Введение 2
Глава 1 Теоретические аспекты исследования заимствований и галлицизмов 4
1.1 Определение термина «заимствование» и термина «галлицизм» 4
1.2 Причины заимствования 7
1.2.1 Экстралингвистические причины 7
1.2.2 Лингвистические причины 8
1.3 Волны заимствования 9
1.3.1 Влияние французского языка с X по XV вв 10
1.3.2 Влияние французского языка с XVI по XIX вв 11
1.4 Ассимиляция галлицизмов 12
1.4.1 Фонетическая ассимиляция 13
1.4.2 Орфографическая ассимиляция 14
1.4.3 Морфологическая ассимиляция 16
1.4.3.1 Глаголы 17
1.4.3.2 Прилагательные 17
1.4.3.3 Существительные 17
1.4.4 Семантическая ассимиляция 20
1.5 Степени ассимиляции 23
1.5.1 Полная ассимиляция 24
1.5.2 Частичная ассимиляция 24
1.5.3 Не ассимилированные слова или нулевая ассимиляция 25
Выводы по главе 1 26
Глава 2 Анализ галлицизмов 27
Выводы по главе 2 62
Заключение 63
Список использованной литературы 65
Приложение A
Любой язык находится в процессе постоянного развития, что, в первую очередь, связано с необходимостью описать несвойственные национальной культуре понятия. Тем не менее, в других языках могут существовать подобные понятия, и в процессе всё возрастающего межнационального общения происходит заимствование недостающих лексических элементов.
В немецком языке, как и в любом другом динамично развивающемся языке существует очень много заимствований из разных языков, в том числе и из французского. Именно французский язык внёс огромный вклад в обогащение немецкой лексики, которая за всю историю своего развития неоднократно претерпевала так называемые «волны» заимствований. Попадая в язык, слова приспосабливаются на разных лингвистических уровнях к немецкой языковой системе, то есть проходят ассимиляцию. В результате этого процесса заимствования теряют свой иноязычный характер, входят в состав основного словарного фонда языка, становясь его неотъемлемой частью.
Целью данного исследования является выявление особенностей ассимиляции галлицизмов при встраивании их в немецкую языковую систему.
Для достижения поставленной цели определены следующие задачи:
1. дать определение заимствования и галлицизма в частности;
2. выявить причины проникновения галлицизмов;
3. определить этапы или «волны» заимствований;
4. дать определение термину «ассимиляция»;
5. описать виды и степени ассимиляции;
6. провести комплексный анализ, отобранных из романа немецкого автора Франка Шетцинга «Беззвучно»: определить по возможности временной период заимствования и подробно описать ассимиляционные особенности.
Данная выпускная квалификационная работа актуальна тем, что проблема языковых контактов и заимствований остаётся одной из центральных в языкознании, и взаимодействие французского и немецкого языков не могло оставаться вне поля зрения учёных-лингвистов.
При написании данной исследовательской работы мы опирались на труды зарубежных и отечественных учёных, таких как Т.Н. Талецкая, Петер фон Поленц, И.Н. Геранина, Д.С. Лотте, Э. Хауген, А.В. Зеленин, М.Д. Степанова, С.Е. Груенко, С.В. Гринёв, Л.С. Рапопорт, Л.П. Крысин и других.
Настоящая выпускная квалификационная работа представляет особую практическую ценность, так как отражает процесс ассимиляции с разных точек зрения, что помогает понять общие принципы и закономерности ассимиляции слов и проследить дальнейшие перспективы их адаптации в принимающем языке.
Выпускная квалификационная работа состоит из оглавления, введения, двух глав (теоретической и практической), заключения, списка литературы и приложения.
Предпринятый в рамках исследования анализ французских лексических заимствований в немецком языке позволяет заключить, что галлицизмы образуют многочисленный по количественному составу и разнообразный по тематической принадлежности пласт лексики немецкого языка.
В данном исследовании был проведен подробный анализ ассимиляции галлицизмов в немецком языке.
Были достигнуты следующие задачи:
1. дано определение заимствования и галлицизма в частности: заимствование - это процесс перемещения слов, словообразовательных аффиксов и конструкций из одного языка в другой в результате которого происходит их освоение системой принимающего языка на разных лингвистических уровнях (В.М. Аристова, Ю.С. Сорокин, А.В. Зеленин, Л.П. Крысин, О.С. Ахманова). А галлицизм - это слово или выражение, заимствованное из французского языка или образованное по модели французских слов и выражений;
2. выявлены экстралингвистические и лингвистические причины заимствования. К экстралингвистическим причинам относят культурное влияние одного народа на другой, авторитетность языка-источника и сигнальную функцию галлицизмов. Лингвистическими причинами являются заполнение лакуны немецкого языка, обогащение экспрессивными средствами, специализация понятий в той или иной сфере человеческой деятельности и эвфемизация;
3. определены два основных этапа заимствований: первый охватывает период с X по XV вв., второй - период с XVI по XIX вв;
4. дано определение термину «ассимиляция»: ассимиляция - это приспособление слов на разных лингвистических уровнях (фонетическом, орфографическом, морфологическом и семантическом) к системе того языка, в который они интегрировались;
5. описаны четыре вида (фонетическая, орфографическая, морфологическая и семантическая) и три степени (полная, частичная и нулевая) ассимиляции;
6. рассмотрено явление «ассимиляции» галлицизмов в художественной литературе, в частности в романе Франка Шетцинга «Беззвучно».
В заключение стоит отметить, что, несмотря на то, что слова имеют свойство забываться или становиться архаизмами, очень многие галлицизмы до сих пор не утратили своей актуальности и широко используются во всех функциональных стилях речи. И хотя галлицизмы заимствуются в 21 веке лишь единично, они всё же оказали беспрецедентное влияние на словарный запас немецкого языка, обогатив его тысячами новых словарных единиц.
1) Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 598 с.
2) Домашнев, А.И. Труды по германскому языкознанию и социалистке /
A. И. Домашнев. - М.: Наука. 2006. - 1113 с.
3) Крысин, Л.П. Слово в современных текстах и словарях: Очерки о русской лексике и лексикографии / Л.П. Крысин. - М.: Знак, 2008. - 320 с.
4) Москальская, О.И. История немецкого языка / О.И. Москальская. - М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства
Просвещения РСФСР, 1959. - 390 с.
5) Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. - М.: Прогресс, 1993. - 656 с.
6) Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Ширяева Е.Н, Иванова Л.Ю, А.П. Сковородникова. -2-е издание. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2007. - 840 с.
7) Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. редактор
B. Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
8) Peter von Polenz. Geschichte der deutschen Sprache / Peter von Polenz. Verlag: Walter de Gruyter, 2009. - 224 S.
Монографии, исследования
9) Корнилова, Л.Е. Взаимодействие немецкой и восточной культур в зеркале немецкой лексики : монография / Л.Е. Корнилова. - М.: Владивосток. Изд-во Мор. гос. ун-та, 2011. - 242 с.
10) Лотте, Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов : монография / Д.С. Лотте - М.: Наука, 1982. - 152 с.
Статьи
11) Брейтер, М.А. Процесс языкового заимствования как способ реализации коммуникативных потребностей в рамках межкультурного взаимодействия // Лингвокогнитивные проблемы коммуникации : сборник статей / ред. 10.
B. В. Красных, А.И. Изотов. - 1997. - С. 49-65.
12) Волкова, Т.И. Процесс ассимиляции иноязычной лексики с психологической точки зрения // Ученые записки Забайкальского государственного университета. Серия: Филология, история, востоковедение : журнал. - 2013. - С. 71-79.
13) Володарская, Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление // Вопросы филологии : журнал. - 2001. - №1. - С. 11-27.
14) Геранина, И.Н. О термине «заимствование» // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В.Г. Белинского : журнал. - 2008. - № 6 (10) - С. 101-103.
15) Готлан, Ю.А. Французские заимствования в немецкий язык со значением «чистый» // Язык и культура : журнал. - 2013. - С. 5-13.
16) Груенко, С.Е. Ассимиляция французский заимствований в области моды в культуре и языке Германии // Омский научный вестник : журнал. - 2014. -
C. 83-86.
17) Дьяков, А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке // Язык и культура : журнал. - 2003. - С. 35-44.
18) Истомин, В.С. Слова французского происхождения в системе немецкого языка // Лингвистика и методика в высшей школе : сборник научных работ. Выпуск. 7 - М.: Гродно ЮрСаПринт, 2015. - С. 23-28.
19) Кобенко, Ю.В. «Волны» англоязычных заимствований в истории немецкого языка // Вестник Томского государственного университета : журнал. - 2007. - № 298 - С. 36-39.
20) Копица, В.Н. Эволюция английской лексики в немецком языке / В.Н. Копица, Н.В. Мордовченков // Филологические науки. Вопросы теории и практики : журнал. - 2015. - № 7 (49) - С. 87-92.
21) Крысин, Л.П. Этапы освоения иноязычного слова // Русский язык в школе : журнал. - 1991. - № 2.
22) Куванова, Ш.О. Soziale und linguistische Ursachen der Entlehnung / Ш.О. Куванова, Ю.М. Хасанова, З.О. Амирова // Молодой ученый : журнал. - 2015. - № 3 - С. 956-957.
23) Смецкой А.И. К вопросу о результатах взаимодействия языков // Вопросы романо-германской филологии (грамматика и лексика) : сборник статей. - 2006. - Т. 64. - С. 121-145.
24) Панькин, В.М. Языковые контакты: краткий словарь / В.М. Панькин, А.В. Филиппов // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика : журнал. - М.: ФЛИНТА: Наука, - 2012. - № 4. - С. 92-98.
25) Слепцова, Е.В. Заимствования, их роль и место в системе современного немецкого языка // Иностранные языки в школе : журнал. - 2006. - №2. - С. 67-72.
26) Смирнов, И.Б. Англоязычные заимствования в современном немецком языке // Иностранные языки в школе : журнал. - 2008. - №5. - С. 58-60.
27) Талецкая, Т.Н. Галлицизмы и их ассимиляция в немецком языке / Т.Н. Талецкая, М.А. Костюкевич // Вестник Мозырского государственного педагогического университета им. И.П. Шамякина : журнал. - 2015. - №1. - С. 135-140.
28) Ушакова, Я.В. Иностранные слова в роли эвфемизации // Вестник молодых учёных : журнал. - 2004. - № 01.
29) Чумакова, А.Ю. Англоамериканизмы и «модные слова» в немецком языке // Вестник Иркутского государственного технического университета : журнал. - 2011. - №7. - С. 275-279.
30) Щитова, О.Г. Закономерности семантической ассимиляции неисконной лексики среднеобских говоров (на материале томских деловых документов XVII века // Вестник ТГПУ. Серия: Гуманитарные науки (филология) : журнал. - 2007. - № 2 (65). - С. 45-52.
31) Яхина, Р.Р. Англоязычная терминология: процесс заимствования и ассимиляции / Р.Р. Яхина, Р.Р. Залалтдинова // Филологические науки. Вопросы теории и практики : журнал. - 2017. - № 12(78), часть 4. - С. 190-193.
Учебники и учебные пособия
32) Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка : учеб. пособие / И.В. Арнольд. - 2-е изд., перераб. - М. : ФЛИНТА : Наука, 2012. - 376 с.
33) Зеленецкий, А.Л. Теория немецкого языкознания : учеб. пособие для вузов / А.Л. Зеленецкий, О.В. Новожилова. - М.: Академия, 2003. - 400 с.
34) Иванова, Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка : учеб. пособие для вузов / Е.В. Иванова. - М.: Академия, 2011. - 352 с.
35) Левковская, К.А. Немецкий язык. Фонетика, грамматика, лексика : учеб. пособие для вузов / К.А. Левковская. - 2-е изд. - М.: Академия, 2004. - 368 с.
36) Маринова, Е.В. Иноязычная лексика современного русского языка : учеб. пособие для вузов / Е.В. Маринова. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. - 296 с.
37) Реформатский, А.А. Введение в языкознание : учеб. пособие для вузов / А.А. Реформатский. - 5-е изд., испр. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 536 с.
38) Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка : учеб. пособие для вузов / Н.М. Шанский. - 2-е изд. - М.: Просвещение, 1972. - 368 с.
Электронные ресурсы
39) Барышникова, С.В. Словари иностранных слов XIX века и отражение в
них семантической адаптации иноязычной лексики. [Электронный ресурс] : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук, - 2010. - 236 с. - URL:
http://www.dissercat.com/content/slovari-inostrannykh-slov-xix-veka-i-otrazhenie-v- nikh-semanticheskoi-adaptatsii-inoyazychno
40) Басалаева, Е.Г. Семантическая деривация и особенности текстовой
реализации слов латинского происхождения в современном русском языке. [Электронный ресурс] : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук, - 2004. - 39 с. -
URL: https://dlib.rsl.ru/viewer/01002730038#?page=1
41) Булич, С.К. Заимствование шелк [Электронный ресурс] // Энциклопедический словарь / Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. - URL: http: / /www .vehi. net/brokgauz/
42) Витковская, Л.В. Проблемы ассимиляции заимствований в современных лингвистических теориях [Электронный ресурс] / Л.В. Витковская, Ю.А. Дубовский, А.Д. Климентьева. -
URL: http://www.pglu.ru/upload/iblock/424/vitkovskaya.pdf
43) Вольнова, Д.Н. Иностранные заимствования как один из источников
словарного состава английского языка [Электронный ресурс] // Современные научные исследования и инновации : электрон. журн. № 12, - 2015. -
URL: http://web.snauka.ru/issues/2014/12/39354
44) Груенко, С.Е. Галлицизмы как средство вербализации концептосферы «мода» в немецком языке. [Электронный ресурс] : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук, - 2012. - 19 с. - URL: https://dlib.rsl.ru/viewer/01005015874#?page=3
45) Гусева, Ю.П. Процесс фонетической адаптации заимствований и его отражение в словарях [Электронный ресурс] // Гуманитарные научные исследования : электрон. журн. № 6, - 2012. -
URL: http ://human. snauka.ru/2012/06/1500
46) Зализняк, А.А. Заимствование [Электронный ресурс] // Энциклопедия Крогосвет. -
URL: http ://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/ ZAIMSTVOVANI E.html?page=0,2
47) Рапопорт, Л.П. Лингвистические контакты, заимствования как результат диалога культур. [Электронный ресурс]. -
URL: http://www.altspu.ru/lingua_centre/lingua_centre_fr_kf/21400-lingvisticheskie- kontakty-zaimstvovaniya-kak-rezultat-dialoga-kultur.html
48) Решетова, И. С. Англоязычные заимствования в аспекте семантической
ассимиляции. [Электронный ресурс] : статья, посвящённая проблеме
функционирования иноязычных заимствований в русском языке и процессу их ассимиляции. - URL: http://oaji.net/articles/2014/743-1417175140.pdf
49) Степура, Э.А. Семантические процессы заимствований (на материале
тюркизмов в русском языке). [Электронны ресурс]. -
URL: http://www.rsvpu.ru/filedirectory/8679/Stepura_YE._-Syiktyivkar-_Rossiya-.pdf
50) Плисенко, И.А. Franzosische Entlehnungen im Deutschen. [Электронный
ресурс] / И.А. Плисенко, А.А. Плисенко // Язык и культура стран изучаемого языка : мат-лы студ. науч.-практ. конф. (Иркутск, 20 мая, 2014 г.). - Иркутск : Изд-во ИрГТУ, - 2014. - 374 с. - URL: http://grazit.ru/yazik-i-kuletura-stran-
izuchaemogo-yazika-materiali-studenches.html?page=17
51) Тратникова, А.В. Понятие семантической деривации [Электронный
ресурс] // Актуальные вопросы филологических наук: материалы III Междунар. науч. конф. (г. Казань, октябрь 2015 г.), 2015 - С. 53-55. -
URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/176/8647/
52) Ассимиляция заимствований [Электронный ресурс] // ЛИНГВИСТИКА
конспект лекций, вопросы к экзамену. - URL: http://linguistics-
konspect.org/?content=8703
53) Галлицизмы [Электронный ресурс] // Словари и энциклопедии на Академике. -
URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/es/14582/%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%BB %D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D1%8B
54) Лингвостилистическая демагогия, эвфемизация речи как особый тип
стилистического задания: основные языковые механизмы и стилистические сферы функционирования [Электронный ресурс] / Конспектов.Нет -
URL: http://www.konspektov.net/question/2105096
55) Типы переносных значений [Электронный ресурс] / РусОлимп. - URL: http://rusolimp.kopeisk.ru/leksikAfileM07
56) Barbara Schafer-PrieB. Typologie der Gallizismen im Deutschen (17.-20.
Jahrhundert) [elektronische Ressource] / Barbara Schafer-PrieB. - 2010. -
Zugriffsbetriebsart: http://docplayer.org/29273154-Typologie-der-gallizismen-im- deutschen-jahrhundert.html
Электронные словари
Немецкие:
57) DWDS (Digitales Worterbuch der deutschen Sprache) [Электронный ресурс]. - URL: https://www.dwds.de/
58) Duden [Электронный ресурс]. - URL: https://www.duden.de/
59) Duden 07. Das Herkunftsworterbuch: Etymologie der deutschen Sprache. Die
Geschichte der deutschen Worter bis zur Gegenwart. 20 000 Worter und
Redewendungen in ca. 8 000 Artikeln. Gebundene Ausgabe - 20. Oktober 2006.
60) Wiktionary, das freie Worterbuch [Электронный ресурс]. -
URL: https://de.wiktionary.org
61) Wissen.de[Электронный ресурс]. - URL: https://www.wissen.de/
62) Worterbuch Wortbedeutung.info [Электронный ресурс]. -
URL: https://www.wortbedeutung.info/
Французские:
63) Dictionnaire de francais Larousse [Электронный ресурс]. -
URL: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais
64) Dictionnaire Littre [Электронный ресурс]. - URL: https://www.littre.org/
65) CNRTL (Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales)
[Электронный ресурс]. - URL: http://www.cnrtl.fr/definition/
66) Le Dictionnaire [Электронный ресурс]. - URL: http://www.le-
dictionnaire.com/
67) Le Grand Robert. Editeur: Le Robert; Edition: 2e (8 juin 2009)
68) Linternaute [Электронный ресурс]. -
URL: http://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/
Русскоязычные словари:
69) Мультитран [Электронный ресурс]. - URL: https://www.multitran.ru/
70) Lingvo Live - онлайн-словарь от ABBYY [Электронный ресурс]. - URL: https ://www.lingvolive. com/ru-ru
Источник практического материала
71) Frank Schatzing «Lautlos» (2000), gebundene Ausgabe, Emons Verlag, 704 S.