Введение 4
Глава I. Теоретические основы исследования поэтической номинации
описания растительного мира 13
1.1. Лексическая система и лексические объединения 13
1.1.1. Лексико-семантическая система русского языка 13
1.1.2. Понятие о лексико-семантическом поле 15
1.1.2.1. Понятие о поле и типы полей 15
1.1.2.2. Лексико-семантическое поле 17
1.1.3. Лексико-семантическая группа 19
1.2. Понятие «флористическая лексика» и смежные термины («фитоним» и «флороним») 21
1.3. Словоупотребление в поэтическом тексте 24
1.3.1. Язык поэзии и его особенности 24
1.3.2. Слово в поэтическом тексте 25
1.4. Выразительные средства26
1.4.1. Сравнение 26
1.4.2. Метафора 28
1.4.3. Олицетворение 30
1.4.4. Эпитет 32
1.5. Образ и парадигма образов 33
1.6. Понятие «идиостиль» 34
1.7. Особенности идиостиля С. Есенина и Сюй Чжимо 35
Выводы 38
Глава II. Наименования растений в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо 41
2.1. Лексико-семантическое поле «Растительный мир» 41
2.1.1. Классификация наименований растений в русском и китайском языках 41
2.1.2. Лексико-семантическое поле «Растительный мир» в лирике С.
Есенина и Сюй Чжимо 44
2.2. Поэтическая номинация растительного мира в поэзии С. Есенина и Сюй Чжимо 54
2.2.1. Лексико-семантическая группа «Деревья и кусты» 55
2.2.2. Лексико-семантическая группа «Цветы» 70
2.2.3. Лексико-семантическая группа «Травы» 79
Выводы 87
Заключение 92
Список использованной литературы 96
Приложение 110
Язык поэзии является уникальным лингвистическим феноменом, «он обладает свойствами многопризнаковости и многомерности» (Тугаева 2003: 14). Как считает Ю. М. Лотман, «поэзия относится к тем сферам искусства, сущность которых не до конца ясна науке» (Лотман 1996: 36). Поэтический язык отличается от обиходного языка. Он направлен на выразительность и оригинальность. Согласно М. И. Шапиру, «поэтический язык (как и вообще языки духовной культуры) открыт: он ориентирован на изменение, на поиск новых выразительных возможностей, а в иных случаях - на оригинальность» (Шапир 2000: 10). По словам китайского поэта ХХ века Ай Цина, «поэзия и есть искусство языка, язык и есть основной элемент поэзии» (Ай 1995: 201).
Творчество С. Есенина изучается во многих странах в разных аспектах. В настоящее время издается журнал «Современное есениноведение». Тематика этого журнала широка. Журнал включает в себя статьи по литературоведению, языковедению, культурологии, методике преподавания литературы, посвященные творчеству поэта.
В 2013 году вышел «Словарь языка Есенина» Г. И. Шипулиной, в словаре представлено лексикографическое описание языка С. Есенина.
Поэтический язык С. Есенина - это язык народный и поэтический. Ай Цин отмечает, что его поэзия полна жизни. Он пишет, что «стихи С. Есенина тесно связаны с окружающим его миром природы. Они производят волшебное впечатление, которое не может изгладиться» (Ай 1985: 461-462).
Язык лирики С. Есенина является объектом исследования и в России, и в Китае. В центре внимания ученых находятся идиостиль поэта, его мировоззрение, образы природы и языковая личность (Ай Цин, Гу Юньпу, А. М. Марченко, Ю. Л. Прокушев и др.).
В лингвистическом аспекте проблема описания и изучения поэтического языка С. Есенина освещается в трудах Л. Л. Бельской, С. П. Кошечкина, И. С. Эвентова и др. В Китае исследуют своеобразие образов и мотивов поэзии С. Есенина (Гу Юньпу, Юе Фэнлин (^ММ)). Флористической лексикой в лирике С. Есенина занимались И. И. Степанченко, О. И. Колева. Однако поэтическая номинация растительного мира в лирике С. Есенина не рассматривается на фоне китайской поэтической традиции, что и обосновывает актуальность данной работы.
По определению Н. Н. Ивановой и О. Е. Ивановой в «Словаре языка поэзии (Образный арсенал русской лирики конца XVIII - начала XX века)», поэтическая номинация есть «сочетание слов и слова, имеющие в поэзии особый поэтический смысл, специфическую семантическую и экспрессивную нагруженность» (Иванова, Иванова 2004: 7). О. Г. Ревзина, сопоставляя поэтическую и научную номинацию, называет поэтический язык языком «особых номинаций, своеобразных художественных терминов». По мнению автора, поэтическая номинация «всегда идет от частного к общему и имеет задачей представить частное как общее» (Ревзина 1990: 34).
Вслед за Н. Н. Ивановой, О. Е. Ивановой и О. Г. Ревзиной в данном диссертационном исследовании под поэтической номинацией будут пониматься прежде всего слова и сочетания слов, имеющие в поэзии «особый поэтический смысл», однако вслед за Б. А. Лариным будем исходить из того, что каждое слово художественного текста принимает участие в создании образа, поэтому поэтическая номинация в данной работе - это слова, наименования растений, как в прямом, так и в образном значении. Как и О. Г. Ревзина, под поэтической номинацией мы будем понимать и сам процесс «наименования, называния» реалий растительного мира.
Особенности языка поэзии проявляются прежде всего в семантическом плане. Поэтический образ многозначен, он всегда соединяет прямое и переносное значения. Язык поэзии обычно называют «языком образным». Слово в поэзии приобретает новое, широкое и более глубокое значение. В своем сборнике «Поэтика» Ай Цин пишет, что идеальный стих должен передать глубочайшую мысль самым простым языком (^^1995: 185). «В поэтическом языке в принципе нет слов и форм немотивированных, с пустым, мертвым, произвольно-условным значением» (Винокур 1959: 391).
Актуальность данного исследования определяется тем, что оно включается в парадигму исследований языка русской поэзии и идиостиля С. Есенина. Исследование поэтической номинации изображения растительного мира позволит описать и сопоставить поэтическую номинацию и образные парадигмы в русском языке и в лирике С. Есенина на фоне китайского языка и китайской пейзажной лирики начала ХХ века. Сопоставительный анализ поэтической номинации описания растительного мира в лирике С. Есенина и китайской поэзии начала ХХ века не был предметом серьезного исследования. Актуальность данной работы также обусловлена сопоставлением в ней мировидения поэтов-носителей различных поэтических традиций.
Научная новизна исследования заключается в установлении художественной семантики наименований различных растений в идиостиле С. Есенина на фоне поэтической номинации китайской поэзии начала ХХ века. Новизна также определяется национально-культурным подходом к
Предметом - лексико-семантические и национально-культурные особенности поэтической номинации при описании растительного мира в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо.
Цель работы - выявление особенностей функционирования поэтической номинации описания растительного мира в лирике С. Есенина на фоне китайской поэзии.
Достижение поставленной цели сопряжено с необходимостью решить ряд задач:
1. определить терминологическую базу исследования и охарактеризовать разновидности поэтической номинации, участвующей в описании растительного мира;
2. описать и сопоставить классификации лексических единиц наименований растений в русском и китайском языках;
3. выбрать и классифицировать фитонимы в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо;
4. структурировать лексико-семантическое поле «Растительный мир» идиостиля С. Есенина и Сюй Чжимо, проанализировать системные отношения внутри поля;
5. описать поэтическую номинацию растительного мира в поэзии С.
Есенина и Сюй Чжимо на фоне русской и китайской поэтических традиций, сопоставить особенности поэтической номинации растительного мира в идиостилях двух поэтов, выявив национально-культурные и индивидуальные особенности.
Гипотеза исследования заключается в том, что поэтическая номинация растительного мира в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо отражает не только особенности словоупотребления поэта, но и характеризует особенности национального поэтического сознания, поэтического мировидения и является национально обусловленной.
Материалом для исследования стала лирика С. Есенина и лирика китайского поэта Сюй Чжимо.
Выбор китайского поэта вызван прежде всего тем, что русский и китайский поэты жили в одно время (С. Есенин: 1895-1925, Сюй Чжимо: 1897-1931). Начало ХХ века в Китае - время зарождения «новой китайской поэзии». Сюй Чжимо является одним из самых известных поэтов того времени, в чьем творчестве темы любви и природы были ведущими. У нас есть основания предполагать, что Сюй Чжимо не был знаком с творчеством С. Есенина, поскольку умер всего на 6 лет позже его, хотя, например, является известным фактом, что творчество С. Есенина оказало влияние на поэзию другого китайского поэта Ай Цина (Ван Хайсун 2005: 166). Тексты цитируются по изданиям: Есенин С. А. Собрание сочинений: в 3 т. - М.: Правда, 1970. - Т. 1. - 382 с. / Есенин С. А. Собрание сочинений: в 3 т. - М.: Правда, 1970. - Т. 2. - 446 с. / Cюй Чжимо. Собрание сочинений.
Основными методами исследования являются прием сплошной выборки наименований растений из стихотворений С. Есенина и Сюй Чжимо, описательный метод, метод контекстуального анализа с применением элементов компонентного анализа, метод поля, сравнительно-сопоставительный метод.
Теоретическая значимость работы состоит в классификации, анализе и сопоставлении наименований растений в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо; в исследовании особенностей поэтической номинации и описании образных парадигм наименований растений; в выявлении авторских метафорических наименований растений. Теоретически значимым также является осмысление мировидения поэтов, носителей разных культур.
Практическая значимость работы заключается в представлении поэтической номинации, используемой в описании растительного мира в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо. Результаты работы могут быть использованы в лекциях о творчестве поэтов, на занятиях по лингвистическому анализу художественного текста, в практике преподавания чтения в аспекте РКИ. Мате-риал, представленный в работе, может быть использован при создании словаря поэтических образов китайской поэзии, сопоставительных словарей русской и китайской поэтической культуры.
Положения, выносимые на защиту:
1. Лексические единицы описания растений в русском и китайском языках отражают как языковые, национально-культурные, так и природные особенности двух стран.
2. Структура лексико-семантического поля (ЛСП) «Растительный мир» у обоих поэтов в основном совпадает. И ЛСП «Растительный мир» лирики С. Есенина, и ЛСП «Растительный мир» лирики Сюй Чжимо представлено 9 лексико-семантическими группами (ЛСГ). Однако у С. Есенина представлена группа «Технические культуры», которой нет в лирике Сюй Чжимо. В лирике Сюй Чжимо есть группа «Вьющиеся и ползучие растения», которая отсутствует в поэзии С. Есенина.
3. В структуре ЛСП лирики обоих поэтов наиболее ярко представлены ЛСГ «Деревья и кусты», «Цветы» и «Травы», которые обладают и наибольшим метафорическим потенциалом.
4. Языковые семантические особенности и национальная (русская и китайская) поэтическая, в том числе народно-поэтическая семантика наименований растительного мира нашли отражение в значениях
5. В силу антропоцентризма человеческой деятельности в качестве опорного слова образной парадигмы чаще всего в лирике обоих поэтов выступает лексика, обозначающая человека и характеризующая его деятельность. Большинство образных парадигм, встречающихся в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо, свойственны русской и китайской поэтическим культурам, однако другие можно назвать индивидуально-авторскими.
6. При обращении к описанию растительного мира проявляются и особенности идиостилей двух поэтов. Крестьянское мировидение С. Есенина обуславливает сам выбор слов-фитонимов в лирике поэта, это в первую очередь, отличает словоупотребление С. Есенина от словоупотребления поэтов Серебряного века. С. Есенин обращается к диалектной, областной лексике, использует народно-поэтическую лексику и создает неологизмы. Наименования растений в лирике Сюй Чжимо разнообразны, в них включаются не только типичные китайские, но и экзотические для Китая. Традиция классической китайской поэзии находит отражение в стихах Сюй Чжимо, нами не обнаружено индивидуального словоупотребления или диалектизмов, как в поэзии С. Есенина.
Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Во введении обосновывается актуальность темы, определяется объект и предмет исследования, формулируются цель, задачи, характеризуется материал, описываются методы, раскрывается новизна, теоретическая и практическая значимость работы, приводятся основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе излагаются общетеоретические основы исследования и рассматриваются разновидности поэтической номинации в описании расти-тельного мира.
Вторая глава состоит из двух параграфов. В первом параграфе анализируются и сопоставляются классификации наименований растений в русском и
Во втором параграфе рассматривается поэтическая номинация по таким группам, как «Деревья и кусты», «Цветы» и «Травы». Описываются свойственные каждой культуре символические значения наименований растений, выделяются семы в лексемах-фитонимах в поэзии С. Есенина и Сюй Чжимо, рассматриваются образные парадигмы с компонентом - наименованием растения.
Лексика русского языка, как и китайского, представляет собой систему. Наименования растений как часть основного словарного запаса являются частью этой системы. В любом языке и культуре наименования растений выступают со своими символическими значениями. Поэтическая номинация растительного мира в лирике поэтов, представителей разных поэтических традиций, может отражать как традиционные представления определенной культуры, так и индивидуальные особенности идиостилей авторов.
Проведенный анализ фитонимов в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо с помощью структурирования ЛСП, позволил сделать вывод, что структура ЛСП «Растительный мир» в лирике С. Есенина и Сюй Чжимо не имеет большого различия. ЛСП «Растительный мир» лирики С. Есенина, как и ЛСП «Расти-тельный мир» лирики Сюй Чжимо представлено 9 лексико-семантическими группами. Однако у С. Есенина представлена группа «Технические культуры», которой нет в лирике Сюй Чжимо. В лирике Сюй Чжимо есть группа «Вьющиеся и ползучие растения», которая отсутствует в поэзии С. Есенина.
Собственно выбор слов-фитонимов в лирике С. Есенина отражает крестьянское мировидение поэта, что отличает его от других русских поэтов ХХ века. Однако Сюй Чжимо следует китайской поэтической традиции. Он прибегает к типичным китайским и экзотическим для Китая названиям растений. В лирике Сюй Чжимо не встречается окказионализмов или диалектизмов. Номинация растений в лирике обоих поэтов приобретает особое значение, в первичном значении слова открывается новое, индивидуальное авторское.
Некоторые названия цветов и деревьев имеют символические значения в культуре и поэзии двух народов. В работе в наименованиях растений были выделены значимые для русской и китайской поэтических традиций и для лирики С. Есенина и Сюй Чжимо семы. В результате проведенного анализа было выявлено, что, во-первых, в одном наименовании растения в русской и китайской культурах, в лирике исследуемых поэтов могут быть представлены общие семы. Во-вторых, в ряде случаев одно и то же значение выражается разными словами-фитонимами. В-третьих, встречаются индивидуальные семы в названиях растений в лирике обоих поэтов.
При описании растительного мира С. Есенин и Сюй Чжимо часто прибегают к использованию образных средств, к метафорическим сочетаниям, сравнению, олицетворению и эпитету. Для описания семантики образных У С. Есенина наиболее частотными парадигмами являются образные парадигмы: дерево ^ человек, часть дерева ^ часть тела, дерево (часть дерева) сдвижение человека, шум деревьев ^ звуки, дерево ^ выражение чувств, эмоций человека, дерево ^ эмоциональные состояния и переживания, шум цветов ^ звуки, цветы ^ стихия и шум трав^ речь. В результате исследования можно сделать вывод, что у С. Есенина фитонимы в тропеических структурах включаются в большее число образных парадигм, чем у Сюй Чжимо, хотя наименований растений у Сюй Чжимо больше, чем у С. Есенина.
У Сюй Чжимо наиболее частотными являются парадигмы дерево ^ человек, часть дерева ^ часть тела, дерево (часть дерева) ^ движение человека, шум деревьев ^ звуки, цветы ^ человек, цветы сдвижение человека, цветы ^ поведение человека, травы ^ движение человека и травы ^ эмоциональные состояния и переживания. При олицетворении он наделяет растения эмоциями, переживаниями и особенностями поведения человека. Многие образы построены по тому же смысловому закону, что и в русской поэзии. Опорным словом парадигмы чаще всего выступают слова, обозначающие человека и характеризующие его деятельность. Однако в лирике Сюй Чжимо отсутствуют парадигмы дерево ^ предмет, дерево ^ сон человека, дерево ^ другое растение, дерево ^ выражение чувств, эмоций человека, шум цветов ^ звуки, цветы ^ предмет, цветы ^ вода, цветы ^ экзистенциальное и травы ^ сон человека. Его лирике не характерно уподобление растений животным.
С. Есенин обращается к русской народной поэтической традиции, обновляет традиционные значения и образы или на их основе создает новые. В ряде случаев С. Есенин нарушает обычное и привычное восприятие растений в реальной жизни и привносит свои индивидуальные значения в поэтическую номинацию растений. Идиостиль С. Есенина, с точки зрения поэтической номинации растительного мира, глубоко и тесно связан с русской народной поэтической традицией.
В поэтическом творчестве Сюй Чжимо проявляется традиционная для классической китайской поэзии символика и закрепленные в традиции образы, что проявляется и при обращении к поэтической номинации растительного мира. Творя в то время, когда современная ему поэзия пыталась уйти от традиционности, Сюй Чжимо воплощает традиционные образы в новой поэзии.
Поэтическая номинация растений отражает природные особенности страны, национальные традиции и индивидуальные представления в идиостилях поэтов. Она характеризует особенности национального поэтического сознания, поэтического мировидения и является национально обусловленной. Изучение поэтической номинации с национально-культурным подходом позволяет описать идиостиль поэта в индивидуальном и национальном планах.
Материал, представленный в работе, может быть использован при создании словаря поэтических образов китайской поэзии, сопоставительных словарей русской и китайской культуры вообще и поэтических идиостилей в частности.
1. Андреева С. А. Семантический потенциал обособления в поэтическом тексте // Вестник МГЛУ. - 2010. - № 596. - С. 47-63.
2. Арутюнова Н. Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) //Лингвистика и поэтика / Отв. ред. В. П. Григорьев. - М.: Наука, 1979. - 147-169 с.
3. Бельская Л. Л. Песенное слово: Поэтическое мастерство С. Есенина: Кн. для учителя. - М., 1990. -144 с.
4. Богданова Е. В. О некоторых аспектах изучения термина «идиолект» в отечественной и западной лингвистике // Вестник ЛГУ им. А.С. Пушкина. - 2011. - № 4. - С. 100-108.
5. Борисова Е. Б. О содержании понятий «художественный образ» и «образность» в литературоведении и лингвистике // Вестник ЧелГУ - 2009. - № 35. - С. 20-26.
6. Буйленко И. В. Лексико-семантические объединения слов [Электронный ресурс] // Грани познания: электронный научно-образовательный журнал
ВГСПУ. - [Волгоград.], - 2012. - № 5 (19). - С. 89-91 . - URL: http://grani. vspu.ru/files/publics/1355996669.
7. Васильев Л. М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. - 1971. - № 5. - С. 105-113.
8. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика: учеб. пособие. - М.: Высш. школа, 1990. - 175 с.
9. Винокур Г. О. Понятие поэтического текста // Избранные работы по русскому языку. - М.: Учпедгиз, 1959. - 492 с.
10. Воронина И. П. Проблема «Точного» поэтического перевода г. Гейне в лирике М. Ю. Лермонтова // Известия Самарского научного центра РАН. - 2009. - № 4. -714 с.
11. Гайсарьян С. З. Есенин С. А. // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. - М.: Сов. энцикл., 1964. - Т. 2. - С. 897-900.
12. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков). - М.: Междунар. отношения, 1977. - 262 с.
13. Гребнева А. М. Флористическая лексика мордовских языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Саранск, 1984. - 17 с.
14. Григорьев В. П. Введение // Поэт и слово: Опыт словаря / под ред. В. П. Григорьева. - М.: Наука, 1973. - С. 26-170.
15. Дождливая аллея: сб. стихов. Китайская лирика 20-30-х годов / пер. Л.
Е. Черкасского. - М.: Наука, 1969. - 199 с.
16. Зиновьева Е. И., Хруненкова А. В. Лингвистические основы описания русского языка как иностранного. Лексикология. - СПб.: Изд-во «Нестор- История», 2015. - 191 с.
17. Захаров А. И. Художественный мир поэта // Сергей Есенин: Проблемы творчества: сборник статей. - М.: Современник, 1978. - 351 с.
18. Золотницкий Н. Ф. Цветы в легендах и преданиях. - Минск: Энцикл., 1994. - 383 с.
19. Исаев Ю. Н. История изучения флористической терминологии в языках различных систем // Вестник ЧГУ. - 2006. - № 3. - С. 220-232.
20. Казарин Ю. В. Поэтический текст как уникальная функционально-эстетическая система: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Екатеринбург, 2001. - 22 с.
21. Камаль З. А. Функции фитонимов в читательской интерпретации лирики
С. Есенина // Коммуникативные исследования / научн. ред. И. А.
Стернин. - Воронеж: Изд-во «Истоки», 2008. - С. 123-127.
22. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. - М.: Наука, 2010. - 354 с.
23. Киферова З. Г. Лексико-семантическое поле как основная системообразующей единицей языка // Теория поля в современном языкознании: тез. докл. / под ред. Т. А. Кильбекова. - Уфа: Баш-кир. гос. ун-т, 1994. - С. 90-94.
24. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика: учеб. пособие. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 350 с.
25. Ковтунова И. И. Поэтический синтаксис. - М.: Наука, 1986. - 205 с.
26. Кожевникова Н. А. Словоупотребление в русской поэзии начала XX в. - М.: Наука, 1986. - 256 с.
27. Колева О. И. Флористическая лексика в творчестве поэтов начала XX века // Филологические этюды. - 2002. - № 5. - С. 202-205.
28. Кошечкин С. П. Отчее слово. С. Есенин. - М.: Советская Россия, 1968. - 160 с.
29. Кузнецова Э. В. О пересекающемся характере лексико-семантических групп слов // Семантика и структура предложения: лексическая и синтаксическая семантика. - Уфа: БГУ, 1978. - С.7-13.
30. Куренкова Т. Н. Лексико-семантическое поле и другие поля в современной лингвистике // Вестник Сибирского государственного аэрокосмического университета им. академика М.Ф. Решетнева. - 2006. - № 4. - С. 173-178.
31. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / пер. с англ. под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. - М.: Эдиториал УРСС, 2004. - 252 с.
32. Ларин Б. А. Эстетика слова и язык писателя: Избр. статьи - Ленинград: Худож. лит. Ленингр. отд-ние, 1974. - 285 с.
33. Леденева В. В. Идиостиль как система отношений // Вестник ТГУ. - 2001. - № 5. - С. 12-17.
34. Линтвар О. Н. К вопросу о классификациях выразительных средств языка и стилистических приемов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. - № 12-1 (30). - С. 129-131.
35. Лотман Ю. М. О поэтах и поэзии: Анализ поэтического текста. - СПб.: Искусство, 1996. - 846 с.
36. Некрасова Е. А. Олицетворение в системе тропов // Григорьев В. П., Иванова Н. Н., Некрасова Е. А. и др. Очерки истории языка русской поэзии ХХ века: Тропы в индивидуальном стиле и в поэтическом языке. - М.: Наука, 1994. - С. 13-53.
37. Никандрова И. А. О соотношении понятий «функционально-семантический класс слов» и «лексико-семантическая группа» // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. - Адыгейск, 2010. - Вып. 3. - С. 173-177.
38. Никитина Н. В. Эстетическая функция изобразительно-выразительных средств в художественной речи // Вестник ЧГУ - 2008. - № 4. - С. 42-46.
39. Марченко А. М. Поэтический мир Есенина. - М.: Советский писатель, 1989. - 304 с.
40. Павлович Н. В. Предисловие // Павлович Н. В. Словарь поэтических образов: На материале рус. худож. лит. ХУШ - ХХ веков. В 2 т. - М.: Эдиториал УРСС, 2007. - Т. 1. - С. 26-46.
41. Пак И. Я. Языковое воплощение образа дерева / растения в русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Томск, 2006. - 24 с.
42. Полевые структуры в системе языка: монография / под ред. М. Ф. Васильева. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1989. - 195 с.
43. Половникова В. И. Лексический аспект в преподавании РКИ на продвинутом этапе. - М.: Рус. яз., 1982. - 155 с.
44. Прокушев Ю. Л. Сергей Есенин. Образ, стихи, эпоха. - М.: Новая Россия, 1979. - 304 с.
45. Прокушев Ю. Л. Вечный образ. - М.: Знание, 1977. - 164 с.
46. Пуцилева Л. Ф. Опыт анализа русских фитонимов с коннотативными значениями, характеризующими внешний вид человека (на фоне итальянского языка) // МИРС . - 2008. - № 3. - С. 31-36.
47. Ревзина О. Г. От стихотворной речи к поэтическому идиолекту // Очерки истории языка русской поэзии XX века. Поэтический язык и идиостиль. Общие вопросы. Звуковая организация текста / Отв. ред. В. П. Григорьев.
- М.: Наука, 1990. - С. 34-37.
48. Ревуцкий О. И. Русские поэтические тексты, основывающиеся на олицетворении фитонимов // Вестник Мозырского государственного педагогического университета имени И. П. Шамякина. - 2014. - № 3. - С. 129¬133.
49. Саввина Ю. Ю. Фитонимы научные и народно-разговорные (на примере елецких говоров) // Вестник Костромского государственного университета им. Н. А. Некрасова. - 2009. - № 2. - С. 110-113.
50. Сахарова О. В. Флористическая лексика селькупского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук.- Томск, 2010. - 25 с.
51. Северская О. И. Метафора // Григорьев В. П., Иванова Н. Н., Некрасова Е. А. и др. Очерки истории языка русской поэзии ХХ века: Тропы в индивидуальном стиле и в поэтическом языке. - М.: Наука, 1994. - С. 109-128.
52. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка / Отв. ред. Д. Н. Шмелев; РАН, Ин-т лингвистич. исследований. - СПб.: Наука, 1993. - 150 с.
53. Слесарева И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. - 2-е изд., испр. - М.: Рус. яз, 1990. - 174 с.
54. Степанченко И. И. Поэтический язык Сергея Есенина. Анализ лексики. - Харьков: ХГПИ, 1991. - 189 с.
55. Тихонов А. Н. Границы и структура лексико-семантического поля // Теория поля в современном языкознании: тез. докл. / под ред. Т. А. Кильбекова. - Уфа: Башкир. гос. ун-т, 1994. - С. 3-9.
56. Тотрова Д. Б. Лексические номинаторы водных природно-географических объектов французского и английского языков в семасиологическом аспекте: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Владикавказ, 2010. - 22 с.
57. Тугаева А. М. Язык поэзии А. А. Ахматовой: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Краснодар, 2003. - 20 с.
58. Тынянов Ю. Н. Проблема стихотворного языка. Статьи. - М.: Сов. писатель, 1965. - 301 с.
59. Уфимцева А. А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). - 2-е изд., испр. - М.: УРСС, 2004. - 286 с.
60. Филин Ф. П. О лексико-семантических группах слов // Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания. - М.: Наука, 1982. - С. 229-239.
61. Черкасский Л. Е. В поисках звезды заветной: Китайская поэзия первой пол. XX в. / перевод с нем. и примеч. Л. Е. Черкасского. - М.: Худож. лит., 1988. - 112 с.
62. Шафиков С. Г. Теория семантического поля и компонентой семантики его единиц: учеб. пособие. - Уфа: Изд-во Башк. ун-та, 1999. - 88 с.
63. Шапир М. И. Universum versus: Язык - стих - смысл в русской поэзии XVIII - XX веков. - М.: Языки рус. культуры, 2000. - Т 1. - 536 с.
64. Ши Хан. Образ розы в лирике русских и китайских поэтов-символистов // Известия ВГПУ - 2012. - № 2. - С. 143-146.
65. Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика: Учеб. пособие. - 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 334 с.
66. Шумбасова С. С. Грамматическое структурирование фразеологизмов со-временного английского языка с компонентом-фитонимом // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика» / под ред. В. В. Пасечника и др. - М.: Изд-во МГОУ, 2011. - № 1. - С. 85-92.
67. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. - М.: URSS ЛКИ, 1974. - 253 с.
68. Эвентов И. С. Три поэта: В. Маяковский, Д. Бедный, С. Есенин: Этюды и очерки. - 2-е изд., доп. - Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1984. - 463 с.
69. Эпштейн М. Н. "Мужские" деревья // Литература. - 2009. - № 22. - С.
26-30.
70. Юсубова Р. Н. Разные принципы в поэтических текстах // Филологические науки. Вопросы теории и практики . - 2010. - № 3. - С. 174-176.
71. Ай Цин. О C. Есенине. А*. АЖЖ^Ж // Ай Цин. Избранное. AW^ Ж - Чэнду: Сычуань Вэньи Чубаньшэ. ЩД|А^ЖЖШ 1985. - Т 3. - С. 461-462 .
72. Ай Цин. Поэтика. А*. ^^. - Пекин: Жэньмин Вэнсюэ Чубаньшэ. АЖ А^ЖШ, 1995. - 245 с.
73. Ван Хайсун. Сравнение особенностей творчества С. Есенина и Ай Цина. AW^. M^^^^^ttt^^^^ ДШ^ // Культура и литературоведение в Китае и за рубежом. Ф^АЖЖА^. - Чэнду: Сычуань Жэньминь Чубаньшэ. ЩД|АЖЖЖ^. - 2005. - № 1. - С. 166¬179.
74. Гу Юньпу. Введение. Ж^^. WW// Есениноведение. Ж^ЖЖААЖ ^ / ред. и перевод с рус. Центра исследования советской литературы при факультете русского языка Пекинского ун-та. ЖЖА^ШЖЖШ^Ж^^ А^^АЖШЖ. - Пекин: Изд-во Пекинского ун-та. ЖЖА^Ж^±, 1983. - С. 1-3.
75. Гу Юньпу. Введение. Ж^^. WW // Есенин С. А. Избранное. Стихотворения. [Д^^. Д^Д^^ / пер. с рус. Гу Юньпу. Ж^^Ж - Нанкин: Илин Чубаньшэ. Ж^ЖЖШ 1999. - С. 1-7.
76. Есениноведение: монография. !Д^^Ж^^ЖЖ / под ред. Юе Фэнлин, Гу Юньпу. ^ММ, Ж^^. - Пекин: Изд-во Пекинского ун-та. 4ЬЖА ^ДШ±,1987. - 320 с.
77. Ли Чэнси. Сюй Чжимо и китайская поэтическая традиция. ^^^. ^^Ж ^ДИ^ШШ // Журнал «Общественные науки» Шаньдуна. ШЖ^^ ^^. - 1994. - № 1. - С. 78-80.
78. Люй Фалин. Образ «лес» в китайской культуре. ЭДЖЖ ДЦ^^ДЖДЭД МЖДД7 Лесоведение ФуцзянДММДДДМ^. - 2009. - № 3. - С. 260¬262.
79. Люй Цинжань. Языковые средства в поэзии Сюй Чжимо. ЭД^Ж. ^^^ Ж^ЖЖЖ^ЖЭДЙ^ // Вестник Синтайского профессионального училища. ^£№^#Ж1^ЖЯ. - 2007. - № 2. - С. 44-47.
80. Мя Юэ и др. Литературоведческий словарь поэзии династии Сун (X - XIII вв.). ^^^. Щ^^Ж^Д. - Шанхай: Шанхай Цышу Чубаньшэ. Щ^^ ШЬ - 2015. - 1610 с.
81. Хуан Дунмэй. Символические значения деревьев в русской и китайской культуре. ^^Ш. ШХЖ^ДШ^Ж^мЖЙЗДЖ^^ // Монография конференции Ассоциации зарубежной литературы Фуцзяни. ^MW^bl ^ЖЖ^2010^^^^ЖЖ. - 2010. - С. 802-810.
82. Ци Иунгуй. Символические значения софоры в китайской литературе. ^ Жщ. ЖДмЖЭДЖЖЖ® // Журнал «Восток». ЖДМДФ - 2007. - № 3. - С. 207-211.
83. Чжао Фулянь. Сюй Чжимо. МЖЖ ^^Ж // Шэнь Бинчжун. Жители Хайнина, которые влияют на Китай. ЙЖ>®>. ^П^ДЦ^^ДД. - Хан чжоу: Чжэцзян Жэньминь Чубаньшэ. ^'ЩДйЖЖШ 2008. - С. 205-213.
84. Чэн Чжиюн. Камыш во время доциньской эпохи (221 г. до н. э.). 1Ж^М.^ Ж^^ЭД^^Ж^ // В поисках корней.#^. - 2012. - № 2. - С. 87-89.
85.Чжоу Дэйэн, Чжан Чжун. Метафора с компонентом «цветы». ЖШШ,^ ^
“Ж’ЭД^^Ж^ // Вестник педагогического института Янчэн. Й^Ж^^ ^Я - 2009. - № 5 - С. 68-73.
86. Чжоу Жуймин. Когнитивная интерпретация образа природа в лирике (на
87. Чжун Чаолин. Образ травы в китайской классической поэзии. ^^Ж.. Ф ИЙ^^ЖФ^^ЖЖЖ^ // Вестник Хунаньского института. Щ(ЖФ1^ ^Ж. - 2010. - № 10. - С. 87-89.
88. Юй Цзянчжун. Комментарии к китайской классической поэзии. ^Ж&- Ф ЖЙ^^^ЖЖЖ- - Куньмин: Изд-во Юньнаньского университета^^ ЙФЖШ, - 2011. - 462 с.
89. Ян Юйсян. Исследование китайской классической поэзии. ФФ^. ЙЖ
^Ж^Ж. - Пекин: Изд-во радио и телевидения Китая. ФШЖ^^ЖЖ Ш±, - 2007. - 376 с.
Словари
1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 569 с.
2. Баранов О. С. Идеографический словарь русского языка. - М.: ЭТС Poly- glossum, 2002. - 1200 с.
3. Биологический энциклопедический словарь / Гл. ред. М. С. Гиляров; Ред- кол.: А. А. Бабаев, Г. Г. Винберг, Г. А. Заварзин и др. - 2-е изд., исправл. - М.: Сов. Энциклопедия, 1986 . - 864 с.
4. Большая энциклопедия растений: для школьников и студентов / Науч. ред. Вильчек Г. Е. - Москва: ОЛМА, 2007. - 623 с.
5. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. Кузнецов С. А. - СПб.: Норинт, 1998. - 739 с.
6. Большая советская энциклопедия (БСЭ) / гл. ред. Прохоров А. М. - 3-е изд. - М.: Советская Энциклопедия, 1971. - Т. 6. - 624 с.
7. Елистратов В. С. Словарь русского арго: (Материалы 1980-1990-х гг.). - М.: Русские словари, 2000. - 693 с.
8. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. - М.: Русский язык, 2000. - 1233 с.
9. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. - 5-е изд., испр. и доп. - Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. - 485 с.
10. Иванова Н. Н., Иванова О. Е. Словарь языка поэзии (Образный арсенал русской лирики конца XVIII - начала XX века) - М.: АСТ, Астрель, Русские словари, Транзиткнига, 2004. - 666 с.
11. Литературный энциклопедический словарь / подгот. Е. И. Бонч-Бруевич и др.; под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. - М.: Сов. энциклопедия, 1987. - 750 с.
12. Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв. Вып. 3 «Растения» / под. ред. Кожевниковой Н. А., Петровой З. Ю. - М.: Языки славянской культуры, 2015. - 448 с.
13. Москвин В. П. Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры: терминологический словарь. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 247 с.
14. Россия: большой лингвострановедческий словарь / под общ. ред. Прохорова Ю. Е. - М.: АСТ-Пресс, 2007. - 725 с.
15. Русский язык: Энциклопедия / Науч. ред. совет изд-ва "Сов. энциклопедия"; гл. ред. Ф. П. Филин. - М.: Сов. энциклопедия, 1979. - 431 с.
16. Саяхова Л. К., Хасанова Д. М., Морковкин В. В. Тематический словарь русского языка. - М.: Русский язык, 2000. - 560 с.
17. Павлович Н. В. Словарь поэтических образов: На материале рус. худож. лит. ХУШ - ХХ веков. В 2 т. - М.: Едиториал УРСС, 2007. - Т. 2. - 848 с.
18. Словарь языка русской поэзии XX века (СЯРП). В 6 т. / под. ред. Шестаковой Л. Л. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 657 с.
19. Ушаков Д. Н. Большой толковый словарь русского языка (ТСУ). Современная редакция. - М.: ООО «Дом Славянской книги», 2014. - 960 с.
20. Шипулина Г. И. Словарь языка Есенина. Имя существительное. - Баку: Мутарджим, 2013. - 584 с.
21. Большой словарь поэтики. ф^^^А^Д / под гл. ред. Фн Щуанцун. ^ ^ЖЖ^. - Ханчжоу: Чжэцзян Цзяюй Чубаньшэ. ^Н:ЖК^ЖЖШ±, 1999. -1563 с.
22. Словарь-тезаурус современного китайского языка. Ш^'ЖЖ^^Ж^Д/ под. ред. Дун Данянь. ^АЖЖ^. - Шанхай: Шанхай Цышу Чубаньшэ. ШШШ 2007. - 657 с.
23. Толковый словарь китайского языка. Ш^'ЖЖ^Д / под ред. Словарного кабинета института лингвистики АОН КНР (Академия общественных наук КНР). ФШ±^4^1^Ж^^^Ж^Д^ШЖ^. - 6-е изд. - Пекин: ШанУ Иншугуань (Торгово-коммерческое издательство). Ш^ЖЖШ, 2012. - 1779 с.
Источники
1. Есенин С. А. Собрание сочинений: в 3 т. - М.: Правда, 1970.
2. Сюй Чжимо. Собрание сочинений^^^. ^^ЖЖЖ’^И^^Ж. - Тяньцзинь: Тяньцзин Жэньминь Чубаньшэ. А'^АйЖЖШ 2005. - Т 4. - 436 с.
Интернет-источники
1. Национальный корпус русского языка (НКРЯ) [Электронный ресурс] // [сайт] http://www.ruscorpora.ru/