Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Лексико-семантическое поле «туризм» в русском языке (на фоне тайского языка): функционально-семантический аспект

Работа №71721

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы181
Год сдачи2016
Стоимость5780 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
239
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 1
Глава I Основные вопросы изучения и преподавания русской лексики 5
1.1 Необходимость системного подхода к описанию русской лексики в
целях ее преподавания в иностранной аудитории 5
1.2 Изучение лексики языка как системы 7
1.3 Типы объединений слов 11
1.3.1. Тематические группы 14
1.3.2. Синонимы и антонимы внутри тематических групп 17
1.4. Описание лексики туризма как системы 20
1.4.1 Виды туризма 21
1.4.2 Классификация лексики туризма 23
1.4.2.1. Описание лексики туризма как системы 23
1.4.2.2. Классификация лексики 26
1.4.3. Лексикографическое представление лексики туризма в словарях
русского языка 28
1.5. Семантизация как способ презентации значения языковой единицы 31
Выводы 33
Глава II Тематические группы ЛСП «Туризм» 35
2.1 Принципы выделения ТГ «Туризм» 35
2.2. Функционально-семантическое описание лексики «Туризм» 37
2.3. Лексика «Туризм» в русском языке и ее сопоставление с лексикой
«Туризм» в тайском языке 103
Выводы 118
Заключение 120
Список использованной литературы 122
Приложение

Энциклопедический словарь дает следующее определение слову «туризм» - «(франц. tourisme от tour - прогулка, поездка), путешествие (поездка, поход) в свободное время, один из видов активного отдыха» Туризм распространен в большинстве стран мира. Осуществляется, как правило, туристскими организациями по туристским маршрутам. Существуют многочисленные виды и формы туризма (внутренний, международный, самодеятельный, организованный, ближний, дальний, познавательный, водный, горный, автомобильный, пешеходный, спортивный и т. д.). Во Всемирной туристской организации (WTO; основана в 1975) ок. 120 стран (1992).»
Язык сферы «туризм» рассматривали исследователи Г.Б. Долженко, Л.Б. Савенкова, Е.В. Мошняга, А.А. Завтур, М.В. Крат и другие. Ученые пишут, прежде всего, об использовании иноязычной лексики в туризме, анализируют причины активизации введения заимствованных слов в речь в сфере туризма (Гончарова: 2011; Кузина: 2006; Маркова: 2014 и др.). Существуют работы, посвященные этимологии слов, связанных с темой «туризм» (Долженко, Савенкова: 2011).
Туризм как способ проведения свободного времени в настоящее время очень популярен. Люди всего мира путешествуют по разным странам. Конечно, туризм изучается разными науками: и психологией, и медициной, и социологией .
Туризм изучают и преподаватели иностранных языков. В системе РКИ нам известны следующие пособия, посвященные обучению русскому языку в этой сфере: учебники «Русский Экзамен. Туризм 1» (издательство «ИКАР» Москва - 2005), «Русский Экзамен. Туризм2» (издательство «ИКАР» Москва - 2006), «Пять звезд: экспресс-курс по русскому языку для работников сервиса» (издательство «Русский язык» Москва - 2010) и «Русский язык для
гостиниц и ресторанов (начальный курс)» (издательство «Златоуст» СПб - 1998).
Туризм - ведущий сектор экономики Таиланда. Таиланд ежегодно посещает более 1 200 000 туристов из России. Граждане России вступают в контакты с медицинскими службами, экскурсионными бюро и туристическими агентствами. Неправильное понимание нужд туристов, с одной стороны, и неумение выразить свои потребности русскими клиентами, с другой стороны, приводит часто к сложностям в работе и взаимному неудовольствию от общения, неудовлетворению. В Таиланде нет ни словарей, ни пособий, к которым могут обратиться работники подробных организаций и переводчики для решения возникающих проблем.
Также очень важно иметь представление лексики в системе, структурирующей ее для описания как с точки зрения семантической, так и с точки зрения функционирования в языке. Этим обусловлена Актуальность нашей работы.
Объект исследования: лексико-семантическое поле «туризм».
Предмет исследования: функционирование и семантика лексических единиц в ЛСП «туризм» в русском языке на фоне тайского языка.
Цель нашей работы : описать лексические единицы, входящие в ЛСП «туризм» с точки зрения сематики, грамматики и функционирования в русском языке на фоне тайского языка.
Задачи :
1. Разработать теоретическую базу исследавания.
2. Исследовать теоретические работы, посвященные изучению лексики русского языка, научные работы, посвященные изучению лексических единиц, связанных с темой «туризм».
3. Проанализировать учебные пособия по обучению русскому языку в сфере туризма.
4. Выявить лексические единицы, входящие в ЛСП «туризм».
5. Разработать классификацию лексики, входящей в ЛСП «туризм».
6. Описать ТГ, входящие в ЛСП «туризм», с точки зрения семантики этих
единиц.
7. Описать лексические единицы с точки зрения грамматических особенностей функционирования.
8. Сравнить семантические и грамматические особенности функционирования лексических единиц поля «туризм»в русском и тайском языках.
Гипотеза исследования: состав групп лексических единиц, входящих в ЛСП «туризм», грамматические особенности и особенности функционирования лексических единиц будут неодинаковы в русском и тайском языках.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Для презентации лексических единиц области «туризм», исследования их на фоне тайского языка необходимо создать классификацию данной лексики. Основным принципом классификации лексики «туризм» является денотативный (или тематический) принцип. Согласно этому принципу, лексические единицы области «туризм» можно разделить на крупные группы, а затем на более узкие тематические группы.
2. Сфера «туризм» имеет комплексную природу, включающую в себя разные
аспекты деятельности. При классификации лексики необходимо
определить набор ситуаций, которые представляют деятельность внутри области «туризм» как со стороны клиента, так и со стороны организатора.
3. Лексические группы поля «туризм» неоднородны по своему
морфологическому составу: большую часть их составляют
существительные. Лексические единицы данных ТГ могут находиться в синонимических и антонимических отношениях .
4. В русском и в тайском языках при сопоставлении значений лексических единиц внутри отдельных тематических подгрупп выявлены примеры полное и неполного соответствия значений. Также существуют лексические единицы, существующие в одном из этих языков и отсутствующие в другом. Причинами повления безэквивалентной лексики являются особенности культуры, географии стран, существование национальных видов туризма.
5. В связи с тем, что некоторые единицы по значению не совпадают или совпадают частично в русском и тайском языках, а также в связи с наличием безэквивалентной лексики внутри ЛТГ, для полного понимания лексических единиц необходимо давать их семантизацию с привлечением страноведческого и культурологического комментария.
Материалом исследования послужили данные словарей и корпуса русского языка, лексические единицы, выбранные из справочников «Энциклопедия туризма: Справочник» (издательство «ФИНАНСЫ И СТАТИКА» Москва - 2003), «Большой Глоссарий терминов международного туризма» (издательство «Издательский дом Герда» СПб - 2002) и «Тайский язык. Тематический словарь» (издательство «Живой язык» Москва - 2014).
Методы исследования: сплошной выборки, описательный, метод статистической обработки.
Новизна работы определяется тем, что до сих пор не разработано четкого представления лексики сферы туризма по группам, сформированным соответственно конкретным параметрам их выделения. И самое важное - нет работ, посвященным изучению этой лексики в русском языке на фоне тайского языка.
Теоретическая значимость состоит в том, что в работе будет дана характеристика ЛСП «туризм», проведён анализ лексических особенностей использования единиц, входящих в ЛСП «туризм», в русском языке на фоне тайского языка.
Практическая значимость работы определяется тем, что материалы и выводы диссертации могут быть использованы работниками в сфере туризма, переводчиками , а также преподавателями на уроках русского языка.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Лексика рассматривается исследователями как один из самых сложных аспектов теории и практики обучения иностранному языку. Лексика представляет собой систему, имеющую две стороны, связанные между собой: семантическую (сторону содержания) и формальную (сторону выражения). Результатом описания, направленного на выявление системных свойств объекта, является классификация. При классификации лексических единиц встает задача установления номенклатуры объединений слов и выявления их типологии.
В практике обучения языку, в описании значения слов одного лексико¬семантического поля, при семантизации лексики, объединенной одной темой, с нашей точки зрения, стоит выделять тематические группы. Основным принципом классификации лексики «туризм» является денотативный (или тематический) принцип.
В данном исследовании мы выявили и проанализировали 7 тематических групп лексико-семантического поля «Туризм». Для формирования групп лексики мы определили круг ситуаций,
представляющих деятельность организаторов туристических мероприятий и деятельность клиентов - потребителей туристического продукта. Данные объединения лексики подразделяются на мелкие тематические объединения. Всего выделено 27 подгрупп. Данные подгруппы включают 119 существительных, 1 глагол, 60 словосочетаний. Характеризуя каждую
подгруппу по количеству представленных в ней единиц разных частей речи, мы определили, что тематические подгруппы «Место питания туристов», «Обслуживающий персонал», «Традиционные отели», «Отель,
расположенный на воде», «Стихийные бедствия» и «Места отдыха на природе» состоят полностью из существительных. Тематические подгруппы «Сезоны отпусков и отдыха» и «Г остиничные службы» состоят полностью из словосочетаний. ТГ «Прибытие и отьезд туристов» включает глаголы (3%), существительные (56%) и словосочитания (41%). ТГ «Планирование и организация туристического путешествия», «Место проживания туристов», «Отдых туристов», «Взаимодействие со страховой организацией» и «Взаимодействие со страховой организацией» включают существительные и словосочетания. В подгруппах «Туристские продукты», «Место, где выбирают конкретный тур», «Сезоны отпусков и отдыха», «Зона и методы досмотра», «Стихийные бедствия» и «Традиционные отели» представлены синонимы и антонимы.
Всего проанализировано 180 русских единиц, но в тайском языке им соответствуют 174 единицы. В русском и в тайском языках выявлено полное соответствие значения у 122 единиц (67% от общего количества), неполное соответствие - у 55 единиц (30% от общего количества). Также были выявлены лексические единицы, которые не имеют соответствия в тайском языке - 11 единиц (6% от общего количества), лексические единицы
тайского языка, отсутствующие в русском языке - 8 единиц (4% от общего количества).
Каждой единице дается семантизация, необходимая для правильного понимания значения слова. В связи с тем, что некоторые единицы по значению не совпадают или совпадают частично в русском и тайском языках, а также в связи с наличием безэквивалентной лексики внутри ЛТГ, семантизация дается с привлечением страноведческого и
культурологического комментария.
Материалом для выбора лексических единиц сферы туризма стали пособия по организации туристической деятельности, лексикографические источники: «Большой глоссарий терминов международного туризма»,
«Энциклопедия туризма: Справочник» и «Тайский язык. Тематический словарь».



1. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. — М.: Наука, 1974. — 368 с.
2. Апресян Ю. А. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики. // Проблемы структурной лингвистики. - М.: Просвещение, 1963. - С.102-149.
3. Аракин В. Д. О лексической сочетаемости. // К проблеме лексической сочетаемости. М.: Изд. МГПИ им. В. ИЛе-нина, 1972. - С.5-12.
4. Гончарова Л. М. Иноязычная лексика в туризме: мода или необходимость? [Электронный ресурс], 2011 - http:ZZwww.russkayarech.ru/files/issuesZ2011Z5/09- goncharova.pdf (дата обращения: 03.12.2014)
5. Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. - М.: Русский язык, 1980. - 253 с.
6. Долженко Г. П., Савенкова Л.Б. Термины «туризм» и «турист» в русской
лексике: хронологический аспект [Электронный ресурс] - [Ростов- на-
Дону], 2011 - http://cyberleninka.ru/articleZn/terminy-turizm-i-turist- v-russkoy- leksike-hronologicheskiy-aspekt (дата обращения: 03.12.2014)
7. Дубичинский В. В. Искусство создания словарей: конспекты по лексикографии. - Харьков.: ХГПУ, 1994. - 102 с.
8. Зиновьева Е. И. Основные проблемы описания лексики в аспекте РКИ; отв. ред. К. А. Рогова. - 2-е изд., доп. - СПб.: Филол. фак-т СПбГУ, 2005. - 88с.
9. Иванова Т. М. К вопросу о системном подходе в методике преподавания русского языка как иностранного (на примере русской лексики) [Электронный ресурс] // Ученые записки Забайкальского государственного университета. Серия: Филология, история, востоковедение - №2, 2012. - URL:http://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-sistemnom-podhode-v-metodike- prepodavaniya-russkogo-yazyka-kak-inostrannogo-na-primere-russkoy-leksiki (дата обращения: 05.03.2015)
10. Крылова М.Н. Функционально-семантический анализ как основа системного исследования языковых единиц. Функционально-семантическая категория сравнения [Электронный ресурс] // Гуманитарные научные исследования - № 9, 2013. - URL: http://human.snauka.ru/2013/09/3736 (дата обращения: 13.11.2015)
11. Кузина О. А. Семантические ассоциативные поля туризма как отражение фрагментов языкового сознания и картин мира русских, немцев и американцев: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Барнаул, 2006. - 21с.
12. Лагута Т.Н., Вержанская О.Н. Изучение туристической лексики в курсе русского языка как иностранного [Электронный ресурс] - URL: http://uapryal .com.ua/training/laguta-t-n-verzhanskaya-o-n-izuchenie- turisticheskoy-leksiki-v-kurse-russkogo-yazyika-kak-inostrannogo/ (дата обращения: 13.11.2015)
13. Маркова Е. И. Заимствованная лексика в сфере туризма [Текст] / Е. И. Маркова, И. Д. Маркова // Молодой ученый. — 2014. — №1. — С. 682-684.
14. Половникова В. И. Лексический аспект в преподавании РКИ на продвинутом этапе. — М.: Рус.яз, 1982. — 104 с.
15. Процик И. Презентация новой лексики в лингводидактици для иностранцев// Теория и практика преподавания украинского языка как иностранного: сб. наук. работ. - Вып. 2. - Львов, 2007. - С. 24-30.
16. Скворцов О. Г. Методы исследования лексических систем. Екатеринбург.: Изд-во АМБ , 2001. - 142 с.
17. Слесарева И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. 2-е изд., испр. — М.: Рус.яз, 1990. — 176 с.
18. Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. — М.: Наука, 1968. — 272 с.
19. Филин Ф. П. О лексико-семантических группах слов// Езиковедски исследования в чест на академик Стефан Младенов. София.: Бълг. акад. на науките, 1967. — 573 с.
20. Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. - М.:
«Просвещение», 1964. - 244 с.
21. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. — М.: Наука, 1973. — 271 с.
22. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. - 2-е изд., стер.
- М.: КомКнига, 2006. - 280 с.
23. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. — 2-е изд., стер.
— М.: Едиториал УРСС, 2004. — 432 С.
24. Jakobson R. The Framework of Language. Michigan: School of Graduate studies, 1980. - 132 p.
Учебная литература:
1. Беляев Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. Пособие для преподавателей и студентов — М.: Просвещение, 1965. — 227 с.
2. Васильев Л. М. Семантика русского глагола. Учеб. пособие для слушателей фак. повышения квалификации. — М.: Высшая школа, 1981. — 184 с.
3. Васильев Л. М., Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие для вузов. - М.: Высш. школа., 1990. - 176 с.
4. Васильев Л. М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания, 1971. — А. №5. — с. 105-113.
5. Голубева А. В., Задорина А. И., Ганапольская Е. В. Русский язык для
гостиниц и ресторанов (начальный курс). - СПб.: Златоуст, 1998. - 200 с.
6. Казнышкина И. В. Пять звезд: экспресс-курс по русскому языку для работников сервиса / И. В. Казнышкина, С. А. Хавронина. - М.: Русский язык. Курсы, 2010. - 160 с.
7. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие. — М.: Эдичориал УРСС, 2000. — 352 с.
8. Кодухов В. И. Введение в языкознание: Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 “Рус. яз. и лит.” - 2-е изд., перераб. и доп. - М. «Просвещение», 1987. - 288 с.
9. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1989. - 216 с.
10. Николенко Л. В. Лексикология и фразеология современного русского
языка: Учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. пед. учеб. заведений -
М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 144 с.
11. Новиков Л. А. Семантика русского языка: Учебное пособие. — М.: Высшая школа, 1982. — 272 с.
12. Попова З. А., Стернин И. А. Лексическая система языка (внутренняя
организация, категориальный аппарат и приемы описания): учеб.
пособие. - 2-е изд., доп. и испр. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 172с.
13. Слесарева И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики:
учеб. пособие. 3-е изд., испр. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010.
- 176 с.
14. Трушина Л. Б., Вохмина Л. Л., Булгина А. А. и др. Русский-Экзамен- Туризм. РЭТ-I: Учебный комплекс по русскому языку как иностранному в сфере международного туризма. - М.: ИКАР, 2005. - 252 с.
15. Трушина Л. Б., Волкова Т. Г., Глива Н. Б. и др. Русский-Экзамен-Туризм.
РЭТ-2: Учебный комплекс по русскому языку как иностранному в сфере
международного туризма. - М.: ИКАР, 2006. - 394 с.
16. Фомина М. Н. Современный русский язык. Лексикология: Учеб. для филол. спец. вузов. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1990 - 414 с.
17. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. Пособие для
студентов пед. ин-тов. - 2-е изд., испр. - М.: «Просвещение», 1972. - 368 с.
18. Щукин А. Н. Теория обучения иностранным языка (лингводидактические основы): учеб. пособие для преподавателей и студентов языковых вузов. - М.: ВК, 2012. - 336 с.
Словари и энциклопедии:
1. Ахманова О. С. Словарь лигвистических терминов. - 3-е изд., стер. - М.: КомКнига, 2005. - 576с.
2. Большой Глоссарий терминов международного туризма/ The Great Glossary of Terms for the International Tourism. Под ред. М. Б. Биржакова, В.И.
Никифорова. - СПб.: «Издательский дом Герда», 2002. - 704 с.
3. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. - 5-е изд., испр. и доп. - Назрань: «Пилигрим», 2010. - 486 с.
4. Зорин И. В., Квартальнов В.А. Энциклопедия туризма: Справочник. М.:
Финансы и статистика, 2003. - 368 с.
5. Караулов Ю. Н., Молчанов В. И., Афанасьев В. А., Михалев Н. В. Русский семантический словарь: Опыт автомат. построения тезауруса: от понятия к слову. Отв. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1983. - 566 с.
6. Кощеев А. А. Тайский язык. Тематический словарь. 20 000 слов и предложеий. С транскрипцией тайских слов. С русским и тайским уазателями. Под ред. В. Чайчана. М.: Живой язык, 2014. - 256 с.
7. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: Ок. 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений. Под ред. Л.И. Скворцова. - 27-е изд., испр. - М.: «Издательство АСТ»: «Издательство Мир и Образование», 2015. - 736 с.
8. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: Ок. 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений. Под ред. Л.И. Скворцова. - 28-е изд., перераб. - М.: Мир и Образование, 2015. - 1376 с.
9. Современный словарь иностранных слов: Около 20 000 слов. - 3-е изд., стер. - М.: «Русский язык», 2000. - 742 с.
10. Matichon Dictionary of the Thai Language: Thai-Thai (Thai Edition). - Bangkok.: Matichon, 2014. - 1096 p.
11. Pricha Dangrojana. Dictionary of Tourism, Hotels and Catering. - Nontaburi.: SR Printing, 2010. - 346p.
12. Словари и энциклопедии на Академике. http://dic.academic.ru/
13. Глоссарии. http://www.glossary.ru/


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ