Введение
1 Махмуд Доулатабади: становление писателя, творческий путь 7
2. Махмуд Доулатабади, роман "Пропавший Солуч"
2.1 Социально-исторический фон романа "Пропавший Солуч" 31
2.2 Художественные образы и характеры в романе "Пропавший Солуч" 43
2.3 Стиль и язык романа "Пропавший Солуч" 51
Заключение 57
Список использованной литературы 59
Приложение: русский текст 63
персидский текст 81
английский текст
В работе кратко освещён творческий и жизненный путь выдающегося современного иранского писателя Махмуда Доулатабади (род. 1319 год с.х. / 1940 год н.э.), а также произведена попытка осмыслить социально-исторический фон, художественные образы, стиль и язык романа "Пропавший Солуч" ("^Ь J^ j."), написанного в 1977 и вышедшего в печать в 1979 году, накануне Исламской революции в Иране.
Работа состоит из двух основных частей, введения и заключения. Первая часть, посвященная описанию творческого и жизненного пути писателя, представляет его взгляд на проблемы искусства и истории, приводит примеры его детских воспоминаний и впечатлений. Вторая часть представляет собой, как уже было сказано, попытку осмыслить социально-исторический фон, художественные образы, стиль и язык романа "Пропавший Солуч" (%.А Jtk j."). В качестве дополнения к работе прилагается перевод на русский язык отрывка рассматриваемого произведения, этот же отрывок оригинального текста по изданию j'j^, "<^4^ j^j", 1393 (Нашр-е Чешме, Тегеран 1393 год с.х. / 2014 год н.э.) и перевод на английский язык по изданию "Meville House", Hoboken, New Jersey 2007 (Мелвилл Хаус, Хобокен, Нью Джерси 2007). В работе названия произведений писателя передаются на персидском языке и/или в их русском переводе. Все цитаты приводятся в переводе на русский язык, за исключением отдельно оговоренных случаев.
Махмуд Доулатабади - писатель реалистического направления в иранской современной литературе. Творческий путь Доулатабади начался в 60-е годы XX века, на волне бурного развития новой художественной мысли и становления прозы нового типа в Иране. Его предшественниками и современниками, некоторые из которых работали в одном с Доулатабади литературном направлении, другие же, восприняв иные творческие подходы и тенденции, были крупнейшие иранские писатели: Мохаммад Али Джамал-заде, Джалал Але-Ахмад, Симин Данешвар, Хушанг Голшири и многие другие. Доулатабади - автор многочисленных рассказов, повестей, романов, вершиной творчества которого, без сомнения, стал роман "Келидар"(">JK"),многотомная сага о жизни кочевой курдской семьи, над которой автор работал с 1968 по 1982 год. Многие годы работы над романом оказали значительное влияние на произведения, написанные в этот период, одним из которых и стал рассматриваемый нами роман "Пропавший Солуч".
Интерес писателя к остросоциальной тематике, к человеку как к личности, к конфликту личности и общества, к поиску человеком своего места в обществе призывает его рассматривать подобные многогранные проблемы самым тщательным образом. Доулатабади углубляется в самую суть конфликта, происходящего в душе героя и, в то же время, самым полным образом доносит до читателя те условия, в рамках которых функционирует общество, частью которого является герой повествования. По этой причине писатель явно тяготеет к крупной литературной форме, что чувствуется даже в его сравнительно небольших рассказах и повестях. Сотканное им полотно общественных отношений раскрывает перед читателем самую детальную картину социально-исторических условий, существовавших в Иране во второй половине XX века. Вместе с героями, взрослеющими, изменяющимися, обретающими собственное я, взрослеет и обретает единство и силу само иранское общество.
Необходимо отметить, что широкая аудитория российских читателей совершенно не знакома с творчеством Махмуда Доулатабади. На русский язык произведения его никогда не переводились. Работ, освещающих его литературное творчество на русском языке, как будет показано ниже, совсем немного. Имеется довольно широкий круг критических статей на некоторых европейских языках, связанных однако, в основном, с выходом в печать его произведений в переводе на эти языки. На персидском языке значительное количество работ посвящено его роману "Келидар", есть критические статьи, анализирующие форму рассказа, повести, романа.
Рассматриваемый в настоящей работе роман стал одной из самых значимых работ писателя. Роман переводился на иностранные языки, в частности на немецкий язык в 1991 году переводчицей Зигрид Лотфи (издан в швейцарском издательстве "Унионсверлаг" в том же году), в 2007 году на английском был издан в США издательством "Мелвилл Хаус Паблишинг" в переводе Камрана Растегара, на норвежском языке вышел в переводе Н. Занджани в 2008 году (Осло, издательство "Солум Форлаг"); произведение также переводилось на итальянский и курдский языки и на язык хинди. На русский язык роман "Пропавший Солуч" никогда не переводился.
Источниками для первой части настоящей работы, в основном, стали интервью самого писателя, которые он дал западным печатным/электронным изданиям в последние годы, в том числе, большое интервью Доулатабади телекомпании Би-би-си фарси, датируемое 2011 годом. [http://www.ft.com/cms/s/0/12b4e3f6-d564-11e1-b306-00144feabdc0.html; http://www.nytimes.com/2012/07/02/books/the-colonel-by-the-iranian-writer-mahmoud-dowlatabadi.html?r=0;
https://youtu.be/0Ci70Zo4iV4]Одним из наиболее интересных источников для работы стало видео интервью, в котором Доулатабади беседует с переводчиком своего романа "Пропавший Солуч" на английский язык Камраном Растегаром в 2006 году. [https://vimeo.com/10902372]Все используемые видео интервью на персидском языке.
Отдельно хотелось бы поблагодарить Хамида Амджада, за разъяснение ряда местных понятий и терминов, не встречающихся в словарях.
Личное обаяние Доулатабади писателя и актёра, человека, пережившего взлёты и падения и в жизни, и в творчестве, его опыт, жизненный путь, взгляд на окружающий мир, оценка собственной творческой деятельности стали важнейшим ключом к пониманию как социально-исторического и личностного подтекстов рассматриваемого произведения, так и художественных образов, раскрытых в нём.
Проанализировав некоторые произведения Махмуда Доулатабади, и ознакомившись с мнением некоторых иранских и западных литературоведов, представляется возможным сделать вывод, что основной темой литературного творчества писателя стала тема противостояния личности обществу меняющегося, развивающегося, постепенно принимающего новые формы социальных отношений Ирана второй половины XX века.
Творчество писателя, по его собственным словам, - это летопись формирования общества нового типа в Иране. Весь его литературный багаж подобен историческим зарисовкам, своего рода литературным фотографиям сложных социальных отношений в стране в этот период. Махмуд Доулатабади, человек родившийся и выросший в иранской провинции и крепко связанный с народом Ирана, его языком, традицией, культурой, хорошо понимает и чувствует происходившие в те годы в стране глубинные изменения.
Литературное творчество Махмуда Доулатабади бесспорно заслуживает более пристального внимания как со стороны читательской аудитории, так и со стороны историков литературы и литературных критиков. К сожалению, на русский язык его произведения никогда не переводились, и российскому читателю его имя совсем неизвестно, о чём уже упоминалось выше в настоящей работе. Познакомившись в творчеством Доулатабади, нам кажется весьма вероятным тот факт, что творчество писателя, который на сегодняшний день является живым классиком иранской современной литературы, могло бы быть крайне интересно и близко российской аудитории. Увлечённый читатель, погрузившись в произведения автора, смог бы увидеть изнутри жизнь, культуру, традиции иранского народа, открыть для себя такой Иран, каким его видит сам Доулатабади.
Яркие художественные образы, живые описания иранских реалий, драматические, полные психологической напряжённости сюжеты, сложные судьбы героев, особый, узнаваемый стиль, красочный язык произведений Доулатабади - все это является несомненным достоянием как собственно иранской, так и мировой литературы в целом. Махмуд Доулатабади затрагивает проблемы, волнующие каждого из нас, вне зависимости от места жительства, достатка, социального статуса, возраста, вероисповедания.
За пределами Ирана, в западном мире, Махмуд Доулатабади известен в основном по переводам романов «Полковник» и «Пропавший Солуч». На родине писателя его произведения широко известны, его огромный вклад в развитие и становление литературы нового типа в Иране не вызывает сомнений. Творческое наследие писателя требует, как уже было сказано, пристального внимания и дальнейшего изучения.