Составление англо-русского переводческого лексикона-тезауруса по тематике «Добыча нефти»
|
ВВЕДЕНИЕ 3
1 СОСТАВЛЕНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ТЕЗАУРУСА КАК ПРОБЛЕМА
ЛЕКСИКОГРАФИИ 6
1.1 Место тезауруса в современной лексикографии 6
1.2 Виды идеографических словарей 9
1.3 Создание идеографических словарей: история и методы 13
Выводы по Главе 1 16
2 ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ И ПРИНЦИПЫ СОСТАВЛЕНИЯ ЛССТ 17
2.1 Теория лексико-семантического поля 17
2.2 Отношения в рамках лексико-семантического поля 31
2.3 ЛССТ и структура переводческого тезауруса 32
Выводы по Главе 2 35
3 СОСТАВЛЕНИЕ ЛССТ ПО ТЕМАТИКЕ «ДОБЫЧА НЕФТИ» 37
3.1 Значимость переводческого тезауруса по тематике «Добыча нефти» 37
3.2 Составление ЛССТ по теме «Добыча нефти» 39
3.3 Составление ЛССТ по теме «Запасы нефти в залежах» 41
3.4 Составление ЛССТ по теме «Разработка нефтяных месторождений» 43
3.5 Составление ЛССТ по теме «Эксплуатация нефтяных скважин» 45
3.6 Составление ЛССТ по теме «Сбор и подготовка нефти на промыслах» .. 47
Выводы по Главе 3 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 53
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ: 70
Приложение 1
Приложение 2
Приложение 3
1 СОСТАВЛЕНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ТЕЗАУРУСА КАК ПРОБЛЕМА
ЛЕКСИКОГРАФИИ 6
1.1 Место тезауруса в современной лексикографии 6
1.2 Виды идеографических словарей 9
1.3 Создание идеографических словарей: история и методы 13
Выводы по Главе 1 16
2 ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ И ПРИНЦИПЫ СОСТАВЛЕНИЯ ЛССТ 17
2.1 Теория лексико-семантического поля 17
2.2 Отношения в рамках лексико-семантического поля 31
2.3 ЛССТ и структура переводческого тезауруса 32
Выводы по Главе 2 35
3 СОСТАВЛЕНИЕ ЛССТ ПО ТЕМАТИКЕ «ДОБЫЧА НЕФТИ» 37
3.1 Значимость переводческого тезауруса по тематике «Добыча нефти» 37
3.2 Составление ЛССТ по теме «Добыча нефти» 39
3.3 Составление ЛССТ по теме «Запасы нефти в залежах» 41
3.4 Составление ЛССТ по теме «Разработка нефтяных месторождений» 43
3.5 Составление ЛССТ по теме «Эксплуатация нефтяных скважин» 45
3.6 Составление ЛССТ по теме «Сбор и подготовка нефти на промыслах» .. 47
Выводы по Главе 3 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 53
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ: 70
Приложение 1
Приложение 2
Приложение 3
Темой данного исследования явился переводческий словарь тезаурусного типа по тематике «Добыча нефти».
Актуальность темы исследования. В настоящее время, нефть является важнейшим полезным ископаемым. Люди не представляют жизни без этого ценного сырья, ведь каждый день мы используем нефть и нефтепродукты. Вдобавок, является основным энергоресурсом. Широко применяется в таких отраслях как: энергетика, транспорт, бытовые нужды населения, экономика, оборона страны, сельское хозяйство и др., одним словом, из данного сырья получают все что возможно, даже производство искусственной кожи и съедобного жира. Следовательно, нефть играет многозначительную роль во всех сферах жизни общества.
За последние годы нефтяная промышленность резко достигла серьезного влияния, так как она охватывает все стороны нашей цивилизации. Нефтяная отрасль является одной из самых комплексных и благодаря ее развитию, увеличился спрос на грамотных специалистов-переводчиков, обладающих широким системным словарным запасом. В связи с этим появляется потребность в словарях тезаурусной организации лексики, так как традиционные издания являются неэффективными, ведь в них представлены неполные, частичные знания. Однако сегодня специальных словарей по выбранной мною тематике недостаточно. Это и составило необходимость создания словаря тезаурусного принципа по теме «Добыча нефти».
Объектом исследования является система организации лексики по теме «Добыча нефти».
Предметом исследования является особенности формирования лексико-семантической системы при составлении словаря тезаурусного вида.
Цель исследования состоит в создании словаря-тезауруса по теме «Добыча нефти».
Для достижения данной цели необходимо решить ряд задач:
• Рассмотрение места двуязычных словарей в современной лексикографии;
• Изучить теоретические основы создания словарей тезаурусного типа;
• Исторический обзор идеографических словарей;
• Рассмотреть существующие методики разработки лексико-семантической системы и выявить проблемы, возникающие при ее составлении;
• Составить ЛСС по теме «Добыча нефти».
Гипотеза исследования заключается в том, что для составления словаря будет необходим поиск как словарных, так и контекстуальных соответствий.
Методологической основой исследования явились: работы по теории лексикографии и идеографических словарей В.Н. Крупного, работа по вопросам идеографии В.В. Морковкина, работы Ю.Н. Караулова по теории составления лексико-семантического поля, работа по теории и структуре переводческого тезауруса Л.Р. Чайниковой.
В рамках данного исследования мы выдвигаем следующую гипотезу: использование лексико-семантической системы языка является наиболее эффективным способом организации словаря тезаурусного типа.
Материалом для исследования послужили: англо- и русскоязычные сайты, книги, посвященные процессу добычи нефти.
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые была выделена и систематизирована терминология, относящаяся к добыче нефти.
Теоретическая значимость дипломной работы заключается в обобщении научных данных по одной из проблем лексикографии - составлению переводческих словарей тезаурусного принципа, в полном обзоре методологий составления словарей данного типа, а также применении тезаурусного подхода к созданию словаря по тематике «Добыча нефти».
Практическая значимость исследования определяется тем, что его результаты могут быть использованы при подготовки к работе переводчиком, занятым в сфере добычи нефти, а также использоваться при обучении студентов переводческого отделения ВУЗа и студентов инженерных специальностей.
Структура работы: Работа состоит из введения, двух теоретических глав, практической главы, заключения, списка литературы, списка использованных источников и трех приложений.
Актуальность темы исследования. В настоящее время, нефть является важнейшим полезным ископаемым. Люди не представляют жизни без этого ценного сырья, ведь каждый день мы используем нефть и нефтепродукты. Вдобавок, является основным энергоресурсом. Широко применяется в таких отраслях как: энергетика, транспорт, бытовые нужды населения, экономика, оборона страны, сельское хозяйство и др., одним словом, из данного сырья получают все что возможно, даже производство искусственной кожи и съедобного жира. Следовательно, нефть играет многозначительную роль во всех сферах жизни общества.
За последние годы нефтяная промышленность резко достигла серьезного влияния, так как она охватывает все стороны нашей цивилизации. Нефтяная отрасль является одной из самых комплексных и благодаря ее развитию, увеличился спрос на грамотных специалистов-переводчиков, обладающих широким системным словарным запасом. В связи с этим появляется потребность в словарях тезаурусной организации лексики, так как традиционные издания являются неэффективными, ведь в них представлены неполные, частичные знания. Однако сегодня специальных словарей по выбранной мною тематике недостаточно. Это и составило необходимость создания словаря тезаурусного принципа по теме «Добыча нефти».
Объектом исследования является система организации лексики по теме «Добыча нефти».
Предметом исследования является особенности формирования лексико-семантической системы при составлении словаря тезаурусного вида.
Цель исследования состоит в создании словаря-тезауруса по теме «Добыча нефти».
Для достижения данной цели необходимо решить ряд задач:
• Рассмотрение места двуязычных словарей в современной лексикографии;
• Изучить теоретические основы создания словарей тезаурусного типа;
• Исторический обзор идеографических словарей;
• Рассмотреть существующие методики разработки лексико-семантической системы и выявить проблемы, возникающие при ее составлении;
• Составить ЛСС по теме «Добыча нефти».
Гипотеза исследования заключается в том, что для составления словаря будет необходим поиск как словарных, так и контекстуальных соответствий.
Методологической основой исследования явились: работы по теории лексикографии и идеографических словарей В.Н. Крупного, работа по вопросам идеографии В.В. Морковкина, работы Ю.Н. Караулова по теории составления лексико-семантического поля, работа по теории и структуре переводческого тезауруса Л.Р. Чайниковой.
В рамках данного исследования мы выдвигаем следующую гипотезу: использование лексико-семантической системы языка является наиболее эффективным способом организации словаря тезаурусного типа.
Материалом для исследования послужили: англо- и русскоязычные сайты, книги, посвященные процессу добычи нефти.
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые была выделена и систематизирована терминология, относящаяся к добыче нефти.
Теоретическая значимость дипломной работы заключается в обобщении научных данных по одной из проблем лексикографии - составлению переводческих словарей тезаурусного принципа, в полном обзоре методологий составления словарей данного типа, а также применении тезаурусного подхода к созданию словаря по тематике «Добыча нефти».
Практическая значимость исследования определяется тем, что его результаты могут быть использованы при подготовки к работе переводчиком, занятым в сфере добычи нефти, а также использоваться при обучении студентов переводческого отделения ВУЗа и студентов инженерных специальностей.
Структура работы: Работа состоит из введения, двух теоретических глав, практической главы, заключения, списка литературы, списка использованных источников и трех приложений.
В рамках данной дипломной работы был рассмотрен вопрос составления словарей тезаурусного типа в рамках определенной тематики.
При написании данной работы ЛССТ по теме «Добыча нефти» нами была изучена специальная литература, включающая научные статьи по нефтяной промышленности, различные учебные пособия, особо детально рассмотрены такие понятия как лексикография, идеографический словарь, словарь-тезаурус, двуязычные словари, лексико-семантическая система, лексико-семантическое поле и др.
Лексикон тезаурусного типа представляет собой системно представленные ключевые понятия определённой области действительности и включает четыре части: логико-семантические структуры темы, дефиниции ведущих понятий, словарно-понятийные статьи и алфавитный указатель [Л.П. Шишкина].
При работе над данным словарем ссылались на способы создания переводческого тезауруса Т.С. Серовой и Л.П. Шишкиной.
В процессе создания лексикона основными материалами послужили литературные источники, представленные во введении.
Предложенная модель тезауруса позволяет быстро разобраться и запомнить лексику в данной области.
В первой главе отражены результаты научной работы исследователей, таких как: Ю. Н. Караулов, В. Н. Крупнов, В. В. Морковкин, Г. Р. Чайникова и др. Также определили роль и место тезауруса в современной лексикографии, исследовали виды и значения словарей идеографического типа. Вдобавок, рассмотрели наиболее известные словари тезаурусного вида, составителями которых являются П. М. Роже, П. Буассьер, Ш. Макэ.
Вторую главу посвятили изучению теории о лексико-семантическом поле, проанализировали методику составления лексико-семантической системы темы и структуру переводческого тезауруса. Также были рассмотрены оппозиции (связь, отношения), в которых могу находиться любые два множества. Изучили научную работу Л.Р. Чайниковой, в которой выделили образцовую методику для составления собственного переводческого тезауруса.
Все понятия в словаре разделены на пять тематических групп: «Разработка и эксплуатация нефти», «Запасы нефти в залежах», «Разработка нефтяных месторождений», «Эксплуатация нефтяных скважин», «Сбор и подготовка нефти на промыслах».
В рамках подтемы «Запасы нефти в залежах» нами было выявлено 15 терминов. Для них было подобрано 12 словарных и 3 контекстуальных соответствий.
В рамках подтемы «Разработка нефтяных месторождений» нами было выявлено 34 термина. Для них было подобрано 28 словарных и 6 контекстуальных соответствий.
В рамках подтемы «Запасы нефти в залежах» нами было выявлено 20 терминов. Для них было подобрано 16 словарных и 4 контекстуальных соответствий.
В рамках подтемы «Запасы нефти в залежах» нами было выявлено 19 терминов. Для них было подобрано 16 словарных и 3 контекстуальных соответствий.
В третьей главе доказали значимость и необходимость создания словаря по данной тематике. Провели работу по созданию лексико-семантической системы по теме «Добыча нефти».
Дефиниционная часть включает всего 85 ключевых терминов, представленных предметной области со значениями слов, относящихся к теме «Добыча нефти».
Третьим разделом словаря является алфавитный указатель слов с переводом.
Представленный тезаурус по теме «Добыча нефти» может быть рекомендован как для практикующего переводчика, работающего в нефтяной отрасли, так и для студентов переводческого отделения вуза. В дополнение, словарь может быть полезным справочным материалом для студентов, получающих нефтяную и промышленную специальность.
Перспективой для продолжения работы в рамках данной темы является подробное изучение синтагматических связей понятий с дальнейшим построением идеографической части, в которой будет представлена лексика, детально характеризующая каждый способ добычи нефти.
При написании данной работы ЛССТ по теме «Добыча нефти» нами была изучена специальная литература, включающая научные статьи по нефтяной промышленности, различные учебные пособия, особо детально рассмотрены такие понятия как лексикография, идеографический словарь, словарь-тезаурус, двуязычные словари, лексико-семантическая система, лексико-семантическое поле и др.
Лексикон тезаурусного типа представляет собой системно представленные ключевые понятия определённой области действительности и включает четыре части: логико-семантические структуры темы, дефиниции ведущих понятий, словарно-понятийные статьи и алфавитный указатель [Л.П. Шишкина].
При работе над данным словарем ссылались на способы создания переводческого тезауруса Т.С. Серовой и Л.П. Шишкиной.
В процессе создания лексикона основными материалами послужили литературные источники, представленные во введении.
Предложенная модель тезауруса позволяет быстро разобраться и запомнить лексику в данной области.
В первой главе отражены результаты научной работы исследователей, таких как: Ю. Н. Караулов, В. Н. Крупнов, В. В. Морковкин, Г. Р. Чайникова и др. Также определили роль и место тезауруса в современной лексикографии, исследовали виды и значения словарей идеографического типа. Вдобавок, рассмотрели наиболее известные словари тезаурусного вида, составителями которых являются П. М. Роже, П. Буассьер, Ш. Макэ.
Вторую главу посвятили изучению теории о лексико-семантическом поле, проанализировали методику составления лексико-семантической системы темы и структуру переводческого тезауруса. Также были рассмотрены оппозиции (связь, отношения), в которых могу находиться любые два множества. Изучили научную работу Л.Р. Чайниковой, в которой выделили образцовую методику для составления собственного переводческого тезауруса.
Все понятия в словаре разделены на пять тематических групп: «Разработка и эксплуатация нефти», «Запасы нефти в залежах», «Разработка нефтяных месторождений», «Эксплуатация нефтяных скважин», «Сбор и подготовка нефти на промыслах».
В рамках подтемы «Запасы нефти в залежах» нами было выявлено 15 терминов. Для них было подобрано 12 словарных и 3 контекстуальных соответствий.
В рамках подтемы «Разработка нефтяных месторождений» нами было выявлено 34 термина. Для них было подобрано 28 словарных и 6 контекстуальных соответствий.
В рамках подтемы «Запасы нефти в залежах» нами было выявлено 20 терминов. Для них было подобрано 16 словарных и 4 контекстуальных соответствий.
В рамках подтемы «Запасы нефти в залежах» нами было выявлено 19 терминов. Для них было подобрано 16 словарных и 3 контекстуальных соответствий.
В третьей главе доказали значимость и необходимость создания словаря по данной тематике. Провели работу по созданию лексико-семантической системы по теме «Добыча нефти».
Дефиниционная часть включает всего 85 ключевых терминов, представленных предметной области со значениями слов, относящихся к теме «Добыча нефти».
Третьим разделом словаря является алфавитный указатель слов с переводом.
Представленный тезаурус по теме «Добыча нефти» может быть рекомендован как для практикующего переводчика, работающего в нефтяной отрасли, так и для студентов переводческого отделения вуза. В дополнение, словарь может быть полезным справочным материалом для студентов, получающих нефтяную и промышленную специальность.
Перспективой для продолжения работы в рамках данной темы является подробное изучение синтагматических связей понятий с дальнейшим построением идеографической части, в которой будет представлена лексика, детально характеризующая каждый способ добычи нефти.



