ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I Концепт «богатство» как интегрирующий термин в когнитивной лингвистике и лингвокультурологии
1.1 Лингвокультурная специфика концепта «богатство» 6
1.2 Концепт как основа языковой картины мира 10
1.3 Структура концепта «богатство», содержание, интеграция репрезентирующих ее концептов 13
1.4 Переменные факторы, воздействующие на перевод 15
1.5 Устойчивые сравнения, фразеологизмы, выражающие концепт «богатство» в русском и английском языках 19
1.6 Особенности отражения концепта «богатство» в паремиях английского
и русского языков 22
1.7 Концепт «богатство» в языковом сознании русских и англичан 25
1.8 Проблемы переводимости 27
1.9 Анализ различных категорий фразеологических единиц концепта «богатство» 29
Глава II Соотношение понятия «богатство» в английской и русской языковой картин мира
2.1 Сравнение результатов анализа перевода лексических единиц концепта
«богатство», выраженный в различных ценностях 36
2.2 Анализ общего количества негативных, положительных и нейтральных
лексических единиц концепта «богатство» 37
2.3 Анализ способов перевода лексических единиц концепта «богатство».38
2.4 Сравнение результатов анализа перевода английских и русских лексических единиц 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ
Объектом исследования является концепт «богатство», представляемый средствами русского и английского языков.
Предметом исследования являются лингвокультурологические характерные черты концептуализации богатства как социокультурной действительности в английской и русской картинах мира, а также проблемы перевода, возникающие при переводе с одного языка на другой.
Цель выпускной квалификационной работы состоит в установление проблем перевода и методов актуализации концепта «богатства» с помощью рас-смотрения лексических единиц, лексических коллокаций, выделенных с различных источников, а также в исследование содержания концепта «богатство» в русском и английском языковом сознании и установление его многоцелевых и национально-своеобразных когнитивных свойств.
Для реализации обозначенной цели служат следующие задачи:
1. Исследовать взаимосвязь языка и культуры в рамках лингвокультурологии.
2. Сформулировать рабочее определение концепта.
3. Установить структуру концепта «богатства».
4.Осуществить лингвистический анализ лексических единиц, объективирующих изучаемый концепт.
5. Проанализировать лексические и фразеологические единицы, эксплицирующие значение богатство в русском и английском языках.
6. Установить закономерности структурирования концепта «богатство» в языковом сознании носителей русского и английского языков.
7. Установить связь концепта «богатство» в русском и английском языковом сознании на основе рассмотрения экспериментального использованного материала.
8. Обнаружить трудности перевода и переводимости с одного языка на другой.
В процессе проведения исследования были использованы последующие методы: исследование разных информативных ресурсов, таких как, интернет, газеты, художественные фильмы, новости, статьи. Также послужили сведения русских и английских лексикографических источников: толковых, этимологических, исторических, синонимических, антонимических, идиоматичных, ассоциативных словарей, словарей сочетаемости, эпитетов и жаргона, словообразовательного словаря, в целом 34 русских и 28 английских словаря.
Теоретической базой исследования послужили научные труды известных отечественных исследователей: С.А. Аскольдова, М. Шварца, В.Н. Ярцевой, С.А. Аскольдова, Д.С. Лихачева, В.В. Колесова, В.Н. Телия, З.Д. Попова, И.А. Стерни, Степанова Ю.С., Слышкина Г.Г, Ф.И. Буслаева, АЛ. Потебня, В. Гум-больдта, Э. Сепир, Б. Уорфа, Ф.И. Буслаева, АЛ. Потебня, Ф.А. Брокгауза, И.А. Эфрона, В.Н. Репина, Т.Н. Новоселова, Э. Роша, Н. Д. Арутюнова, А. Вежбицкой, Е. В. Рахилиной, Е. В. Урысона, А. Д. Шмелева, М.М.Маковского, О.К. Просветова, Е.Е. Жигарина, И. М. Снегиревой и ряда других, в которых разработаны различные аспекты лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, теории концепта и когнитивного анализа.
Теоретическая значимость заключается в исследованной методологии концепта «богатство», опирающаяся на заслуги лингвокультурологии, когнитивной лингвистики. Продемонстрирована непростая структура дискурсивной, образной и ценностной элементов концепта «богатство», которые обретают коннотационные элементы в различных степенях языковый концепции (лексическом, фразеологическом) и в текстах. Кроме того, в работе уточнены понятия о концепте «богатство» как о многомерном образовании, рассмотрен дискурс о проблемах перевода с одного языка на другой, изображены разнообразные каналы подхода к нему посредством языкового материала на примере концептов «культуры», результативность сравнительного изучения концептов в рамках как одной, так и различных лингвокультур. Кроме этого, были расширены и углублены познания о закономерностях возведения мировоззренческого покрова языкового познания, подробно рассмотрены многофункциональные характерные черты концепта «богатство» в сознании русских и англичан. Главным результатом изучения считается целая форма языкового познания русской и английской лингвокультур.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования её итогов при формировании лекционных курсов согласно лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, лексикологии русского и английского языков, при составлении учебно-методичных пособий, в практике преподавания русского языка как зарубежного. Использованные материалы работы могут быть применены при выполнении переводов с русского и с английского языков. Данное исследование представляет интерес для переводчиков, культурологов, социологов, а также педагогов русского и английского языков.
Научная новизна заключаются в том, что данная тематика считается актуальной в наше время, так как она постепенно превращается в целую индустрию. В работе выявлены национально-характерные и многоцелевые составляющие русского и английского концепта «богатство», показано, что номинативная область базового слоя концепта «богатство» в русском и английском языках включает несколько когнитивных свойств, дополняющих его дискурсивную, об-разную и ценностную составляющие, обосновано, то что ценностная составная часть концепта «богатство» в двух языках различается сложностью и содержит в себе как позитивную, так и безусловно негативную оценку, что сводит языковое сознание двух народов, а именно русскоговорящего и англоговорящего. Кроме того, новизна состоит в том, что в первый раз в прогрессивной науке о языке, семантически взаимозависимый концепт «богатство» рассматривается в свойстве элементов группового языкового сознания на использованном матери-але русского и английского языков, а также выделения проблем перевода и их составляющих, с которыми сталкивается переводчик каждый день.
Работа прошла апробацию в итоговой студенческой конференции 11.04.19. Проблематика исследования вызвала определенный интерес у комиссии и ауди-тории.
Концепт «богатство» относится к числу лингвокультурных концептов. Его исследование на фоне английского и русского языков предоставило отметить не-сколько многоцелевых признаков, подтверждающих об общности цивилизованных обычаев, и о схожести восприятия окружающей реальности русскими и англичанами. Данное наблюдается абсолютно во всех степенях мировоззренческой структуры: в смысловом, инварианте лексемы богатство, в внутренней форме и, значимости единичных синонимичных слов, в совпадении определенных идеалов богатства. При переводе разных лексических единиц, выполненных на основе концепта «богатство», возникают сложности в подборе точного переводческого соответствия, что является необходимым условием адекватного пере-вода.
Результаты проведенных исследований показали ключевые трудности с какими встречается переводчик в своей работе. Мы выяснили, что контекстуальное значение слова всегда весьма впечатляюще как семантически, так и стилистически, вследствие собственной неожиданности. Оно зачастую применяется в стилистических целях и по этой причине переводчик встречается с двойной проблемой: он обязан остерегаться нивелировки и в то же время никак не преступить общепризнанных мерок языка перевода. Итоги изучения выявили возможности лингвокультурологии и когнитивной лингвистики как абстрактного основания с целью изучения лингвокультурных отличительных черт концепта «богатства». Нами были представлены диаграммы, а также их анализ, где мы выявили результаты на основе сравнения английского и русского языков, а именно, результаты проведенных исследований показали, что среди таких способов перевода как замена, конкретизация, генерализация, прием смыслового развития, перестановка, целостное преобразование и опущение, самым распространенным способом перевода стало опущение. Мы выявили, какие трудности с которыми сталкивается переводчик являются распространенными, а именно различные обороты и порядок слов в предложении, лексемы, выступающие разным частями речи в предложении, другая концепция образов и даже описательный перевод, было также выявлено как переводчик преодолевает данные трудности при переводе. Результаты показали наличие лексических единиц концепта «богатство», которые несут в себе положительное, отрицательное и нейтральное значение, а также их количество, соотнесенное друг с другом, которое выявило положительную употребляемую эмоциональную окраску в обоих языках. Кроме того, были рассмотрены лексические единицы концепта «богатство» в различных ценностях, которые показали, что ценность дружбы для англичан является наиболее важным, в то время как для русских самыми главными ценностями выступили семья и здоровье.
Подводя результат, хотелось бы выделить, что исследование концепта «богатство» в английском и русском языках позволило более подробно охарактеризовать характерные черты его содержания, обнаружить многоцелевые и характерные для русского и английского языков коннотационные элементы, а также обозначить трудности, проблемы при переводе разных лексических единиц и выделить общие и различия между английским и русским языком.
1. Аскольдов С. А. Концепт и слово. Русская словесность. От теории к словесности и к структуре текста / С. А. Аскольдов. [Электронный ресурс] // Режим доступа:https://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=730109,дата обращения 23.03.19
2. Аникин В.П. Долгий век пословицы, русские пословицы и поговорки / В.П.Аникин. - Москва, 1988г. - 3 - 12 с.
3. Алексеев М.А., Корнилова Н.Э., Научная публикация Высшей школы экономики - серьёзный анализ экономических тем от учёных из ВШЭ/ М.А. Алексеев, Н.Э. Корнилова , Научная публикация Высшей школы экономики - серьёзный анализ экономических тем от учёных из ВШЭ[Электронный ресурс] // Режим доступа: https://litportal.ru/download/720600.pdf, дата обращения 2.03.19
4. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической се-мантике языка, их личностная и национальная специфика / А. П. Бабушкин. - Воронеж, 1998г. - 41 с.
5. Бернс Р./ Р. Бернс [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://rustih.ru/robert-berns-chestnaya-bednost/, дата обращения 3.03.19
6. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления / А.П. Бабушкин. - Воронеж, 2001г. - 52-57 с.
7. Богданов К.А. Деньги в фольклоре / К.А. Богданов. - Белл, 1995г. - 128 с.
8. Воркачёв С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачёв. - Москва, 2001г. - 72 с.
9. Глазкова И.В. Бедняк, богач, середняк / И.В. Глазкова. - Москва, 2006г. - 50-53 с.
10. Г етьман А.А. Концептосфера «бедность - богатство» в англо-американской лингвокультуре / А.А. Гетьман. - Новосибирск, 2015г. - 162 с.
11. Даля В. И. Пословицы и поговорки русского народа / В. И. Даля. -
Москва, 1994г. - 300 - 312 с.
12. Дубляж, Fox News «Democrats push for assault weapons ban following New Zealand terror attack»/ Дубляж, Fox News «Democrats push for assault weapons ban following New Zealand terror attack» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.brighteon.com/6016988672001, дата обращения 6.03.19
13. Дубляж, TED talks Neha Narula «The future of money»/ Дубляж, TED talks Neha Narula «The future of money» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.ted.com/talks/neha_narula_the_future_of_money, дата обращения 5.03.19
14. Дубляж, фильм «Stranger Than Fiction»/ Дубляж, фильм «Stranger Than Fiction» [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://pickfilm.ru/film/per- sonazh.html, дата обращения 2.03.19
15. Дубляж, фильм «Trading Places»/ Дубляж, фильм «Trading Places» [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://kinohd.net/1080p/10041-pomenyat- sya-mestami-trading-places-1983.html, дата обращения 8.03.19
16. Дубляж, фильм «Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi»/ Дубляж,
фильм «Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://english-films.com/action/2694-zvezdnye-voyny-epizod-6-
vozvraschenie-dzhedaya-star-wars-episode-vi-return-of-the-jedi-1983-hd-720-ru- eng.html, дата обращения 8.03.19
17. Дубляж, Last Week Tonight «Wealth Gap: Last Week Tonight with John Olivem/Дубляж, Last Week Tonight «Wealth Gap: Last Week Tonight with John Oli-ver» [Электронный ресурс] //Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=LfgSEwjAeno, дата обращения 2.03.19
18. Дубляж, фильм «Ava»/ Дубляж, фильм «Ava» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=LfgSEwjAeno, дата обращения 8.03.19
19. Дубляж, фильм «The Big Shorts/Дубляж, фильм «The Big Short» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://hd1080.info/drami/4722-igra-na- ponizhenie-the-big-short-2015.html, дата обращения 8.03.19
20. Дубляж, фильм «Birkebeinerne»/ Дубляж, фильм «Birkebeinerne» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://hd1080.info/drami/4722-igra-na- ponizhenie-the-big-short-2015.html, дата обращения 8.03.19
21. Дубляж, фильм «In the Mouth of Madnesss/Дубляж, фильм «In the Mouth of Mad¬
ness» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://hd1080.info/drami/4722-igra- na-ponizhenie-the-big-short-2015.html, дата обращения 9.03.19
22. Дубляж, ESPN: «Conor MaGregor on his career as a plumber and Dana White relationship»/Дубляж, ESPN: «Conor MaGregor on his career as a plumber and Dana White relationship» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://hd1080.info/drami/4722-igra-na-ponizhenie-the-big-short-2015.html, дата об-ращения 2.03.19
23. Дубляж, фильм «The Aviatom/Дубляж, фильм «The Aviator» [Электронный ресурс] // Режим доступа: pickfilm.ru/film/aviator.html, дата обращения 9.03.19
24. Дубляж, фильм «Margin CalN/Дубляж, фильм «Margin Call» [Электронный ресурс] // Режим доступа: pickfilm.ru/film/aviator.html, дата обращения 9.03.19
25. Дубляж, шоу «Ellen» /Дубляж, шоу «Ellen» [Электронный ресурс] // Режим доступа: pickfilm.ru/film/aviator.html, дата обращения 9.03.19
26. Дубляж, фильм «The Lost Viking» /Дубляж, фильм «The Lost Viking» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.film.ru/persona/barbara-gold- berg, дата обращения 9.03.19
27. Дубляж, фильм «Wall Street: Money Never Sleeps» /Дубляж, фильм «Wall Street: Money Never Sleeps» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.film.ru/persona/barbara-goldberg, дата обращения 9.03.19
28. Дубляж, фильм «Hammer of the Gods» /Дубляж, фильм «Hammer of the Gods» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.film.ru/persona/bar- bara-goldberg, дата обращения 2.03.19
29. Дубляж, фильм «Walker Payne» /Дубляж, фильм «Walker Payne» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.film.ru/persona/barbara-gold- berg, дата обращения 2.03.19
30. Дубляж, фильм «The Social Network» /Дубляж, фильм «The Social Network» [Электронный ресурс] // Режим до¬
ступа: https://www.film.ru/persona/barbara-goldberg, дата обращения 11.03.19
31. Дубляж, фильм «Moneyball» / Дубляж, фильм «Moneyball» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.film.ru/persona/barbara-goldberg, дата обращения 11.03.19
32. Дубляж, фильм «The Company Men» / Дубляж, фильм «The Company Men» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.film.ru/persona/barbara- goldberg, дата обращения 11.03.19
33. Дубляж, фильм «Pirates of Silicon Valley» / Дубляж, фильм «Pirates of Silicon Valley» [Электронный ресурс] // Режим до¬
ступа: https://www.film.ru/persona/barbara-goldberg, дата обращения 10.03.19
34. Дубляж, Good Morning Britain: «Chuka Umunna Calls Jeremy Corbyn - Juvenile for Walking Out on Brexit Talks» / Дубляж, Good Morning Britain:«Chuka Umunna Calls Jeremy Corbyn -Juvenile for Walking Out on Brexit Talks»[Электронный ресурс] // Режим доступа:https://videolika.ru/watch/c245djY- wRGtGeGs=, дата обращения 10.03.19
35. Дубляж, фильм «Glengarry Glen Ross»/ Дубляж, фильм «Glengarry Glen Ross» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://vide- olika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
36. Дубляж, фильм «Arbitrage»/Дубляж, фильм «Arbitrage» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://videolika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
37. Дубляж, «The Oprah Winfrey Show^/Дубляж, «The Oprah Winfrey
Show» [Электронный ресурс] / Режим до¬
ступа: https://videolika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
38. Дубляж, «Friends with Money»/Дубляж, «Friends with Money» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://videolika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
39. Дубляж: фильм «The Wolf of Wall StreeW/Дубляж: фильм «The Wolf of Wall Street» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://videolika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
40. Дубляж, сериал «Dirty Money»/Дубляж, сериал «Dirty Money» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://videolika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
41. Дубляж, сериал «Lost»/ Дубляж, сериал «Lost» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://videolika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
42. Дубляж, сериал «Sanctuary»/ Дубляж, сериал «Sanctuary» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://videolika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
43. Дубляж, фильм «Richie Ш0Ы>/Дубляж, фильм «Richie Rich» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://videolika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
44. Дубляж, фильм «Fierce People»/Дубляж, фильм «Fierce People» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://videolika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
45. Дубляж, фильм «It Takes Two»/Дубляж, фильм «It Takes Two» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://videolika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
46. Дубляж, фильм «Cat on a Hot Tin Roofo/Дубляж, фильм «Cat on a Hot Tin Roof» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://vide- olika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
47. Дубляж, Show «The ReaN/Дубляж, Show «The Real» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://videolika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
48. Дубляж, «The Graham Norton Show»/Дубляж, «The Graham Norton Show» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://vide- olika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
49. Дубляж, Fox News/Дубляж, Fox News [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://videolika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
50. Дубляж, фильм «Cafe Society»/Дубляж, фильм «Cafe Society» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://videolika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
51. Дубляж, фильм «Mr. Deeds»/Дубляж, фильм «Mr. Deeds» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://videolika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
52. Дубляж, фильм «Vanity Faim/Дубляж, фильм «Vanity Fair» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://videolika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
53. Дубляж, сериал «Madoffo/Дубляж, сериал «Madoff» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://videolika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
54. Дубляж, сериал «Succession»/Дубляж, сериал «Succession» [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://videolika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
55. Дубляж, фильм «Brideshead Revisited»/Дубляж, фильм «Brideshead Revisited» [Электронный ресурс] // Режим до¬
ступа: https://videolika.ru/watch/c245djYwRGtGeGs=, дата обращения 12.03.19
56. Евгеньева А.П. Словарь синонимов / А.П. Евгеньева. - Москва, 1975г. - 648 с.
57. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. - Москва, 1991г. - 538 с.
58. Карасик В.И. Лингвокультурные концепты: типы единиц и приемы изучения / В.И. Карасик. - Волгоград, 2005г. Волгоград - 151 - 152 с.
59. Клементьева Е.В. Концепт «богатство»: когнитивно-прагматический аспект / Е.В.Клементьева. - Краснодар, 2008г. — 22 с.
60. Куцый С.Б. Лингвокультурная специфика концептов «богатство» и «бедность» / С.Б. Куцый. - Ставрополь, 2003г. - 25 с.
61. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых / В.Н.Комиссаров. - Москва, 1999г. - 167¬189 с.
62. Куцый С.Б. Лингвокультурная специфика концептов "богатство" и "бедность" / С.Б. Куцый. - Ставрополь, 2003г. - 25с.
63. Кубрякова Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова. - Москва, 1996г. - 24 с.
64. Маковский М. М. Историко - этимологический словарь современного английского языка / М. М. Маковский. - Москва,1999г. - 400 - 416 с.
65. Маслова В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. - Москва. 2001г. - 208 - 250 с.
66. Миронова К.С. Языковая репрезентация концепта «Собственность» / К.С. Миронова. - Москва. 2013г. - 249-252 с.
67. Мокиенко В.М. Словарь сравнений русского языка / В.М. Мокиенко. - Норинт. 2003г. - 600 - 608 с.
68. Панченко Н.Н., Боштан Ф.В. Концепт «деньги» в английской и русской лингвокультурах / Н.Н. Панченко, Ф.В. Боштан. - Волгоград, 2002г. - 95 - 100 с.
69. Палеева Е.В. Способы вербализации концепта ДЕНЬГИ средствами английского и русского языков / Е.В Палеева. - Курск, 2010г. - 18с.
70. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я.И. Рецкер. -Москва, 1974г. - 67-98 с.
71. Стешина А.А. Память концепта богатство / А.А. Стешина. - Тамбов, 2007г. - 53-57 с.
72. Стешина А.А. Эксперимент как метод изучения русского и английского сознания на примере исследования концепта «богатство» / А.А. Стешина. - Москва, 2006г. - 106-111 с.
73. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. - Москва, 1997г. - 824 с.
74. Телия В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка / В.Н. Телия - Москва,2003г. - 784 с.
75. Уайльд О./О. Уайльд [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://lingualeo.com/ru/jungle/fisherman-and-his-soul-oscar-wilde-471074#/page/1, дата обращения 2.03.19
76. Учайкина Е.Н. Концептосфера «богатство» в англосаксонской кар-тине мира: концептуализация и категоризация / Е.Н. Учайкина. - Владивосток, 2005г. -18 - 56 с.
77. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. - Москва, 1988г. - 56-58 с.
78. Шевченко Т. Виды и способы перевода / Т. Шевченко [Электронный ресурс] // Режим до¬ступа:https://studfiles.net/preview/2298939/page:3/,дата обращения 18.02.19
79. Chaplin S., «The Day of the Sardine», ch. 4/ S. Chaplin, «The Day of the Sardine», ch.4[ Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.good- reads.com/book/show/5717147-the-day-of-the-sardine, дата обращения 3.03.19
80. Fernald J. C. Wagnalls Standards Handbook of SYNONYMS, Antonyms, and Prepositions / J. C. Fernald. - New York, 1947г. - 56-77 с.
81. Goldberg М., «United Nations Government Survey 2014 E-Government for the future we want» / M.Goldberg [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://publicadministration.un.org/egovkb/reports/un-e-government-survey-2014, дата обращения 2.03.19
82. Goldberg M., фильм «Barbara» /M.Goldberg, фильм «Bar- bara»[Электронный ресурс] // Режим доступа:https://www.film.ru/persona/barbara- goldberg, дата обращения 2.03.19