ТРАДИЦИОННАЯ И АВТОРСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «СЧАСТЬЕ» В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ: ДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
|
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «СЧАСТЬЕ» 8
1.1. Концепт: подходы к исследованию, структура, типология 8
1.2. Концепт, паремия и языковая картина мира 16
1.3. Художественный концепт как объект лингвистического
исследования 24
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 29
Глава 2. ТРАДИЦИОННАЯ И АВТОРСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «СЧАСТЬЕ» В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ 32
2.1. Традиционная интерпретация и репрезентация концепта «счастье» в испанском языке 32
2.1.1. Репрезентация концепта «счастье» в толковых
словарях 32
2.1.2. Паремиологическая репрезентация концепта «счастье» 37
2.2. Репрезентация концепта «счастье» в художественных произведениях на
испанском языке 45
2.3. Проект: «Глоссарий: традиционная и авторская репрезентация концепта «счастье» в испанском языке» 59
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 60
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «СЧАСТЬЕ» 8
1.1. Концепт: подходы к исследованию, структура, типология 8
1.2. Концепт, паремия и языковая картина мира 16
1.3. Художественный концепт как объект лингвистического
исследования 24
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 29
Глава 2. ТРАДИЦИОННАЯ И АВТОРСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «СЧАСТЬЕ» В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ 32
2.1. Традиционная интерпретация и репрезентация концепта «счастье» в испанском языке 32
2.1.1. Репрезентация концепта «счастье» в толковых
словарях 32
2.1.2. Паремиологическая репрезентация концепта «счастье» 37
2.2. Репрезентация концепта «счастье» в художественных произведениях на
испанском языке 45
2.3. Проект: «Глоссарий: традиционная и авторская репрезентация концепта «счастье» в испанском языке» 59
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 60
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Проведенное в настоящей работе исследование посвящено анализу объективации одного из наиболее значимых концептов - концепта «счастье» в испанском языке. Анализу подвергается как традиционная, так и индивидуально-авторская объективация концепта. Для выявления традиционной репрезентации концепта изучаются толковые и ассоциативные словари испанского языка и паремии, индивидуально - авторская репрезентация исследуется на материале художественных произведений.
Изучение паремий, как известно, позволяет дать более полное представление о менталитете определенного народа, о его мировоззрении и отношении к предметам и явлениям, а авторская точка зрения позволяет подкрепить или опровергнуть традиционные убеждения и внести свой вклад в репрезентацию концепта. Концептуально-культурологическое направление современной лингвистики изучает концепт через слово: за каждым именем - знаком - словом стоит концепт, в связи с чем ученые обращаются к художественному произведению как системе знаков - тексту, отражающему сознание автора. Поэтому в работе применяется комплексный подход к исследованию содержательной и формальной стороны концепта. Такой подход и определяет актуальность настоящего исследования, так как именно особенность индивидуально-авторского понимания концепта «счастье» как сложного и многозначного понятия и его вербальной репрезентации в художественном произведении на испанском языке до сих пор не были предметом специального многоаспектного лингвистического изучения.
Объектом исследования является языковая репрезентация концепта «счастье» в испанском языке.
Предмет исследования составляют особенности традиционной и индивидуально-авторской репрезентации концепта «счастье» в испанском языке.
Основная цель работы заключается в анализе особенностей традиционной и индивидуально-авторской репрезентации концепта «счастье» в испанском языке.
Выдвинутая в работе цель предполагает необходимость решения следующих задач:
- изучить подходы к исследованию концепта как объекта лингвистического
исследования, его структуры, типологии;
- изучить взаимосвязи между концептом, паремией и языковой картиной мира;
- изучить природу и функциональные особенности художественного концепта
как объекта лингвистического анализа и элемента системы смысла
художественного текста;
- выявить по данным толковых, энциклопедических, сопоставительных и пр. словарей основные и дополнительные признаки концепта «счастье», формирующих его интерпретационное поле;
- выявить основные и дополнительные когнитемы и логемы концепта «счастье», определить полевую структуру в его паремиологической объективации;
- выявить языковые и культурные компоненты внутри художественного концепта «счастье» в художественных произведениях на испанском языке;
- провести сопоставительный анализ традиционной и индивидуально-авторской репрезентации концепта «счастье» в испанском языке.
- обобщить и систематизировать изученный фактический материал в форме глоссария «Традиционная и авторская репрезентация концепта «счастье» в испанском языке».
Для решения поставленных задач использовались следующие методы и приемы исследования: описательный метод, метод сплошной выборки языковых единиц, приём лингвистического наблюдения, метод полевого анализа концепта, метод интерпретационного анализа культурного контекста, метод когнитивной интерпретации языкового материала, прием количественных подсчётов.
Степень научной разработанности проблемы. Изучением языковой репрезентации концепта «счастье» на материале разных языков и различного эмпирического материала занимались такие отечественные и зарубежные лингвисты: С.Г. Воркачев, Ю.В. Крылов, Е.А. Черкашина, Н.Ю. Мальчакитова, Л. Цианьхуа, Д.О. Сидорович, Г.Ш. Унарокова, Д.Д. Лагаева, Ж.Г. Аванесян, М.А. Богданова, M.G. Chekola, J. Phillips, R. Veenhoven, M. Garcia, A. Aparicio Cabrera, M. Marti, E. Moyano Diaz и др.
Научная новизна работы определяется её целью и поставленными задачами и состоит в следующем: впервые проводится комплексное исследование общеязыковой и индивидуально-авторской репрезентации концепта счастье в испанском языке. Описана структура значения концепта, извлекаемая из основных и дополнительных периферийных компонентов или концептуальных признаков, репрезентируемых в толковых словарях, изученных паремиях и литературных произведениях на испанском языке.
Материалом для исследования послужили статьи испаноязычных толковых словарей (20 статей), 181 паремия о счастье и 56 текстовых фрагментов из художественных произведений на испанском языке.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что её основные положения и результаты вносят определённый вклад в дальнейшее изучение проблемы соотношения языка и культуры, проблем национально-культурной специфики испанского языка, роли паремий в сохранении культурно значимой информации, а также различия в традиционной и авторской репрезентации культурно значимых (универсальных концептов).
Практическая значимость дипломной работы состоит в том, что, материалы и основные положения работы можно использовать в курсе лекций по когнитивной лингвистике, лексикологии, фразеологии испанского языка, в практических занятиях по аналитическому чтению, при написании исследовательских работ по проблемам общеязыковой и авторской репрезентации культурно значимых (универсальных) концептов на материале различных языков.
В первой главе мы рассматриваем подходы к исследованию концепта как объекта лингвистического исследования, изучаем его структуру, существующие типологии, взаимосвязи между концептом, паремией и языковой картиной мира. Также в данной главе рассматривается сущность и особенности функционирования художественного концепта как объекта лингвистического анализа и элемента системы смысла художественного текста.
Во второй главе, опираясь на данные толковых, энциклопедических, сопоставительных и пр. словарей, мы выявляем основные и дополнительные признаки концепта «счастье», формирующих его интерпретационное поле. В данной главе проводится анализ паремий испанского языка, в результате которого выявляются основные и дополнительные признаки рассматриваемого концепта, определяется его полевая структура в паремиологической объективации. Также мы выделяем языковые и культурные компоненты в рамках авторской репрезентации концепта «счастье» в художественных произведениях на испанском языке. Выявив логемы традиционной и авторской репрезентации изучаемого концепта, мы проводим сопоставительный анализ, результатом которого служит проект ВКР - глоссарий «Традиционная и авторская репрезентация концепта «счастье» в испанском языке», который представляет собой набор выявленных логем, проиллюстрированных примерами паремий и отрывков из художественных произведений на испанском языке.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования, формулируются общие выводы и положения, намечаются перспективы дальнейшего исследования.
Библиографический список содержит 58 наименований, из них 35 на русском, 23 на английском и испанском языках.
Изучение паремий, как известно, позволяет дать более полное представление о менталитете определенного народа, о его мировоззрении и отношении к предметам и явлениям, а авторская точка зрения позволяет подкрепить или опровергнуть традиционные убеждения и внести свой вклад в репрезентацию концепта. Концептуально-культурологическое направление современной лингвистики изучает концепт через слово: за каждым именем - знаком - словом стоит концепт, в связи с чем ученые обращаются к художественному произведению как системе знаков - тексту, отражающему сознание автора. Поэтому в работе применяется комплексный подход к исследованию содержательной и формальной стороны концепта. Такой подход и определяет актуальность настоящего исследования, так как именно особенность индивидуально-авторского понимания концепта «счастье» как сложного и многозначного понятия и его вербальной репрезентации в художественном произведении на испанском языке до сих пор не были предметом специального многоаспектного лингвистического изучения.
Объектом исследования является языковая репрезентация концепта «счастье» в испанском языке.
Предмет исследования составляют особенности традиционной и индивидуально-авторской репрезентации концепта «счастье» в испанском языке.
Основная цель работы заключается в анализе особенностей традиционной и индивидуально-авторской репрезентации концепта «счастье» в испанском языке.
Выдвинутая в работе цель предполагает необходимость решения следующих задач:
- изучить подходы к исследованию концепта как объекта лингвистического
исследования, его структуры, типологии;
- изучить взаимосвязи между концептом, паремией и языковой картиной мира;
- изучить природу и функциональные особенности художественного концепта
как объекта лингвистического анализа и элемента системы смысла
художественного текста;
- выявить по данным толковых, энциклопедических, сопоставительных и пр. словарей основные и дополнительные признаки концепта «счастье», формирующих его интерпретационное поле;
- выявить основные и дополнительные когнитемы и логемы концепта «счастье», определить полевую структуру в его паремиологической объективации;
- выявить языковые и культурные компоненты внутри художественного концепта «счастье» в художественных произведениях на испанском языке;
- провести сопоставительный анализ традиционной и индивидуально-авторской репрезентации концепта «счастье» в испанском языке.
- обобщить и систематизировать изученный фактический материал в форме глоссария «Традиционная и авторская репрезентация концепта «счастье» в испанском языке».
Для решения поставленных задач использовались следующие методы и приемы исследования: описательный метод, метод сплошной выборки языковых единиц, приём лингвистического наблюдения, метод полевого анализа концепта, метод интерпретационного анализа культурного контекста, метод когнитивной интерпретации языкового материала, прием количественных подсчётов.
Степень научной разработанности проблемы. Изучением языковой репрезентации концепта «счастье» на материале разных языков и различного эмпирического материала занимались такие отечественные и зарубежные лингвисты: С.Г. Воркачев, Ю.В. Крылов, Е.А. Черкашина, Н.Ю. Мальчакитова, Л. Цианьхуа, Д.О. Сидорович, Г.Ш. Унарокова, Д.Д. Лагаева, Ж.Г. Аванесян, М.А. Богданова, M.G. Chekola, J. Phillips, R. Veenhoven, M. Garcia, A. Aparicio Cabrera, M. Marti, E. Moyano Diaz и др.
Научная новизна работы определяется её целью и поставленными задачами и состоит в следующем: впервые проводится комплексное исследование общеязыковой и индивидуально-авторской репрезентации концепта счастье в испанском языке. Описана структура значения концепта, извлекаемая из основных и дополнительных периферийных компонентов или концептуальных признаков, репрезентируемых в толковых словарях, изученных паремиях и литературных произведениях на испанском языке.
Материалом для исследования послужили статьи испаноязычных толковых словарей (20 статей), 181 паремия о счастье и 56 текстовых фрагментов из художественных произведений на испанском языке.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что её основные положения и результаты вносят определённый вклад в дальнейшее изучение проблемы соотношения языка и культуры, проблем национально-культурной специфики испанского языка, роли паремий в сохранении культурно значимой информации, а также различия в традиционной и авторской репрезентации культурно значимых (универсальных концептов).
Практическая значимость дипломной работы состоит в том, что, материалы и основные положения работы можно использовать в курсе лекций по когнитивной лингвистике, лексикологии, фразеологии испанского языка, в практических занятиях по аналитическому чтению, при написании исследовательских работ по проблемам общеязыковой и авторской репрезентации культурно значимых (универсальных) концептов на материале различных языков.
В первой главе мы рассматриваем подходы к исследованию концепта как объекта лингвистического исследования, изучаем его структуру, существующие типологии, взаимосвязи между концептом, паремией и языковой картиной мира. Также в данной главе рассматривается сущность и особенности функционирования художественного концепта как объекта лингвистического анализа и элемента системы смысла художественного текста.
Во второй главе, опираясь на данные толковых, энциклопедических, сопоставительных и пр. словарей, мы выявляем основные и дополнительные признаки концепта «счастье», формирующих его интерпретационное поле. В данной главе проводится анализ паремий испанского языка, в результате которого выявляются основные и дополнительные признаки рассматриваемого концепта, определяется его полевая структура в паремиологической объективации. Также мы выделяем языковые и культурные компоненты в рамках авторской репрезентации концепта «счастье» в художественных произведениях на испанском языке. Выявив логемы традиционной и авторской репрезентации изучаемого концепта, мы проводим сопоставительный анализ, результатом которого служит проект ВКР - глоссарий «Традиционная и авторская репрезентация концепта «счастье» в испанском языке», который представляет собой набор выявленных логем, проиллюстрированных примерами паремий и отрывков из художественных произведений на испанском языке.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования, формулируются общие выводы и положения, намечаются перспективы дальнейшего исследования.
Библиографический список содержит 58 наименований, из них 35 на русском, 23 на английском и испанском языках.
В настоящей работе были изучены особенности традиционной и авторской репрезентации концепта «счастье» в испанском языке.
При анализе учитывалось, что данный концепт принадлежит к разряду культурно-значимых (лингвокультурных), многоуровневых, ценностных концептов. Поэтому наиболее эффективным и полным является его изучение в общеязыковой, паремиологической и индивидуально-авторской актуализации.
Традиционная репрезентация была изучена на основе анализа испанских толковых, ассоциативных словарей и паремий. При изучении индивидуально-авторской репрезентации материалом послужили художественные произведения на испанском языке. В ходе анализа были выявлены такие составляющие концепта как: ядро, составляющие ближней и дальней периферии, логемы, детализирующие когнитемы и дополнительные внутренние признаки-свойства рассматриваемого концепта.
Выяснилось, что в традиционной репрезентации ядро концепта «счастье» составляют следующие логемы: удача, удовлетворение, вера в Бога/ христианское прилежание. В то время как для индивидуально-авторской репрезентации свойственны такие ядерные компоненты как: любовь, отсутствие перемен и активная жизненная позиция. Общим элементом для двух способов репрезентаций является активная жизненная позиция. Специфическими составляющими традиционной объективации концепта являются такие логемы как: невежество, уход в иной мир (вера в загробную жизнь), зависть, в то время как для авторской репрезентации наиболее релевантными компонентами структуры являются: полная семья, наличие близких людей.
Помимо основных логем были выделены когнитемы, которые детализируют содержание изучаемого нами концепта. Такие когнитемы как: счастье - это удача, человек - кузнец своего счастья, физические особенности человека могут привлекать удачу, истинное счастье достигается после смерти, счастье заключается/ не заключается в деньгах свойственны традиционному пониманию концепта. При анализе индивидуально-авторской репрезентации были выделены другие логемы: счастье заключается в совместной жизни с любимым человеком, счастье - это риск, счастье заключается в душевном и эмоциональном спокойствии, счастье - это перемены, счастье - это любовь к жизни, счастье заключается в том, чтобы быть интересным самому себе, счастья достойны все, счастье внутри человека.
Внутренне присущие свойства счастья при традиционной и авторской репрезентации также значительно отличаются. В подавляющем большинстве пословиц и поговорок счастье воспринимается как недолговременная, спонтанная и неполная категория. В свою очередь, в авторской репрезентация выявляются другие характеристики: счастье незыблимо и неизменяемо, оно неповторимо и определяется индивидуальной шкалой ценностей.
Таким образом, можно сделать вывод, что счастье в традиционной и авторской объективации интерпретируется с достаточно релевантными различиями. Несмотря на то, что мы выделили несколько общих составляющих рассматриваемого концепта в обоих видах объективации, подавляющее большинство примеров указывает на значительные различия в восприятии этого телеономного концепта. Данное несовпадение в понимании концепта «счастье» обуславливается тем, что авторская репрезентация, в первую очередь, представляет индивидуальное мировоззрение и мировосприятие автора, воплощённые в его художественном мире, поэтому возникают определенные несовпадения и даже противоречия с общими, традиционными представлениями.
Результатом нашей работы является проект «Глоссарий: традиционная и авторская репрезентация концепта «счастье» в испанском языке», который представляет собой полную эмпирическую базу данной дипломной работы. Глоссарий, разделенный на логемы, когнитемы и характерные особенности изучаемого концепта, включает в себя примеры традиционной и авторской репрезентации концепта «счастье», то есть пословицы, поговорки, отрывки из художественных произведений. Все примеры переведены на русский язык для более удобного использования.
Проведённое исследование намечает некоторые дальнейшие перспективы анализа, в частности, продуктивным и интересным может стать изучение репрезентации концепта в творчестве определённого автора, а также изучение в аналогичном ракурсе на материале других языков.
При анализе учитывалось, что данный концепт принадлежит к разряду культурно-значимых (лингвокультурных), многоуровневых, ценностных концептов. Поэтому наиболее эффективным и полным является его изучение в общеязыковой, паремиологической и индивидуально-авторской актуализации.
Традиционная репрезентация была изучена на основе анализа испанских толковых, ассоциативных словарей и паремий. При изучении индивидуально-авторской репрезентации материалом послужили художественные произведения на испанском языке. В ходе анализа были выявлены такие составляющие концепта как: ядро, составляющие ближней и дальней периферии, логемы, детализирующие когнитемы и дополнительные внутренние признаки-свойства рассматриваемого концепта.
Выяснилось, что в традиционной репрезентации ядро концепта «счастье» составляют следующие логемы: удача, удовлетворение, вера в Бога/ христианское прилежание. В то время как для индивидуально-авторской репрезентации свойственны такие ядерные компоненты как: любовь, отсутствие перемен и активная жизненная позиция. Общим элементом для двух способов репрезентаций является активная жизненная позиция. Специфическими составляющими традиционной объективации концепта являются такие логемы как: невежество, уход в иной мир (вера в загробную жизнь), зависть, в то время как для авторской репрезентации наиболее релевантными компонентами структуры являются: полная семья, наличие близких людей.
Помимо основных логем были выделены когнитемы, которые детализируют содержание изучаемого нами концепта. Такие когнитемы как: счастье - это удача, человек - кузнец своего счастья, физические особенности человека могут привлекать удачу, истинное счастье достигается после смерти, счастье заключается/ не заключается в деньгах свойственны традиционному пониманию концепта. При анализе индивидуально-авторской репрезентации были выделены другие логемы: счастье заключается в совместной жизни с любимым человеком, счастье - это риск, счастье заключается в душевном и эмоциональном спокойствии, счастье - это перемены, счастье - это любовь к жизни, счастье заключается в том, чтобы быть интересным самому себе, счастья достойны все, счастье внутри человека.
Внутренне присущие свойства счастья при традиционной и авторской репрезентации также значительно отличаются. В подавляющем большинстве пословиц и поговорок счастье воспринимается как недолговременная, спонтанная и неполная категория. В свою очередь, в авторской репрезентация выявляются другие характеристики: счастье незыблимо и неизменяемо, оно неповторимо и определяется индивидуальной шкалой ценностей.
Таким образом, можно сделать вывод, что счастье в традиционной и авторской объективации интерпретируется с достаточно релевантными различиями. Несмотря на то, что мы выделили несколько общих составляющих рассматриваемого концепта в обоих видах объективации, подавляющее большинство примеров указывает на значительные различия в восприятии этого телеономного концепта. Данное несовпадение в понимании концепта «счастье» обуславливается тем, что авторская репрезентация, в первую очередь, представляет индивидуальное мировоззрение и мировосприятие автора, воплощённые в его художественном мире, поэтому возникают определенные несовпадения и даже противоречия с общими, традиционными представлениями.
Результатом нашей работы является проект «Глоссарий: традиционная и авторская репрезентация концепта «счастье» в испанском языке», который представляет собой полную эмпирическую базу данной дипломной работы. Глоссарий, разделенный на логемы, когнитемы и характерные особенности изучаемого концепта, включает в себя примеры традиционной и авторской репрезентации концепта «счастье», то есть пословицы, поговорки, отрывки из художественных произведений. Все примеры переведены на русский язык для более удобного использования.
Проведённое исследование намечает некоторые дальнейшие перспективы анализа, в частности, продуктивным и интересным может стать изучение репрезентации концепта в творчестве определённого автора, а также изучение в аналогичном ракурсе на материале других языков.



