СТЕРЕОТИПЫ ВОСПРИЯТИЯ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ РУССКОЯЗЫЧНЫМИ БИЛИНГВАМИ
|
Введение 8
Глава 1. Теоретические аспекты изучения фонетической вариативности английского языка и стереотипов восприятия речи на иностранном языке 10
1.1 Понятия «произносительная норма», «вариативность»
и «вариантность» 10
1.2 Британский и американский английский язык: произносительные
варианты 15
1.3 Сравнительная характеристика британского и американского
произносительных вариантов: сегментные и суперсегментные
характеристики 18
1.4 Сравнительная характеристика региональных разновидностей английского языка (русской, корейской, китайской, японской): сегментные и суперсегментные характеристики 23
1.5 Стереотипы восприятия речи на иностранном языке 31
Глава 2. Описание стереотипов восприятия английской речи русскоязычными
билингвами 39
2.1 Материал и методика исследования 39
2.2 Описание и анализ результатов исследования стереотипов восприятия английской речи русскоязычными билингвами 42
2.2.1 Выявление базовых оценочных характеристик восприятия региональных разновидностей (русской, китайской, японской, корейской) английской речи русскоязычными билингвами и их фонетическая интерпретация 55
Заключение 60
Список литературы 65
Приложение А 72
Приложение Б 73
Приложение В 74
Приложение Г 75
Приложение Д 76
Приложение Е 77
Приложение Ж 78
Приложение И 79
Глава 1. Теоретические аспекты изучения фонетической вариативности английского языка и стереотипов восприятия речи на иностранном языке 10
1.1 Понятия «произносительная норма», «вариативность»
и «вариантность» 10
1.2 Британский и американский английский язык: произносительные
варианты 15
1.3 Сравнительная характеристика британского и американского
произносительных вариантов: сегментные и суперсегментные
характеристики 18
1.4 Сравнительная характеристика региональных разновидностей английского языка (русской, корейской, китайской, японской): сегментные и суперсегментные характеристики 23
1.5 Стереотипы восприятия речи на иностранном языке 31
Глава 2. Описание стереотипов восприятия английской речи русскоязычными
билингвами 39
2.1 Материал и методика исследования 39
2.2 Описание и анализ результатов исследования стереотипов восприятия английской речи русскоязычными билингвами 42
2.2.1 Выявление базовых оценочных характеристик восприятия региональных разновидностей (русской, китайской, японской, корейской) английской речи русскоязычными билингвами и их фонетическая интерпретация 55
Заключение 60
Список литературы 65
Приложение А 72
Приложение Б 73
Приложение В 74
Приложение Г 75
Приложение Д 76
Приложение Е 77
Приложение Ж 78
Приложение И 79
Английский язык в современном обществе признан языком международного общения. Более сотни миллионов людей из разных уголков планеты используют его в разных сферах. Исторические, геополитические, информационно-технологические, социо-медийные и другие факторы привели к тому, что именно британский и американский варианты английского языка являются признанными эталонами изучения во всем мире. Сопоставление корейской, русской, японской и китайской региональных разновидностей английского языка на фонетическом уровне с точки зрения их стереотипизации русскоязычными билингвами способствует совершенствованию фонетической компетенции студентов-билингвов, будущих преподавателей иностранного языка, диктует необходимость формирования корректного отношения к различным вариантам и разновидностям АЯ, функционирующим на Дальнем Востоке России и в странах Восточной и Юго-Восточной Азии и обуславливает поиск способов преодоления акцентных явлений в речи на неродном языке. Этим и обусловлена научная актуальность работы.
Целью данного исследования является изучение стереотипов восприятия английской речи русскоязычными билингвами.
Из поставленной цели вытекает ряд задач:
1. Изучить понятия «произносительная норма», «вариативность» и «вариантность».
2. Составить сравнительную характеристику фонетических моделей национальных вариантов английского языка (АЯ) и региональных разновидностей АЯ.
3. Изучить понятие стереотипа при восприятии речи на иностранном языке.
4. Разработать анкету для выявления стереотипов восприятия английской речи русскоязычными билингвами.
5. Описать выявленные стереотипы.
6. Выявить базовые оценочные характеристики восприятия английской речи русскоязычными билингвами и дать их фонетическую интерпретацию.
Объект исследования - стереотипы восприятия речи на неродном языке.
Предмет - стереотипы восприятия английской речи русскоязычными билингвами.
Методами исследования являются анкетирование, метод шкалирования характеристик (шкалы Лайкерта), сравнительно-сопоставительный метод, элементы статистического анализа данных, теоретический анализ и интерпретация данных.
Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных исследователей (В. В. Красных, В. А. Маслова, Э. Сепир, В. В. Кабакчи, Г. М. Вишневская, З. Г. Прошина, Д. А. Шахбагова и др.). В работе используется методика исследования стереотипов восприятия иностранной речи на основе работ российских [Хорошилова, 2016] и зарубежных исследователей [Serrarens, 2017], [Barona, 2008], [Chiba, 1995] [Brennan, 1981].
Материалом данного исследования послужили аудиозаписи-стимулы, импортированные с сайта IDEA (International Dialects of English Archive, http://www.dialectsarchive.com) и из личных архивов преподавателей секции фонетики кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации ВИ-ШРМИ.
Структурно работа состоит из введения, раскрывающего актуальность исследования, цели и задачи, методы и материал исследования; двух глав - теоретической, раскрывающей значения ключевых понятий «произносительная норма», «варьирование» и «стереотип», и практической, представляющей собой подробный анализ стереотипов восприятия русскоязычными искусственными билингвами различных региональных разновидностей английского языка (китайской (КитАЯ), корейской (КорАЯ), японской (ЯпАЯ), русской (РусАЯ)) и национальных произносительных стандартов Великобритании и США на материале анкетного опроса; заключения, списка использованной литературы и списка электронных ресурсов.
Целью данного исследования является изучение стереотипов восприятия английской речи русскоязычными билингвами.
Из поставленной цели вытекает ряд задач:
1. Изучить понятия «произносительная норма», «вариативность» и «вариантность».
2. Составить сравнительную характеристику фонетических моделей национальных вариантов английского языка (АЯ) и региональных разновидностей АЯ.
3. Изучить понятие стереотипа при восприятии речи на иностранном языке.
4. Разработать анкету для выявления стереотипов восприятия английской речи русскоязычными билингвами.
5. Описать выявленные стереотипы.
6. Выявить базовые оценочные характеристики восприятия английской речи русскоязычными билингвами и дать их фонетическую интерпретацию.
Объект исследования - стереотипы восприятия речи на неродном языке.
Предмет - стереотипы восприятия английской речи русскоязычными билингвами.
Методами исследования являются анкетирование, метод шкалирования характеристик (шкалы Лайкерта), сравнительно-сопоставительный метод, элементы статистического анализа данных, теоретический анализ и интерпретация данных.
Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных исследователей (В. В. Красных, В. А. Маслова, Э. Сепир, В. В. Кабакчи, Г. М. Вишневская, З. Г. Прошина, Д. А. Шахбагова и др.). В работе используется методика исследования стереотипов восприятия иностранной речи на основе работ российских [Хорошилова, 2016] и зарубежных исследователей [Serrarens, 2017], [Barona, 2008], [Chiba, 1995] [Brennan, 1981].
Материалом данного исследования послужили аудиозаписи-стимулы, импортированные с сайта IDEA (International Dialects of English Archive, http://www.dialectsarchive.com) и из личных архивов преподавателей секции фонетики кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации ВИ-ШРМИ.
Структурно работа состоит из введения, раскрывающего актуальность исследования, цели и задачи, методы и материал исследования; двух глав - теоретической, раскрывающей значения ключевых понятий «произносительная норма», «варьирование» и «стереотип», и практической, представляющей собой подробный анализ стереотипов восприятия русскоязычными искусственными билингвами различных региональных разновидностей английского языка (китайской (КитАЯ), корейской (КорАЯ), японской (ЯпАЯ), русской (РусАЯ)) и национальных произносительных стандартов Великобритании и США на материале анкетного опроса; заключения, списка использованной литературы и списка электронных ресурсов.
В рамках социолингвистики, психолингвистики, лингвоконтактологии и социофонетики было проведено исследование, посвященное изучению стереотипов восприятия английской речи русскоязычными билингвами. В выпускной квалификационной работе изучены особенности восприятия национальных вариантов английского языка (АЯ) Великобритании и США, а также корейской, русской, японской и китайской региональных разновидностей АЯ на фонетическом уровне с точки зрения их стереотипизации русскоязычными билингвами. Исследование проблемы фонетической вариативности разновидностей английского языка в контексте контактной вариантологии является весьма актуальным и вносит весомый вклад в разрешение общих проблем теории языковых контактов, типологии языковых состояний, языковой интерференции и методики обучения иностранным языкам, и, более того, дополняет существующие в лингвистической литературе сведения относительно современного состояния английского языка и его различительных черт. Ниже приведены выводы по теоретической и практической частям исследования:
1. Обнаружено, что понятия произносительной нормы, ее вариативности и вариантности лингвисты трактуют по-разному, но в большей степени исследователи склонны использовать термин «варьирование» для обозначения самого явления или понятия, «вариативность» в качестве первоисточника этого процесса и «вариантность» применительно к достижениям этого процесса.
2. Была составлена сравнительная характеристика фонетических моделей национальных вариантов английского языка (АЯ). Изучив сегментный фонетический уровень американского и британского английского была отмечена невозможность определенной интерпретации таких фонетических терминов, как «дифтонги» и «монофтонги» в британским и американском произносительных вариантах без учета отличий в слоговом стереотипе. В силу этих и других модификаций обычно речь носителя британского произносительного варианта признана более правильной и приближенной к исторической орфоэпической норме. На суперсегментном уровне были выявлены отличия в темпе, интонации и ритме двух рассматриваемых вариантов, именно это поспособствовало формированию мнения o том, что американский английский очень живой и гибкий, что позволяет намного упростить и ускорить речь с позиции ее понимания.
3. Была составлена сравнительная характеристика региональных разновидностей АЯ. На сегментном уровне в рассматриваемых региональных разновидностях АЯ была отмечена тенденция к замене звуков, не имеющих аналогов в родном языке. Также была отмечена сложность отличия согласных звуков по звонкости/глухости, твердости/мягкости, отсутствие придыхания. Что касается гласных звуков, то была отмечена трудность различения гласных до долготе и высоте подъема. На суперсегментном уровне были отмечена тенденция к ошибочной расстановке ударений в словах и предложениях, пренебрежение к использованию таких фонетических явлений, как слияние, было отмечено отличие в расстановке тона. Таким образом было отмечено, что именно эти особенности оказывают влияние на восприятие речи говорящего и ее оценку.
4. Изучено понятие стереотипа при восприятии речи на иностранном языке. Исследование показало, что стереотипы присущи сознанию и речи представителя каждой нации, они входят в структуру ментально-лингвального комплекса и отображают национальные представления коммуникантов. Учитывая то, что стереотип - когнитивное явление, было отмечено, что так как звуковой строй языка представлен знаками в мозгу индивида всегда происходит категоризация звукового и просодического образов в ассоциации со смыслом. Процессу категоризации подвергается и иностранный акцент, ему присущи черты, которыми слушающий билингв его наделяет, т.е. акцент также создает некое звуковое, в широком смысле слова, представление. Таким образом было замечено, что акцент является одним из главных факторов, влияющих на формирование стереотипов восприятия речи.
5. Была разработана анкета для выявления стереотипов восприятия английской речи русскоязычными билингвами.
6. Описаны выявленные стереотипы. В ходе исследования было обнаружено, что иерархия модели эталонного английского произношения выведена согласно традиционным представлениям, т.е. GA и RP. Было обнаружено, что среди двух эталонных произносительных вариантов АЯ (GA и RP) респонденты отдали предпочтение американскому варианту, тем самым определив его превосходящую престижность как модели для обучения и международной коммуникации. Также важно отметить, что респонденты идентифицировали себя с дикторами-носителями русского языка. Были выявлены базовые оценочные характеристики восприятия английской речи русскоязычными билингвами и дана их фонетическая интерпретация с точки зрения привлекательности диктора, статуса варианта и его привлекательности в качестве модели обучения и функционирования в межкультурной коммуникации. С точки зрения личной привлекательности диктора и социального статуса варианта, респонденты отдали наименьшее предпочтения азиатским разновидностям АЯ. Анализ фонетического блока на предмет совершения наиболее типичных сегментных и суперсегментных нарушений, влияющих на оценку восприятия, показал, что в целом наибольшее число ошибок было совершено китайскими дикторами, также весьма значительное количество ошибок было отмечено в речи японских, корейских и русских дикторов; в GA и RP респондентами не выявлено тех типичных фонетических нарушений и отрицательных характеристик, которые способны повлиять на отношение как к статусу говорящего, так и к статусу данных вариантов;
Таким образом, полученные в результате проведенного исследования, подтверждают необходимость формирования правильного отношения к совершенствованию фонологической компетенции студентов-билингвов, будущих преподавателей иностранного языка. В рамках данного исследования были разработаны рекомендации по коррекции фонетической стороны иноязычной речи как отражение перспектив дальнейшего исследования.
1. С точки зрения коррекции отношения к другим вариантам важно отметить, что время от времени нам приходится общаться с представителями азиатских разновидностей АЯ. Необходимо уделять особое внимание тому, что негативные характеристики звучащей английской речи представителей АТР обусловлены особенностями взаимодействия родной и неродной фонетических систем.
2. Очень часто именно фонетические и фонологические ошибки являются барьером к успешной коммуникации, поэтому необходимо совершенствовать фонетико-фонологическую компетенцию студентов. Исследование зон интерференции на сегментном и суперсегментном уровнях как при производстве, так и восприятии речи позволяет выявлять фонетические нарушения речи, разрабатывать методику их устранения и успешно их корректировать.
3. В условиях высокой академической мобильности студентов повышение осознанности в улучшении произносительной стороны речи и формирование уважения к иностранному акценту на английском языке, пониманию причин его возникновения являются весьма актуальными. В мультикультурной среде обучения необходимо разрабатывать эффективные методики обучения практической фонетике, нацеленные на обучение как русскоязычных студентов, так и студентов из стран АТР на основе анализа типичных ошибок как на сегментном так и на суперсегментном уровнях. Результаты данного исследования также могут быть использованы в разработке стратегий коррекции отношения к акцентной речи. В частности, необходимо повышать осознание того, что негативное восприятие акцента, не связано с личностью носителя акцентной речи, а обусловлено интерференционным влиянием родной фонетической системы.
4. В группах, где обучаются студенты из России и стран АТР, необходимо повышать мотивацию к совершенствованию слухопроизносительных навыков и умений, поскольку происходит понимание, что общение на английском языке с представителями разных языков и культур может быть затруднено фонетическими сбоями.
5. Отбор и организация материала для обучения фонетике должны быть национально-ориентированы. Важно учитывать универсальные и ареальные свойства английского языка, равно как и опору на родной язык.
В заключении отметим, что акцентные явления в речи на иностранном языке могут существенно затруднить коммуникацию, вызвать негативные эмоции у слушающего, сформировать тот или иной образ говорящего. Именно данные явления часто служат препятствием к успешному трудоустройству в компании мирового масштаба, а также провоцируют возникновение пренебрежительного отношения в процессе коммуникации с представителями других государств. Исследование проблемы фонетической вариативности разновидностей английского языка в контексте контактной вариантологии вносит весомый вклад в разрешение общих проблем теории языковых контактов, типологии языковых состояний, языковой интерференции и методики обучения иностранным языкам, и, более того, дополняет существующие в лингвистической литературе сведения относительно современного состояния английского языка и его различительных черт. Этим и обусловлена практическая значимость данного исследования.
1. Обнаружено, что понятия произносительной нормы, ее вариативности и вариантности лингвисты трактуют по-разному, но в большей степени исследователи склонны использовать термин «варьирование» для обозначения самого явления или понятия, «вариативность» в качестве первоисточника этого процесса и «вариантность» применительно к достижениям этого процесса.
2. Была составлена сравнительная характеристика фонетических моделей национальных вариантов английского языка (АЯ). Изучив сегментный фонетический уровень американского и британского английского была отмечена невозможность определенной интерпретации таких фонетических терминов, как «дифтонги» и «монофтонги» в британским и американском произносительных вариантах без учета отличий в слоговом стереотипе. В силу этих и других модификаций обычно речь носителя британского произносительного варианта признана более правильной и приближенной к исторической орфоэпической норме. На суперсегментном уровне были выявлены отличия в темпе, интонации и ритме двух рассматриваемых вариантов, именно это поспособствовало формированию мнения o том, что американский английский очень живой и гибкий, что позволяет намного упростить и ускорить речь с позиции ее понимания.
3. Была составлена сравнительная характеристика региональных разновидностей АЯ. На сегментном уровне в рассматриваемых региональных разновидностях АЯ была отмечена тенденция к замене звуков, не имеющих аналогов в родном языке. Также была отмечена сложность отличия согласных звуков по звонкости/глухости, твердости/мягкости, отсутствие придыхания. Что касается гласных звуков, то была отмечена трудность различения гласных до долготе и высоте подъема. На суперсегментном уровне были отмечена тенденция к ошибочной расстановке ударений в словах и предложениях, пренебрежение к использованию таких фонетических явлений, как слияние, было отмечено отличие в расстановке тона. Таким образом было отмечено, что именно эти особенности оказывают влияние на восприятие речи говорящего и ее оценку.
4. Изучено понятие стереотипа при восприятии речи на иностранном языке. Исследование показало, что стереотипы присущи сознанию и речи представителя каждой нации, они входят в структуру ментально-лингвального комплекса и отображают национальные представления коммуникантов. Учитывая то, что стереотип - когнитивное явление, было отмечено, что так как звуковой строй языка представлен знаками в мозгу индивида всегда происходит категоризация звукового и просодического образов в ассоциации со смыслом. Процессу категоризации подвергается и иностранный акцент, ему присущи черты, которыми слушающий билингв его наделяет, т.е. акцент также создает некое звуковое, в широком смысле слова, представление. Таким образом было замечено, что акцент является одним из главных факторов, влияющих на формирование стереотипов восприятия речи.
5. Была разработана анкета для выявления стереотипов восприятия английской речи русскоязычными билингвами.
6. Описаны выявленные стереотипы. В ходе исследования было обнаружено, что иерархия модели эталонного английского произношения выведена согласно традиционным представлениям, т.е. GA и RP. Было обнаружено, что среди двух эталонных произносительных вариантов АЯ (GA и RP) респонденты отдали предпочтение американскому варианту, тем самым определив его превосходящую престижность как модели для обучения и международной коммуникации. Также важно отметить, что респонденты идентифицировали себя с дикторами-носителями русского языка. Были выявлены базовые оценочные характеристики восприятия английской речи русскоязычными билингвами и дана их фонетическая интерпретация с точки зрения привлекательности диктора, статуса варианта и его привлекательности в качестве модели обучения и функционирования в межкультурной коммуникации. С точки зрения личной привлекательности диктора и социального статуса варианта, респонденты отдали наименьшее предпочтения азиатским разновидностям АЯ. Анализ фонетического блока на предмет совершения наиболее типичных сегментных и суперсегментных нарушений, влияющих на оценку восприятия, показал, что в целом наибольшее число ошибок было совершено китайскими дикторами, также весьма значительное количество ошибок было отмечено в речи японских, корейских и русских дикторов; в GA и RP респондентами не выявлено тех типичных фонетических нарушений и отрицательных характеристик, которые способны повлиять на отношение как к статусу говорящего, так и к статусу данных вариантов;
Таким образом, полученные в результате проведенного исследования, подтверждают необходимость формирования правильного отношения к совершенствованию фонологической компетенции студентов-билингвов, будущих преподавателей иностранного языка. В рамках данного исследования были разработаны рекомендации по коррекции фонетической стороны иноязычной речи как отражение перспектив дальнейшего исследования.
1. С точки зрения коррекции отношения к другим вариантам важно отметить, что время от времени нам приходится общаться с представителями азиатских разновидностей АЯ. Необходимо уделять особое внимание тому, что негативные характеристики звучащей английской речи представителей АТР обусловлены особенностями взаимодействия родной и неродной фонетических систем.
2. Очень часто именно фонетические и фонологические ошибки являются барьером к успешной коммуникации, поэтому необходимо совершенствовать фонетико-фонологическую компетенцию студентов. Исследование зон интерференции на сегментном и суперсегментном уровнях как при производстве, так и восприятии речи позволяет выявлять фонетические нарушения речи, разрабатывать методику их устранения и успешно их корректировать.
3. В условиях высокой академической мобильности студентов повышение осознанности в улучшении произносительной стороны речи и формирование уважения к иностранному акценту на английском языке, пониманию причин его возникновения являются весьма актуальными. В мультикультурной среде обучения необходимо разрабатывать эффективные методики обучения практической фонетике, нацеленные на обучение как русскоязычных студентов, так и студентов из стран АТР на основе анализа типичных ошибок как на сегментном так и на суперсегментном уровнях. Результаты данного исследования также могут быть использованы в разработке стратегий коррекции отношения к акцентной речи. В частности, необходимо повышать осознание того, что негативное восприятие акцента, не связано с личностью носителя акцентной речи, а обусловлено интерференционным влиянием родной фонетической системы.
4. В группах, где обучаются студенты из России и стран АТР, необходимо повышать мотивацию к совершенствованию слухопроизносительных навыков и умений, поскольку происходит понимание, что общение на английском языке с представителями разных языков и культур может быть затруднено фонетическими сбоями.
5. Отбор и организация материала для обучения фонетике должны быть национально-ориентированы. Важно учитывать универсальные и ареальные свойства английского языка, равно как и опору на родной язык.
В заключении отметим, что акцентные явления в речи на иностранном языке могут существенно затруднить коммуникацию, вызвать негативные эмоции у слушающего, сформировать тот или иной образ говорящего. Именно данные явления часто служат препятствием к успешному трудоустройству в компании мирового масштаба, а также провоцируют возникновение пренебрежительного отношения в процессе коммуникации с представителями других государств. Исследование проблемы фонетической вариативности разновидностей английского языка в контексте контактной вариантологии вносит весомый вклад в разрешение общих проблем теории языковых контактов, типологии языковых состояний, языковой интерференции и методики обучения иностранным языкам, и, более того, дополняет существующие в лингвистической литературе сведения относительно современного состояния английского языка и его различительных черт. Этим и обусловлена практическая значимость данного исследования.
Подобные работы
- МЕТАФОРИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «ГОСУДАРСТВО» В ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
Дипломные работы, ВКР, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 6300 р. Год сдачи: 2018 - КУЛЬТУРНО-НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА СРАВНИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ С БАЗОВЫМ СЛОВОМ - СОМАТИЗМОМ
Магистерская диссертация, русский язык. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2016



