Особенности гендерного восприятия заимствованной лексики молодежным языковым сознанием (на материале семантической сферы «Обувь»)
|
Введение 3
Глава 1. Психолингвистический эксперимент как способ описания значения заимствованных слов 7
1.1 Понятие языкового заимствования. Англицизмы как основной вид
заимствования в современном русском языке 7
1.2 Понятие психолингвистического значения слова 12
и методы его изучения 12
1.3 Гендерный аспект восприятия в современной лингвистике 17
Выводы по главе 22
Глава 2. Особенности гендерного восприятия заимствованных названий
обуви молодёжным языковым сознанием 23
2.1 Сопоставительный анализ мужского и женского восприятия лексемы
гриндерсы 24
2.2 Сопоставительный анализ мужского и женского восприятия лексемы
лоферы 26
2.3 Сопоставительный анализ мужского и женского восприятия лексемы
мартинсы 29
2.4 Сопоставительный анализ мужского и женского восприятия лексемы
оксфорды 31
2.5 Сопоставительный анализ мужского и женского восприятия лексемы
слипоны 35
2.6 Сопоставительный анализ мужского и женского восприятия лексемы
тимберленды 39
Выводы по главе 43
Заключение 44
Библиографический список 48
Приложение
Глава 1. Психолингвистический эксперимент как способ описания значения заимствованных слов 7
1.1 Понятие языкового заимствования. Англицизмы как основной вид
заимствования в современном русском языке 7
1.2 Понятие психолингвистического значения слова 12
и методы его изучения 12
1.3 Гендерный аспект восприятия в современной лингвистике 17
Выводы по главе 22
Глава 2. Особенности гендерного восприятия заимствованных названий
обуви молодёжным языковым сознанием 23
2.1 Сопоставительный анализ мужского и женского восприятия лексемы
гриндерсы 24
2.2 Сопоставительный анализ мужского и женского восприятия лексемы
лоферы 26
2.3 Сопоставительный анализ мужского и женского восприятия лексемы
мартинсы 29
2.4 Сопоставительный анализ мужского и женского восприятия лексемы
оксфорды 31
2.5 Сопоставительный анализ мужского и женского восприятия лексемы
слипоны 35
2.6 Сопоставительный анализ мужского и женского восприятия лексемы
тимберленды 39
Выводы по главе 43
Заключение 44
Библиографический список 48
Приложение
При длительных контактах между языками неизбежен процесс перехода элементов одного языка в систему другого. Заимствования (входящие в язык вследствие такого перехода фонемы, морфемы, слова, обороты, синтаксические конструкции) - характерное для многих языков явление на современном этапе их развития.
Наиболее частым видом языковых заимствований являются лексические заимствования, которые в числе прочих лингвистов исследовали А. А. Залевская, Л. П. Крысин, Е. В Маринова, Н. М. Шанский.
Английский язык - основной язык-источник заимствований в наше время. Сферы употребления англицизмов многочисленны: интернет- пространство, компьютерные технологии, кинематограф, музыка, спорт, культура, экономика, мода, дизайн и т. д.
Заимствованные лексемы по-разному осваиваются сознанием носителей русского языка (в зависимости от возрастных, гендерных и социально-психологических факторов), поэтому тема исследования является актуальной.
Заимствования чаще используются молодыми людьми, поэтому в исследовании значения современных заимствований мы обратились именно к молодёжному языковому сознанию. Значения заимствованных слов различаются и у представителей разных гендерных общностей, в связи с чем мы обратились к анализу гендерного аспекта.
Объектом исследования является женское и мужское молодёжное языковое сознание.
Предметом исследования выступает психолингвистическое значение заимствованных названий обуви в мужском и женском молодёжном языковом сознании.
Цель работы - выявление гендерных особенностей психолингвистического значения заимствованных названий обуви в молодёжном языковом сознании.
Анализ результатов психолингвистического эксперимента позволит подойти к решению проблемы освоения заимствованных лексем русским молодёжным женским и мужским языковым сознанием.
Достичь цели исследования поможет решение следующих задач:
1. Определить понятие заимствования в современной лингвистике.
2. Описать понятие психолингвистического значения слова и методы его изучения.
3. Сформулировать женское и мужское психолингвистические
значения описываемых названий обуви.
4. Выявить наличие или отсутствие гендерной дифференциации психолингвистических значений исследуемых лексем.
Для достижения цели исследования и решения поставленных задач в работе были использованы описательный, сопоставительный, психолингвистический методы, а также метод компонентного анализа, метод полевого описания языковых явлений.
Материалом исследования послужили заимствованные из английского языка названия обуви, представляющие собой частично ассимилированные лексемы, в количестве 6 единиц: гриндерсы, лоферы, мартинсы, оксфорды, слипоны и тимберленды - и ассоциативные поля, полученные в ходе психолингвистического эксперимента на данные стимулы.
Исследование и психолингвистическое описание выбранных заимствованных лексем в молодёжном языковом сознании, а также выявление гендерных особенностей значения этих лексем не проводилось, поэтому работа имеет научную новизну.
Практическая значимость работы определяется тем, что полученные в ходе психолингвистического эксперимента результаты могут быть использованы в дальнейших исследованиях русского языкового сознания, в сопоставительных исследованиях языкового сознания носителей разного типа культур.
Результаты исследования были частично апробированы на всероссийской с международным участием научной конференции «Филологические чтения ЯрГУ им. П. Г. Демидова» (апрель 2018 года, Ярославль), на всероссийской научной конференции с международным участием «Сопоставительные методы в лингвистических исследованиях. Межъязыковое и внутриязыковое сопоставление» (февраль 2019 года, Воронеж) и на всероссийской молодёжной научной конференции «Актуальные проблемы филологии и коммуникации» (апрель 2019 года, Ярославль). Отдельные результаты исследования представлены в следующих публикациях:
1. Талицкая, А. А. Психолингвистическое значение английских заимствований в молодежном языковом сознании (на материале лексем семантической сферы «Обувь») / А. А. Талицкая, И. И. Путинская // Социальные и гуманитарные знания. - 2018. - Т. 4. - № 2 (14). - С. 123-129.
2. Путинская, И. И. Заимствованные названия обуви в молодежном языковом сознании / И. И. Иутинская // Филологические чтения ЯрГУ им. П.Г. Демидова: сб. научн. трудов / Сост. Е. А. Федорова, под ред. М. В. Шамановой, Л. Г. Антоновой, Н. Ю. Ивойловой, Е. Ю. Колтышевой; Ярославский государственный университет им. П. Г. Демидова. - Ярославль: ЯрГУ, 2018. - С. 420-426.
3. Иутинская, И. И. Заимствованные названия одежды в молодёжном языковом сознании / И. И. Иутинская // Психолингвистика и лексикография: сб. научных трудов / Научн. ред. А. В. Рудакова. - Воронеж: РИТМ, 2018. - Вып. 5. - С. 11-15.
4. Иутинская, И. И. Сопоставительный анализ мужского и женского восприятия заимствованной лексики семантической сферы «Обувь» / И. И. Иутинская // Сопоставительные исследования 2019: сб. научных трудов / Научн. ред. М. А. Стернина. - Воронеж: РИТМ, 2019. - Вып. 16. - С. 130— 133.
5. Иутинская, И. И. Сопоставительный анализ гендерного восприятия заимствованной лексики семантической сферы «Обувь» / И. И. Иутинская // Грани гуманитарного знания: сб. научных статей стипендиатов Оксфордского Российского Фонда, обучающихся в Ярославском государственном университете им. П. Г. Демидова 2018-2019 уч. год / отв. ред. А. В. Егорова. - Ярославль: ЯрГУ, 2019. - С. 49-54.
6. Иутинская, И. И. Заимствованная лексика семантической сферы «Обувь»: гендерный аспект восприятия / И. И. Иутинская // Материалы всероссийской молодёжной научной конференции «Актуальные проблемы филологии и коммуникации». - Ярославский государственный университет им. П.Г.Демидова. - Ярославль, 2019 (в печати).
Наиболее частым видом языковых заимствований являются лексические заимствования, которые в числе прочих лингвистов исследовали А. А. Залевская, Л. П. Крысин, Е. В Маринова, Н. М. Шанский.
Английский язык - основной язык-источник заимствований в наше время. Сферы употребления англицизмов многочисленны: интернет- пространство, компьютерные технологии, кинематограф, музыка, спорт, культура, экономика, мода, дизайн и т. д.
Заимствованные лексемы по-разному осваиваются сознанием носителей русского языка (в зависимости от возрастных, гендерных и социально-психологических факторов), поэтому тема исследования является актуальной.
Заимствования чаще используются молодыми людьми, поэтому в исследовании значения современных заимствований мы обратились именно к молодёжному языковому сознанию. Значения заимствованных слов различаются и у представителей разных гендерных общностей, в связи с чем мы обратились к анализу гендерного аспекта.
Объектом исследования является женское и мужское молодёжное языковое сознание.
Предметом исследования выступает психолингвистическое значение заимствованных названий обуви в мужском и женском молодёжном языковом сознании.
Цель работы - выявление гендерных особенностей психолингвистического значения заимствованных названий обуви в молодёжном языковом сознании.
Анализ результатов психолингвистического эксперимента позволит подойти к решению проблемы освоения заимствованных лексем русским молодёжным женским и мужским языковым сознанием.
Достичь цели исследования поможет решение следующих задач:
1. Определить понятие заимствования в современной лингвистике.
2. Описать понятие психолингвистического значения слова и методы его изучения.
3. Сформулировать женское и мужское психолингвистические
значения описываемых названий обуви.
4. Выявить наличие или отсутствие гендерной дифференциации психолингвистических значений исследуемых лексем.
Для достижения цели исследования и решения поставленных задач в работе были использованы описательный, сопоставительный, психолингвистический методы, а также метод компонентного анализа, метод полевого описания языковых явлений.
Материалом исследования послужили заимствованные из английского языка названия обуви, представляющие собой частично ассимилированные лексемы, в количестве 6 единиц: гриндерсы, лоферы, мартинсы, оксфорды, слипоны и тимберленды - и ассоциативные поля, полученные в ходе психолингвистического эксперимента на данные стимулы.
Исследование и психолингвистическое описание выбранных заимствованных лексем в молодёжном языковом сознании, а также выявление гендерных особенностей значения этих лексем не проводилось, поэтому работа имеет научную новизну.
Практическая значимость работы определяется тем, что полученные в ходе психолингвистического эксперимента результаты могут быть использованы в дальнейших исследованиях русского языкового сознания, в сопоставительных исследованиях языкового сознания носителей разного типа культур.
Результаты исследования были частично апробированы на всероссийской с международным участием научной конференции «Филологические чтения ЯрГУ им. П. Г. Демидова» (апрель 2018 года, Ярославль), на всероссийской научной конференции с международным участием «Сопоставительные методы в лингвистических исследованиях. Межъязыковое и внутриязыковое сопоставление» (февраль 2019 года, Воронеж) и на всероссийской молодёжной научной конференции «Актуальные проблемы филологии и коммуникации» (апрель 2019 года, Ярославль). Отдельные результаты исследования представлены в следующих публикациях:
1. Талицкая, А. А. Психолингвистическое значение английских заимствований в молодежном языковом сознании (на материале лексем семантической сферы «Обувь») / А. А. Талицкая, И. И. Путинская // Социальные и гуманитарные знания. - 2018. - Т. 4. - № 2 (14). - С. 123-129.
2. Путинская, И. И. Заимствованные названия обуви в молодежном языковом сознании / И. И. Иутинская // Филологические чтения ЯрГУ им. П.Г. Демидова: сб. научн. трудов / Сост. Е. А. Федорова, под ред. М. В. Шамановой, Л. Г. Антоновой, Н. Ю. Ивойловой, Е. Ю. Колтышевой; Ярославский государственный университет им. П. Г. Демидова. - Ярославль: ЯрГУ, 2018. - С. 420-426.
3. Иутинская, И. И. Заимствованные названия одежды в молодёжном языковом сознании / И. И. Иутинская // Психолингвистика и лексикография: сб. научных трудов / Научн. ред. А. В. Рудакова. - Воронеж: РИТМ, 2018. - Вып. 5. - С. 11-15.
4. Иутинская, И. И. Сопоставительный анализ мужского и женского восприятия заимствованной лексики семантической сферы «Обувь» / И. И. Иутинская // Сопоставительные исследования 2019: сб. научных трудов / Научн. ред. М. А. Стернина. - Воронеж: РИТМ, 2019. - Вып. 16. - С. 130— 133.
5. Иутинская, И. И. Сопоставительный анализ гендерного восприятия заимствованной лексики семантической сферы «Обувь» / И. И. Иутинская // Грани гуманитарного знания: сб. научных статей стипендиатов Оксфордского Российского Фонда, обучающихся в Ярославском государственном университете им. П. Г. Демидова 2018-2019 уч. год / отв. ред. А. В. Егорова. - Ярославль: ЯрГУ, 2019. - С. 49-54.
6. Иутинская, И. И. Заимствованная лексика семантической сферы «Обувь»: гендерный аспект восприятия / И. И. Иутинская // Материалы всероссийской молодёжной научной конференции «Актуальные проблемы филологии и коммуникации». - Ярославский государственный университет им. П.Г.Демидова. - Ярославль, 2019 (в печати).
В настоящее время влияние английского языка на русское языковое сознание очевидно. Чаще заимствованные из английского языка слова употребляют молодые люди, в речь которых англицизмы проникают устным и письменным путём, что можно объяснить причинами социолингвистического характера.
Гендерная дифференциация значений слов становится предметом исследования в работах современных лингвистов: значения заимствованных слов отличаются у представителей разных гендерных общностей, что всё чаще доказывают различные исследователи, используя
психолингвистический эксперимент и составляя по его результатам гендерные психолингвистические значения определённых лексем.
Сравнение психолингвистического значения исследуемых лексем семантической сферы «Обувь» с их лексикографическим описанием на базе выбранных словарей показало, что лексические заимствования этой семантической сферы в разной степени освоены русским молодёжным женским и мужским языковым сознанием.
Лексема гриндерсы слабо закреплена в языковом сознании и мужчин, и женщин. Это подтверждает общее количество реакций по отношению к возможному числу реакций: 12 из 45 и 20 из 55 соответственно, одинаков процент ошибочных реакций среди респондентов обоих полов - 25 % от общего количества реакций.
Можно констатировать более слабую степень закреплённости лексемы лоферы в мужском языковом сознании. На это указывает большее, чем у женщин-испытуемых, количество ошибочных реакций и общее число реакций (14 из 45, в то время как у женщин - 40 из 55). Более того, женщины-респонденты приписывают лоферам более объёмный набор характеристик, связанных с внешним видом обуви, её функционалом.
Лексема мартинсы лучше закреплена в женском языковом сознании (35 реакций из 65), в то время как у мужчин дано 8 реакций из 35, 2 из которых ошибочны. К тому же, в женском языковом сознании лексема мартинсы оказывается многозначной и содержит более объёмный набор признаков и характеристик данного типа обуви.
Значение лексемы оксфорды в женском и мужском молодёжном языковом сознании в основном представлено через совокупность единичных сем, что говорит о слабой степени закреплённости лексемы в молодёжном языковом сознании в целом. Однако женщины-испытуемые дали большее количество реакций - 46 (84 % от возможного количества реакций).
Мужчины-испытуемые дали 25 реакций (56 %). Число ошибочных женских и мужских реакций примерно одинаково (8 и 9 соответственно).
Лексема слипоны лучше закреплена в женском языковом сознании (52 реакции из 58), в котором была зафиксирована характеристика, указывающая на гендерную принадлежность этого типа обуви. Также женское психолингвистическое значение лексемы практически полностью включает в себя её мужское психолингвистическое значение.
В женском языковом сознании представление о тимберлендах закреплено лучше, чем в мужском: мужчины дали 16 реакций на слово- стимул из 35 возможных, женщины - 46 из 65.
Количество различных реакций также является важнейшим показателем освоенности лексем. В этом плане наиболее освоенными женским языковым сознанием оказываются лексемы гриндерсы и мартинсы (по 45 % различных реакций), мужским языковым сознанием - лексема лоферы (50 % различных реакций), наименее - женским языковым сознанием лексема слипоны (75 %различных реакций), мужским языковым сознанием - лексема мартинсы (88 % различных реакций). Стоит отметить, что, судя по количеству различных реакций, значения всех лексем оказываются мало освоены мужчинами, в отличие от женщин, которыми хорошо освоены значения всех лексем (за исключением слипонов). Эти показатели свидетельствуют о том, что в целом заимствованные лексемы уже активно вошли в словарный запас молодых людей, но женщины имеют более конкретное представление о данных типах обуви.
В то же время была выявлена определённая размытость семантики лексем слипоны и лоферы в русском языке (на это указывает наличие противоположных признаков в психолингвистическом значении слова: ‘высокие’/‘низкие’, ‘толстая ’/‘тонкая ’, а также то, что одна лексема может быть определена через другую). Этот факт подтверждается и отсутствием русского лексикографического описания некоторых исследуемых заимствованных наименований семантической сферы «Обувь».
Все описываемые заимствованные названия обуви представлены в молодежном языковом сознании через большое количество частных конкретных характеристик и определений (цвет, материал, детали, тип подошвы, функциональное назначение и т. д.). Психолингвистический эксперимент позволил выявить многозначность некоторых исследуемых лексем в женском и мужском молодежном языковом сознании (мартинсы, тимберленды), что связано с развитием второго значения на базе метонимического переноса: обувь - фирма, изготавливающая эту обувь. Причём лексема мартинсы многозначна только в женском языковом сознании, а лексема тимберленды - в обоих языковых сознаниях.
В ходе эксперимента мы выделили возможные причины ошибочных реакций, основные из которых связаны с фонетическим созвучием лексем с английскими словами или английскими и русскими корнями слов (green-, sleep-, слип-). В целом процент ошибочных реакций в мужском языковом сознании преобладает над соответствующим процентом в женском во всех лексемах, кроме гриндерсов (равное количество ошибочных реакций среди мужчин и женщин). Однако и женщины, и мужчины имеют одинаковые ошибочные реакции, созвучные с названиями обуви: например, связанные с представлениями об Оксфордском университете и его студентах (оксфорды) или о певце Джастине Тимберлейке и его фанатах (тимберленды), с процессом сна (слипоны), с зелёным цветом (гриндерсы) и т. п.
Самый большой процент ошибочных реакций, по данным эксперимента, зафиксирован в восприятии мужским языковым сознанием лексемы оксфорды (36 % ошибочных реакций), самый маленький - женским языковым сознанием лексемы лоферы (2,5 % ошибочных реакций). С точки зрения анализа ошибочных реакций, лучше всего молодёжным языковым сознанием оказывается освоена лексема лоферы (14 % ошибочных реакций у мужчин и 2,5 % - у женщин).
Таким образом, можно говорить о том, что из 6 проанализированных заимствованных слов семантической сферы «Обувь» значения лексем лоферы, мартинсы, оксофорды, слипоны и тимберленды лучше закреплены в женском молодёжном сознании, в то время как значение лексемы гриндерсы слабо закреплено в языковом сознании и мужчин, и женщин.
Проведённое исследование позволило выявить гендерный аспект восприятия заимствованных лексем анализируемой семантической сферы в молодёжном языковом сознании: лучшая освоенность пяти из шести лексем женским языковым сознанием, наличие в женском языковом сознании большего объёма конкретных признаков, связанных с внешним видом, назначением, типом, функционалом обуви и т. п.
Гендерная дифференциация значений слов становится предметом исследования в работах современных лингвистов: значения заимствованных слов отличаются у представителей разных гендерных общностей, что всё чаще доказывают различные исследователи, используя
психолингвистический эксперимент и составляя по его результатам гендерные психолингвистические значения определённых лексем.
Сравнение психолингвистического значения исследуемых лексем семантической сферы «Обувь» с их лексикографическим описанием на базе выбранных словарей показало, что лексические заимствования этой семантической сферы в разной степени освоены русским молодёжным женским и мужским языковым сознанием.
Лексема гриндерсы слабо закреплена в языковом сознании и мужчин, и женщин. Это подтверждает общее количество реакций по отношению к возможному числу реакций: 12 из 45 и 20 из 55 соответственно, одинаков процент ошибочных реакций среди респондентов обоих полов - 25 % от общего количества реакций.
Можно констатировать более слабую степень закреплённости лексемы лоферы в мужском языковом сознании. На это указывает большее, чем у женщин-испытуемых, количество ошибочных реакций и общее число реакций (14 из 45, в то время как у женщин - 40 из 55). Более того, женщины-респонденты приписывают лоферам более объёмный набор характеристик, связанных с внешним видом обуви, её функционалом.
Лексема мартинсы лучше закреплена в женском языковом сознании (35 реакций из 65), в то время как у мужчин дано 8 реакций из 35, 2 из которых ошибочны. К тому же, в женском языковом сознании лексема мартинсы оказывается многозначной и содержит более объёмный набор признаков и характеристик данного типа обуви.
Значение лексемы оксфорды в женском и мужском молодёжном языковом сознании в основном представлено через совокупность единичных сем, что говорит о слабой степени закреплённости лексемы в молодёжном языковом сознании в целом. Однако женщины-испытуемые дали большее количество реакций - 46 (84 % от возможного количества реакций).
Мужчины-испытуемые дали 25 реакций (56 %). Число ошибочных женских и мужских реакций примерно одинаково (8 и 9 соответственно).
Лексема слипоны лучше закреплена в женском языковом сознании (52 реакции из 58), в котором была зафиксирована характеристика, указывающая на гендерную принадлежность этого типа обуви. Также женское психолингвистическое значение лексемы практически полностью включает в себя её мужское психолингвистическое значение.
В женском языковом сознании представление о тимберлендах закреплено лучше, чем в мужском: мужчины дали 16 реакций на слово- стимул из 35 возможных, женщины - 46 из 65.
Количество различных реакций также является важнейшим показателем освоенности лексем. В этом плане наиболее освоенными женским языковым сознанием оказываются лексемы гриндерсы и мартинсы (по 45 % различных реакций), мужским языковым сознанием - лексема лоферы (50 % различных реакций), наименее - женским языковым сознанием лексема слипоны (75 %различных реакций), мужским языковым сознанием - лексема мартинсы (88 % различных реакций). Стоит отметить, что, судя по количеству различных реакций, значения всех лексем оказываются мало освоены мужчинами, в отличие от женщин, которыми хорошо освоены значения всех лексем (за исключением слипонов). Эти показатели свидетельствуют о том, что в целом заимствованные лексемы уже активно вошли в словарный запас молодых людей, но женщины имеют более конкретное представление о данных типах обуви.
В то же время была выявлена определённая размытость семантики лексем слипоны и лоферы в русском языке (на это указывает наличие противоположных признаков в психолингвистическом значении слова: ‘высокие’/‘низкие’, ‘толстая ’/‘тонкая ’, а также то, что одна лексема может быть определена через другую). Этот факт подтверждается и отсутствием русского лексикографического описания некоторых исследуемых заимствованных наименований семантической сферы «Обувь».
Все описываемые заимствованные названия обуви представлены в молодежном языковом сознании через большое количество частных конкретных характеристик и определений (цвет, материал, детали, тип подошвы, функциональное назначение и т. д.). Психолингвистический эксперимент позволил выявить многозначность некоторых исследуемых лексем в женском и мужском молодежном языковом сознании (мартинсы, тимберленды), что связано с развитием второго значения на базе метонимического переноса: обувь - фирма, изготавливающая эту обувь. Причём лексема мартинсы многозначна только в женском языковом сознании, а лексема тимберленды - в обоих языковых сознаниях.
В ходе эксперимента мы выделили возможные причины ошибочных реакций, основные из которых связаны с фонетическим созвучием лексем с английскими словами или английскими и русскими корнями слов (green-, sleep-, слип-). В целом процент ошибочных реакций в мужском языковом сознании преобладает над соответствующим процентом в женском во всех лексемах, кроме гриндерсов (равное количество ошибочных реакций среди мужчин и женщин). Однако и женщины, и мужчины имеют одинаковые ошибочные реакции, созвучные с названиями обуви: например, связанные с представлениями об Оксфордском университете и его студентах (оксфорды) или о певце Джастине Тимберлейке и его фанатах (тимберленды), с процессом сна (слипоны), с зелёным цветом (гриндерсы) и т. п.
Самый большой процент ошибочных реакций, по данным эксперимента, зафиксирован в восприятии мужским языковым сознанием лексемы оксфорды (36 % ошибочных реакций), самый маленький - женским языковым сознанием лексемы лоферы (2,5 % ошибочных реакций). С точки зрения анализа ошибочных реакций, лучше всего молодёжным языковым сознанием оказывается освоена лексема лоферы (14 % ошибочных реакций у мужчин и 2,5 % - у женщин).
Таким образом, можно говорить о том, что из 6 проанализированных заимствованных слов семантической сферы «Обувь» значения лексем лоферы, мартинсы, оксофорды, слипоны и тимберленды лучше закреплены в женском молодёжном сознании, в то время как значение лексемы гриндерсы слабо закреплено в языковом сознании и мужчин, и женщин.
Проведённое исследование позволило выявить гендерный аспект восприятия заимствованных лексем анализируемой семантической сферы в молодёжном языковом сознании: лучшая освоенность пяти из шести лексем женским языковым сознанием, наличие в женском языковом сознании большего объёма конкретных признаков, связанных с внешним видом, назначением, типом, функционалом обуви и т. п.



