства стран мира в условиях глобализации подвержена культурному влиянию извне. В контексте такой науки, как лингвистика, это влияние определяется доминирующим статусом английского языка в массовой культуре. Подобная ситуация непременно приводит к появлению заимствований из английского языка в языках национальных. Особый интерес, в данном случае, представляет изучение современного влияния англоязычных заимствований на французский язык, учитывая историческое и геополитическое соперничество французского и английского языков в разные периоды своего существования.
Данная работа, в частности, посвящена исследованию проблемы англоязычных заимствований во французском языке и изучению их влияния на сферу СМИ.
Актуальность темы обусловлена наличием в современном французском языке проблемы изменения и пополнения словарного состава языка, связанной с тотальной популяризацией англоязычных заимствований посредством СМИ.
Научная новизна заключается в том, что функционирование англицизмов в медийной сфере впервые рассматривается с позиции их сравнения во французском и канадском вариантах языка.
Целью дипломной работы, таким образом, является изучение функций англоязычных заимствований во французском медийном дискурсе. Объектом исследования непосредственно является англицизмы во франкоязычном медийном дискурсе, а предметом исследования - их функциональная характеристика и роль во французской и канадской онлайн-прессе. Материалом исследования послужили англоязычные заимствования в языке франкоязычной онлайн-прессы.
Поставленная цель определила ряд задач:
• дать характеристику французскому медийному дискурсу и
определить его специфику;
• проследить процесс англоязычных заимствований в историческом контексте и изучить его особенности;
• рассмотреть типы англицизмов и определить сферы их
употребления в масс-медиа;
• определить функции англицизмов во французской и канадской
прессе.
Структура работы соответствует содержанию поставленных исследовательских задач и строится в виде логической последовательности. Настоящее исследование включает в себя введение, три главы, заключение, список использованных источников, список источников примеров.
Во введении отмечается актуальность исследования, его научная новизна, обозначаются объект и предмет исследования, указываются методы исследования, дается общая характеристика исследования, формулируются цели и задачи.
В первой главе рассматривается понятие дискурса, а также специфика франкоязычного медийного дискурса и его основные особенности.
Во второй главе рассматривается понятие англоязычного заимствования, классификация англицизмов, способы их ассимиляции и подходы к их употреблению. Также рассматривается французская и канадская языковые политики в отношении заимствований.
В третьей главе проводится сравнительный анализ англицизмов во французском и канадском медийном дискурсах, рассматриваются их принципиальные отличия и сферы употребления, выделяются функции англоязычных заимствований во франкоязычном медийном дискурсе.
В качестве методологической базы были взяты научные труды известных зарубежных и отечественных лингвистов и филологов. Теоретическая база дипломной работы включает в себя различные публикации, посвященные медийному дискурсу, проблемам процесса заимствования, изучения англицизмов во французском языке.
Методы исследования. В процессе работы использовались следующие методы и приемы исследования: метод анализа теоретического материала, метод сплошной выборки, компонентный, дистрибутивный и описательный методы, общенаучные методы наблюдения, обобщения и классификации при анализе англоязычных заимствований в контексте франкоязычного медийного дискурса.
Апробация работы. Промежуточные результаты исследования были представлены в рамках XLV и XLVI научно-практических конференций, проводимых Национальным исследовательским Мордовским государственным университетом им. Н. П. Огарёва и изложены в статьях «Основные тенденции языковой политики Франции (хронологический обзор)» и «Лингвистические средства в пропагандистском медийном дискурсе французского языка».

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Ввиду сложных исторических, культурных, политических и социальных связей французского языка с английским, можно с уверенностью говорить о том, что функциональный потенциал англоязычных заимствований во французском языке в целом и в медийной сфере в частности, уникален и играет немаловажную роль в дальнейшем развитии языка. Это объясняется рядом факторов.
Проанализировав специфику франкоязычного медийного дискурса и рассмотрев понятие дискурса и различные подходы к его определению, мы выделили основные особенности франкоязычного медийного дискурса, к которым, в частности, относятся: медийная кооперация различных изданий, роль СМИ как посредника между государством и человеком, а также системное использование неологизмов и риторических фигур в своем дискурсе.
Проследив процесс заимствования англицизмов во французском языке в историческом контексте, мы пришли к выводу о том, что французский и английский языки находились в постоянном взаимодействии друг с другом и оказывали друг на друга значительное влияние на протяжении столетий. При изучении языковой политики Франции и Канады в отношении англицизмов, мы установили, что оба государства, в целом, придерживаются политики лингвистического протекционизма относительно англоязычных заимствований. Для этого на государственном уровне создаются специальные органы, задачей которых является защита французского языка от заимствований и его продвижение по всему миру. Схожие органы создаются также франкоязычными медиа-компаниями. Однако, не смотря на всю оказываемую поддержку, французский язык остается подвержен англоязычным заимствованиям.
Рассмотрев категории англицизмов в теоретической части и определив сферы их употребления СМИ в практической части нашего исследования, мы установили, что, в целом, французский и канадский медийные дискурсы имеют ряд схожих признаков, таких как подходы к употреблению англицизмов, категории заимствований, общее количество заимствуемых слов.
В то же время, функциональный аспект имеет определенные отличия во французском и канадском медийных дискурсах. На основании всех собранных данных нами были выделены две группы функций англоязычных заимствований во франкоязычном медийном дискурсе: информативная, которая включает в себя номинативную, дифференцирующую и заместительную функции, и прагматическая, которая включает в себя коммуникативную и эмоционально-экспрессивную функции. В то время, как французский медийный дискурс подвержен рациональному использованию англицизмов, канадский медийный дискурс продемонстрировал неоднозначный подход к их использованию. В целом, наблюдается сильное влияние английского языка, что может объясняться языковым ареалом Канады и билингвальной ситуацией в регионе.
В перспективе данное исследование может поспособствовать лучшему понимаю влияния английского языка на франкоязычную медийную сферу и дальнейшего развития французского языка.



1 Арнольд И. В. Основы научных исследований в лингвистике : учеб. пособие для вузов / И. В. Арнольд. - М. : Высш. шк., 1991. - 112 с.
2 Бахарев С. В. Основные тенденции языковой политики Франции (хронологический обзор) / С. В. Бахарев, Т. А. Торговкина // XLV Огарёвские чтения. - Саранск, 2017. - С. 531-536.
3 Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для студентов / М. А. Брейтер. - Владивосток : Диалог, 1997. - 46 с.
4 Веденина Л. Г. Особенности французского языка : пособие для учителя / Л. Г. Веденина. - М. : Просвещение, 1988. - 92 с.
5 Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка : учеб. пособие для вузов / И. Р. Гальперин. - М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - 478 с.
6 Колесова Н. В. Заимствования в идиостиле В. Аксенова : дис. ... канд. филол. наук / Н. В. Колесова. - Красноярск, 2005. - 167 с.
7 Комлев Н. Г. Словарь иностранных слов / Н. Г. Комлев. - М. : Эксмо, 2006. - 672 с.
8 Краткий политический словарь / под общ. ред. Н. В. Шишлина, Л. А. Оникова. - М. : Политиздат, 1978. - 478 с.
9 Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике : монография / Л. П. Крысин. - М. : Языки славянской культуры, 2004 - 884 с.
10 Левый И. Искусство перевода / И. Левый. - М. : Прогресс, 1974. - 394 с.
11 Линник Т. Г. Проблемы языкового заимствования / Т. Г. Линник // Языковые ситуации и взаимодействие языков. - Киев : Наукова думка, 1989. - № 8. - С. 71-90.
12 Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. - М. : Советская Энциклопедия, 1987. - 751 с.
13 Маринова Е. В. Теория заимствования в основных понятиях и терминах: словарь-справочник / Е. В. Маринова. - М. : Флинта, 2014. - 168 с.
14 Марусенко М. А. Языковая политика Франции / М. А. Марусенко. - Спб : СПбГУ, 2011. - 624 с.
15 Пустошило Е. П. Лексикология. Фразеология. Лексикография : УМК / Е. П. Пустошило. - Гродно : ГрГУ, 2011. - 143 с.
16 Русский язык как государственный : дискурс [Электронный ресурс]. - Режим доступа :http://rus-gos.spbu.ru/index.php/words/show/5286
17 Слобожанина Н. А. Англо-американизмы во французском языке Квебека (лингвопрагматический аспект) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н. А. Слобожанина. - Самара, 2008. - 230 с.
18 Соколова В. С. Фонетика французской разговорной речи : учеб. пособие для вузов. - М. : Высш. шк., 1990. - 167 с.
19 Цыбова И. А. Французская лексикологи : учеб. пособие для вузов. - М. : Либроком, 2011. - 224 с.
20 Энциклопедия Кругосвет [Электронный ресурс]. - Режим доступа :http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye nauki/lingvistika/DISKURS.html
21 Albert P. Histoire de la presse / P. Albert. - Paris : Presses Universitaires de France, 2010. - 128 с.
22 Beer W. Language Policy and National Unity / W. Beer, J. Jacob. - London : Government Institutes, 1985. - 246 с.
23 Buies A. Anglicismes et canadianismes / A. Buies. - Quebec : Typographie C. Darveau, 1888. - 106 c.
24 Colpron G. Le dictionnaire des anglicismes / G. Colpron. - Quebec : Beauchemin, 1998. - 381 c.
25 Dictionnaire de L'Academie frangaise [Электронный ресурс]. - Режим доступа : https ://academie. atilf. fr/consulter/ANGLICISME?optionsParam=motExact
26 Franglais et anglicismes: quand le francais se met a parler anglais
[Электронный ресурс]. - Режим доступа :_
http://www.slate.fr/story/69533/francais-anglais-angliscismes-franglais
27 History of the French Language [Электронный ресурс]. - Режим доступа : https://slmc.uottawa.ca/?q=french history
28 Hobok M. Les anglicismes dans le francais hexagonal contemporain : дис. . д-ра филол. наук / М. Hobx'k. - Oslo, 2015. - 106 с.
29 La feminisation des noms de metiers, fonctions, grades ou titres
[Электронный ресурс]. - Режим доступа : http://www.academie-
francaise.fr/actualites/la-feminisation-des-noms-de-metiers-fonctions-grades-ou- titres-mise-au-point-de-lacademie
30 Lambert J. Travels through Lower Canada, and the United States of North America, in the years 1806, 1807, and 1808. : автобиография / J. Lambert, R. Phillips. - London : Blackfriars, 1810. - 92 с.
31 Language Policy and the French Revolution [Электронный ресурс]. - Режим доступа : https://marxistelf.wordpress.com/2009/02/27/language-policy-and- the-french-revolution/
32 Larouche-Claire Y. Evitez franglais, parlez francais / Y. Larouche-Claire. - Paris : Albin Michel, 2004. - 296 с.
33 Le frangais aujourd’hui [Электронный ресурс]. - Режим доступа :http://www.academie-francaise.fr/la-langue-francaise/le-francais-aujourdhui
34 Les Medias Francophones Publics [Электронный ресурс]. - Режим доступа : https://www.lesmediasfrancophones.org
35 Oxford Living Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа : https://en.oxforddictionaries.com/definition/reborrowing
36 Power C. Beyond Babel : Language Policies for the 21st Century / C. Power // An International Perspective on Language Policies, Practices and Proficiencies. - Belgrave : FIPLV, 2005. - С. 37-45.
37 Priorite 1 : Langue frangaise [Электронный ресурс]. - Режим доступа : https://www.auf.org/les-services-de-l-auf/langue-francaise/
38 Quand le contexte surdetermine le discours politique [Электронный ресурс]. - Режим доступа : https://www.cairn.info/revue-le-journal-des- psychologues-2007-4-page-23.htm
39 Reperes historiques [Электронный ресурс]. - Режим доступа : https ://www.auf. org/auf/en-bref/reperes/
40 Smith M. The Influence of French on Eighteenth-century Literary Russian: Semantic and Phraseological Calques / M. Smith, P. Lang. - Bern : AG, 2006. - 399 с.
41 Une ethique du discours mediatique est-elle possible [Электронный ресурс]. - Режим доступа :http://journals.openedition.org/communication/3066


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ