Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ МЕТАФОРЫ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Работа №70901

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы138
Год сдачи2016
Стоимость4210 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
476
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
Глава 1. Теоретические проблемы изучения метафоры 7
1.1. Метафора как языковой феномен 7
1.1.1. Роль метафоры в языковой картине мира 7
1.1.2. Различные подходы к рассмотрению метафоры 9
1.1.3. Проблема разграничения метафоры и сходных
выразительных средств 15
1.1.4. Функции метафоры 19
1.2. Метафора в разговорной речи 21
1.2.1. Понятие молодёжного сленга 21
1.2.2. Особенности немецкого молодёжного сленга 23
Выводы по главе 1 26
Глава 2. Структурно-семантический анализ метафор
немецкой разговорной речи 28
2.1. Понятие словообразовательной метафоры 29
2.2. Метафорические модели 30
2.3. Метафоры-существительные 36
2.3.1. Словосложение и сдвиг 37
2.3.2. Деривация, конверсия и сращение 43
2.4. Метафоры-глаголы 47
2.4.1. Глаголы-зооморфизмы 47
2.4.2. Деонимическая номинация 49
2.5. Метафоры-прилагательные 56
Выводы по главе 2 58
Глава 3. Проблема перевода разговорных метафор 60
3.1. Различные подходы к переводу метафор 60
3.2. Возможности перевода разговорных метафор
немецкого языка на русский язык 62
3.2.1. Общий обзор переводческих стратегий 62
3.2.2. Перевод деонимических глаголов 67
3.3. Проблема лексикографического представления метафор 71
Выводы по главе 3 75
Заключение 77
Библиография 79
Приложения 91
Прил. 1. Полный перечень использованных при анализе лексем 91
Прил. 2. Классификация метафорических моделей в немецкой разговорной речи
Прил. 3. Словообразовательные средства создания метафор в немецкой разговорной речи 136


Метафора является объектом пристального изучения в рамках таких научных дисциплин, как лингвистика, литературоведение, философия и др. Каждая из этих наук вносит значительный вклад в общее понимание метафоры, однако чем больше становится известно об этом феномене языка и мышления, тем более интересным и загадочным он представляется.
Объектом анализа в настоящей работе является пласт метафорической лексики немецкого языка, предметом - словообразовательные средства создания метафор в разговорной немецкой речи и способы перевода таких неологизмов на русский язык.
Актуальность исследования обусловлена недостаточной изученностью метафор в современном немецком языке. Существует множество работ, посвящённых метафорам, однако обычно это явление рассматривается лишь в одном аспекте (формирование образного значения, воздействие на реципиента, возможности перевода), а комплексного исследования, подробно освещающего основные модели образования новых метафор и способы их перевода, обнаружено не было. В то же время этот ракурс изучения представляется особенно важным, поскольку метафорическая лексика сегодня постоянно пополняется и обновляется за счёт внедрения неологизмов в СМИ и их распространения через Интернет.
Цель работы - комплексное изучение метафорической лексики немецкого языка и выявление возможностей её перевода на русский язык.
Достижение поставленной цели предполагает решение нескольких конкретных задач:
1) Определить теоретические основы и методику анализа метафор.
2) На основе привлечённых к исследованию источников составить перечень функционирующих в современном немецком языке метафор в сопоставлении с вариантами их перевода на русский язык. Каждый пример необходимо дополнить пояснительным комментарием об основании метафорического переноса.
3) Установить роль метафорического переосмысления в разговорной немецкой речи, в частности в немецком молодёжном сленге.
4) Описать и проанализировать основные структурно-семантические типы отобранных лексических единиц (метафорические модели).
5) Проанализировать словообразовательные средства создания метафор.
6) Рассмотреть возможности перевода отобранных метафор.
7) Охарактеризовать возможные ошибки при переводе метафор, опираясь на лексикографические издания, послужившие источниками материала.
Теоретическую базу данного исследования составили работы как отечественных, так и иностранных учёных (Т. С. Вендина, Т. А. Казакова, Н. М. Киселёва, Г. Н. Скляревская, Дж. Лакофф, М. Джонсон, М. Блэк, Х. Эльзен, В. Фляйшер, Р. ван ден Брёк и др.)
Материалом исследования послужили лексические единицы с метафорическим значением, используемые в современном разговорном немецком языке. Для анализа был собран корпус лексем из 169 единиц (см. прил. 1: Полный перечень использованных при анализе лексем).
В качестве источников материала были использованы словари разговорной лексики современного немецкого языка: “Немецко-русский словарь разговорной лексики” В. Д. Девкина (2000 г.), “Немецко-русский и русско-немецкий словарь сленга” К. В. Шевяковой и М. А. Чигашевой (2015 г.), “66 verruckte Worter“ - специальный выпуск учебного журнала “Deutsch perfekt” (2015 г.), “Worterbuch der Jugendsprache“ издательства PONS (2013 г), а также списки слов года, антислов года и молодёжных слов года в Германии (Wort des Jahres, Unwort des Jahres, Jugendwort des Jahres).
В ходе работы применялись различные методы исследования: метод сплошной выборки материала из названных источников, метод анализа словарных дефиниций, количественно-статистический метод, сравнительно-сопоставительный метод, метод лингвокультурологического анализа, метод лингвистического описания, метод словообразовательного анализа, а также элементы этимологического анализа.
Структура работы. Работа состоит из введения, трёх исследовательских глав, заключения, библиографии и трёх приложений, которые содержат полный перечень проанализированных метафорических наименований с комментариями, примерами и вариантами их перевода на русский язык, а также классификацию метафорических и словообразовательных моделей, выявленных в процессе исследования.
Научная новизна работы определяется привлечением к анализу незафиксированных в крупных словарях лексем с метафорическим значением, а также попыткой провести как можно более полный анализ этих лексических единиц со структурно-семантической и переводческой точки зрения.
Теоретическая значимость работы заключается во вкладе в дальнейшее развитие теории метафоры, в привлечении теоретической базы, позволяющей описать специфику образования новых метафор в немецком языке, а также в попытке их классификации и развития методики сопоставительного описания метафорических моделей немецкого и русского языков.
Практическая значимость работы определяется возможностью использования материала исследования в учебных целях (лекционные и семинарские занятия по лексикологии, стилистике немецкого языка и общему языкознанию, разработка научно-методических и учебных пособий), а также в деятельности переводчиков, обращающихся к метафорике современного немецкого языка при работе с устной речью или письменными текстами с элементами разговорной речи. Несомненную практическую ценность имеет также упомянутый словарь употребительных метафор немецкой разговорной речи, представленный в приложении.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В настоящей работе была предпринята попытка комплексного анализа метафорической лексики, используемой в немецкой разговорной речи, и выявления оптимальных способов перевода подобных лексических единиц.
В результате исследования был сделан ряд выводов.
Во-первых, было доказано, что метафора играет важную роль в жизни человека как неотъемлемая часть языковой картины мира (индивидуальной, групповой и коллективной) и один из основных когнитивных механизмов, обеспечивающих осознание новых явлений действительности на основе уже известных понятий и категорий. На основе когнитивного подхода к метафоре была описана её структура: наличие “источника”, “цели” (понятия Дж. Лакоффа и М. Джонсона) и некоего общего признака этих двух сущностей, выявленного на основе ассоциаций. Также была проведена граница между метафорой и иными средствами выразительности речи (метонимия, синекдоха, сравнение, символ, аллегория, синестезия).
Во-вторых, было установлено, что метафорическое переосмысление часто используется в разговорной речи. Так, при рассмотрении понятия немецкого молодёжного сленга выяснилось, что для молодых людей особую актуальность имеет антропоцентрический характер разговорной метафоры.
В-третьих, были выделены две основные метафорические модели, характерные для немецкой разговорной речи (“Человек” и “Предметы и явления, окружающие человека”), а также подгруппы, входящие в состав названных семантических групп.
В-четвёртых, были определены основные способы словообразования метафор немецкой разговорной речи: словосложение, сдвиг, деривация, конверсия и сращение. Метафорическое значение в сложных словах возникает за счёт переосмысления значения их компонентов и установления неожиданной ассоциативной связи между прямым значением слова и характеризуемым им денотатом, в других случаях - за счёт переосмысления значения мотивирующей основы.
В-пятых, была предложена классификация переводческих стратегий, которые могут быть использованы при работе с метафорами немецкой разговорной речи. Отдельно были рассмотрены возможности перевода такого явления, как деонимические глаголы.
Наконец, были проанализированы ошибки в лексикографическом представлении метафор и предложены варианты исправления неточностей в переводе лексем, обладающих метафорическим значением.
В результате проведённого исследования был составлен алфавитный перечень из 169 проанализированных немецких лексем с вариантами их перевода на русский язык. Каждая лексема сопровождается комментарием об основании метафорического переосмысления и примером её употребления в контексте, переведённым на русский язык. Кроме того, были составлены классификации словообразовательных и метафорических моделей, к которым относятся рассмотренные лексемы.
Таким образом, были выполнены все задачи, поставленные в начале исследования.
Основным результатом проведённого исследования стало представление метафорических обозначений, функционирующих в современном немецком языке, и многоаспектный анализ, позволяющий выявить общие закономерности их образования и употребления.
Метафора является перспективным объектом изучения, поскольку она находит всё новые сферы применения и, таким образом, даёт возможность для проведения разнообразных исследований. Наиболее актуальными направлениями изучения метафорической лексики с точки зрения лингвистики представляется рассмотрение её функционирования в рамках различных терминологических систем, а также сравнительный анализ немецкой и русской метафорических систем, т.е. рассмотрение метафор в аспекте сопоставительного языкознания.



[1] Девкин В. Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики. - М.: ЭТС, 2000. - 408 с.
[2] Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А. Н. Зуев, И. Д. Молчанова, Р. З. Мурясов и др.; Под рук. М. Д. Степановой. - М.: Изд-во “Русский язык”, 2000. - 536 с.
[3] Шевякова К. В., Чигашева М. А. Немецко-русский и русско-немецкий словарь сленга. - М.: Живой язык, 2015. - 224 с.
[4] 66 verruckte Worter. // Deutsch perfekt Extra, Heft 4/2015.
[5] DUDEN, Band 4: Von “aufmupfig” bis “Teuro”. Die “Worter der Jahre” 1971-2002. - Mannheim: Dudenverlag, 2003. - 352 S.
[6] Worterbuch der Jugendsprache 2013. - PONS, 2012. - 143 S.
Интернет-словари
[7] http: //dic. academic. ru- Словари и энциклопедии на Академике
[8] www.duden.de- Онлайн-словарь Duden
[9] www.dwds.de- Das Digitale Worterbuch der deutschen Sprache
[10] www.enzyklo.de_- Deutsche Enzyklopadie
[11] www.jugendwort.de- Langenscheidt: 100% Jugendsprache
[12] www.mundmische.de- Worterbuch der deutschen Umgangssprache
[13] www.sprachnudel .de- Worterbuch der Jetztsprache
Интернет-источники
[14] de.wikipedia.org/wiki/Wort des Jahres (Deutschland)- Wort des Jahres in Deutschland (дата обращения: 15.03.2016)
[15] de.wikipedia.org/wiki/Unwort des Jahres(Deutschland)- Unwort des Jahres in Deutschland (дата обращения: 17.03.2016)
[16] de.wikipedia.org/wiki/Jugendwort des Jahres(Deutschland)- Jugendwort des Jahres in Deutschland (дата обращения: 17.03.2016)
2. Источники теоретического материала
[17] Аристотель. Об искусстве поэзии: Пер. с древнегр. В. Г. Аппельрота. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. - 185 с.
[18] Аюшеева С. Н. Модели языковой метафоры в немецком молодёжном
языке // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. - 2011. - № 14. - C. 136-143. [Эл. ресурс]
URL:http://cyberleninka.ru/article/n/modeli-yazykovoy-metafory-v-nemetskom-molodezhnom-yazyke(дата обращения: 16.02.2016).
[19] Аюшеева С. Н. Оценочная метафора немецкого молодёжного языка:
автореферат диссертации (далее - автореф. дис.) Иркутск, 2012. [Эл. ресурс] URL: http://www.dissercat.com/content/otsenochnaya-metafora-
nemetskogo-molodezhnogo-yazyka(дата обращения: 17.02.2016).
[20] Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: “Междунар. отношения”, 1975. - 240 с.
[21] Борковец Н. И. Техническая метафора в художественной картине мира
(на материале немецкой прозы ХХ века и её переводов на русский язык): автореф. дис. Екатеринбург, 2002. [Эл. ресурс] URL:
http://cheloveknauka.com/tehnicheskaya-metafora-v-hudozhestvennoy-kartine-mira(дата обраще-ния: 20.02.2016).
[22] Вендина Т. С. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм). - М.: Изд-во “Индрик”, 1998. - 240 с.
[23] Вятчина В. Е. Метафорический образ во фразеологизмах со значением
“время” // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2006. - № 11. - C. 185-189. [Эл. ресурс] URL:
http://cyberleninka.ru/article/n/metaforicheskiy-obraz-vo-frazeologizmah-so-znacheniem-vremya(дата обращения: 20.12.2015).
[24] Гак В. Г. Языковые преобразования. - М.: Школа “Языки русской культуры”, 1998. - 768 с.
[25] Гатауллин Р. Г. Новые эпонимические глаголы в современном немецком языке // Вестник Башкирского университета. - 2015. - № 4. - С. 1304¬1310.
[26] Девкин В. Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. - М.: Высш. школа, 1981. - 160 с.
[27] Егорова В. И. Персонификация как одна из основных особенностей
проявления карнавальности в виртуальной коммуникации // Вестник Тверского государственного университета. - Серия “Филология”. -
2012. - № 24. - С. 49-54. [Эл. реcурс] URL:http://eprints.tversu.ru/2711(дата обращения: 22.02.2016).
[28] Елоева Ф. А., Перехвальская Е. В., Саусверде Э. Метафора и
эвристическая функция языка (бывает ли язык без метафор) // Вопросы языкознания. - 2014. - № 1. - С. 78-99. [Эл. ресурс] URL:
http://www.academia.edu/9649045/Метафора и эвристическая функцияязыка бывает ли язык без метафор(дата обращения: 26.02.2016).
[29] Земская Е. А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. - М.: Изд-во “Наука”, 1981. - 276 с.
[30] Иванова Т. К. Сложное слово как элемент словообразовательной системы русского и немецкого языков.// Учёные записки Казанского университета. - Серия: Гуманитарные науки. - 2009. - № 6. - С. 143-151. [Эл. ресурс] URL:http:ZZcyberleninka.ru/articleZn/slozhnoe-slovo-kak-element-slovoobrazovatelnoy-sistemy-russkogo-i-nemetskogo-yazykov (дата обращения: 20.02.2016).
[31] Иванова Т. К. Структурно-семантические характеристики сложных
наименований лица в русском и немецком языках ZZ Вестник Удмуртского университета. - 2013. - № 2. - С. 139-146. [Эл. ресурс] URL: http:ZZen.vestnik.udsu.ruZfilesZoriginsl _articlesZvuu_13_052_19.pdf
(дата обращения: 20.02.2016).
[32] Казакова Т. А. Практические основы перевода. - СПб: “Издательство Союз”, 2001. - 320 с.
[33] Киселёва Н. М. Словарь метафор немецкой разговорной речи. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2015. - 108 с.
[34] Козинец С. Б. Утрата первичного значения производного слова как фактор развития словообразовательных метафор ZZ Известия Саратовского университета. - Серия: Филология. Журналистика. - 2009. - Вып. 1. [Эл. ресурс] URL:http:ZZcyberleninka.ruZarticleZ nZutrata-pervichnogo-znacheniya-proizvodnogo-slova-kak-faktor-razvitiya-slovoobrazovatelnyh-metafor(дата обращения: 3.03.2016).
[35] Козинец С. Б. Словарь словообразовательных метафор русского языка. - Саратов: Саратовский источник, 2011. - 284 с.
[36] Коротенко Л. В. Индивидуально-авторская метафора и контекст (на
материале произведений В. Токаревой, Н. Горлановой и Л. Улицкой) ZZ Вестник Воронежского государственного университета . - Серия:
Филология. Журналистика. - 2009. - № 2. - С. 54-60. [Эл. ресурс] URL: http:ZZwww.vestnik.vsu.ruZpdfZphylologZ2009Z02Z2009-02-12.pdf(дата обра¬щения: 3.03.2016).
[37] Корытова О. М. Сращение в композитном словообразовании. // Вестник
Тамбовского университета. - Серия: Гуманитарные науки. - 2009. - № 1. - С. 38-41. [Эл. ресурс] URL: http:ZZcyberleninka.ruZarticleZnZ
sraschenie-v-kompozitnom-slovoobrazovanii(дата обращения: 5.03.2016).
[38] Крупнова Н. А. Композиты немецкого языка: общая характеристика //
Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - 2013. - № 11. [Эл. ресурс] URL: http://cyberleninka.ru/article/n/kompozity-
nemetskogo-yazyka-obschaya-harakteristika(дата обращения: 19.03.2016).
[39] Кудряшова М. Н. Цветообозначающая лексика в немецком языке: словообразовательные модели, семантика и функции (в сопоставлении с соответствующей лексической группой русского языка): курсовая работа. Санкт-Петербург, 2014.
[40] Куликова Е. В. Рекламный текст через призму прецедентных феноменов // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. - 2010. - № 6. - C. 334-340. [Эл. ресурс] URL:www.unn.ru/pages/issues/vestnik/99999999 West 2010 6/52.pdf(дата обращения: 20.03.2016).
[41] Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. - М.: Эдиториал УРСС, 2004. - 256 с.
[42] Малюкова Д. С. Метафора в системе языковых средств конструирования образа политика в современном дискурсе // Филологические науки.Вопросы теории и практики. - 2010. - № 1. - С. 175-178. [Эл. ресурс] URL:http://portal.tpu.ru/SHARED/m/MALYUKOVAD/publications/Tab1/67117593.pdf(дата обращения: 20.12.2015).
[43] Молодкина Ю. Н. Синестетическая метафора запаха: автореф. дис. Курск, 2010. [Эл. ресурс] URL:http://cheloveknauka.com/sinesteticheskaya-metafora-zapaha(дата обращения: 12.12.2015).
[44] Никитина О. А. Особенности образования новых немецких глаголов на базе антропонимов // Научный диалог. - 2015. - № 11. - С. 42-54. [Эл. ресурс] URL:http: //www. nauka-dialog.ru/userF iles/file/42-54 НикитинаНД 2015 11(47) .pdf(дата обращения: 3.01.2016).
[45] Ольшанский И. Г., Гусева А. Е. Лексикология. Современный немецкий язык. - М.: Издательский центр “Академия”, 2005. - 416 с.
[46] Орлова Н. О. Сленг vs жаргон: проблема дефиниции. [Эл. ресурс] URL: http://vestnik.yspu.org/releases/nowe Issledovaniy/24 6/(дата обращения: 3.04.2016).
[47] Павлова А. В., Светозарова Н. Д. Трудности и возможности русско- немецкого и немецко-русского перевода: справочник. - СПб: Антология, 2012. - 480 с.
[48] Панченко В. А. Вильгельм фон Гумбольдт. Внутренняя форма языка как
отражение самобытности этнической культуры // Известия Российскогогосударственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - 2010. - № 124. [Эл. ресурс] URL:http://lib.herzen.spb.ru/text/
panchenko 124 396 401.pdf(дата обращения: 18.11.2016).
[49] Першина К. В. Антропонимы, агионимы, хрононимы: номинационные сопряжения // Аоуод уоцаотдкр. - 2013. - № 5. - С. 31-35. [Эл. ресурс] URL:http://azbuka.in.ua/wp-content/uploads/2014/12/pershina.pdf(дата обращения: 6.04.2016)
[50] Пикалева С. А. Особенности перевода метафоры Андрея Платонова:
автореф. дис. Великий Новгород, 2004. [Эл. ресурс] URL:
http://cheloveknauka.com/osobennosti-perevoda-metafory-andreya-platonova(дата обращения: 21.012.2015).
[51] Родионова И. В. Глаголы с антропонимической корневой морфемой в русских народных говорах (I) // Ономастика и диалектная лексика: сб. науч. тр. - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2004. - Вып. 5. - С. 63-77. [Эл. ресурс] URL:http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/35915/1/oidl-2004-08.pdf(дата обращения: 6.04.2016)
[52] Россихина М. Ю. Молодёжный жаргон в русской и немецкой
лексикографии XIX-XXI вв.: автореф. дис. Брянск, 2009. [Эл. ресурс] URL: http://cheloveknauka.com/molodezhnyy-zhargon-v-russkoy-i-
nemetskoy-leksikografii-xix-xxi-vv(дата обращения: 21.03.2016).
[53] Русинова Л. В. Авторская метафора В. Токаревой, Н. Горлановой и Л. Улицкой: от слова-понятия к слову-образу // Вестник Ленинградскогогосударственного университета им. А.С. Пушкина. - 2010. - № 1. [Эл. ресурс] URL:http:ZZcyberleninka.ru/articleZn/avtorskaya-metafora-v-proze-v-tokarevoy-n-gorlanovoy-i-l-ulitskoy-ot-slova-ponyatiya-k-slovu-obrazu(дата обращения: 17.11.2015).
[54] Самарина И. В. Особенности перевода политической метафоры на материале английской прессы. [Эл. ресурс] URL:http: ZZwww.sworld.com. ua/konfer3 2Z560.pdf
[55] Сапожникова Л. М. Немецкий прецедентный ономастикон XXI века ZZ
Вестник Тверского государственного университета. - Серия:
Филология. - 2013. - Выпуск 2. - С. 120-127. [Эл. ресурс] URL:
http:ZZeprints.tversu.ruZ3264Z(дата обращения: 1.03.2016).
[56] Симутова О. П. Игровые возможности использования языка в
словообразовании (на материале публицистических СМИ немецкого и русского языков) ZZ Вестник Башкирского университета. - 2007. - № 4. -
С. 94-96. [Эл. ресурс] URL: http: ZZcyberl eninka.ruZarticleZn/i grovye -
vozmozhnosti-ispolzovaniya-yazyka-v-slovoobrazovanii-na-materiale-publitsisticheskih-smi-nemetskogo-i-russkogo-yazykov(дата обращения: 12.03.2016).
[57] Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. - 166 с.
[58] Степанов Е. С. Немецкие прецедентные имена конца XX - начала XXI вв ZZ Грамматика, лексикология и фразеология (романо-германистика). Материалы секций XLIV Международной филологической конференции (10-15 марта 2015 г.), Санкт-Петербург, 2015 г. - С. 83-88.
[59] Степанова М. Д. Словообразование современного немецкого языка Z Под ред. Т. В. Строевой. - М.: КомКнига, 2007. - 376 с.
[60] Степанова М. Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. - М.: Высшая школа, 1984. - 264 с.
[61] Степанова М. Д., Чернышова И. И. Лексикология современного немецкого языка. - М.: Издательский центр “Академия”, 2003. - 252 с.
[62] Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. - М.: Прогресс, 1990. - 512 с.
[63] Тихомирова Н. Ю., Кузубова А. А. Сленг современной немецкой
молодёжи как средство развития коммуникативной компетенции обучающихся // Педагогическая мастерская: научно-методический сборник. - Выпуск III. - С. 90-93. [Эл. ресурс] URL:
http://inet21 .сош/111ез1оге/сборник Педмастерская III.pdf(дата обраще-ния: 16.02.2016).
[64] Филатова А. С. Метафора как комбинаторно-семантическая и
валентностная проблема (на материале современного английского языка): дис. СПб, 2003. - 177 с. [Эл. ресурс] URL:
http://www.twirpx.com/file/672488/(дата обращения: 27.12.2015).
[65] Фоменко О. В. Метафора в современном американском сленге (социокультурный аспект): дис. Коломна, 2004. - 291 с. [Эл. ресурс] URL:http://www.twirpx.com/file/672489/(дата обращения: 13.12.2015).
[66] Черкасова Е. Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов //
Вопросы языкознания. - 1968. - № 2. - С. 28-39. [Эл. ресурс] URL: http://www.ruslang.ru/doc/voprosv/voprosv1968-2.pdf (дата обращения:
12.01.2015).
[67] Чигашева М. А. Проблема эквивалентности перевода онимов с
немецкого языка на русский // Вестник МГИМО-Университета. - 2013. - № 6. [Эл. ресурс] URL:http://cvberleninka.ru/article/n/ problema-
ekvivalentnosti-perevoda-onimov-s-nemetskogo-vazvka-na-russkiv (дата
обращения: 7.04.2016)
[68] Шадаева Л. И. Когнитивные и дискурсивные особенности метафоры в аргументативе современного английского языка (на материале текстов речей А. Линкольна): дис. Иркутск, 2004. - 153 с. [Эл. ресурс] URL: http://www.twirpx.com/file/672495/(дата обращения: 25.01.2016).
[69] Шикалов С. В. Способы перевода метафор по Питеру Ньюмарку //
Вестник Московского государственного лингвистического
университета. - 2010. - № 588. - С. 156-162. [Эл. ресурс] URL: http://cyberleninka.ru/article/n/sposoby-perevoda-metafor-po-piteru-nyumarku(дата обращения: 20.04.2016).
[70] Шувалов В. И. Метафора в лексической системе немецкого языка. - автореф. дис. Москва, 2006. [Эл. ресурс] URL:http: //cheloveknauka.com /metafora-v-leksicheskoy-sisteme-nemetskogo-yazyka(дата обращения: 15.12.2015).
[71] Щербина В. Е. Метафора как основа внутреннего образа фразеологизмов
со значением “время” // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2012. - № 1. - C. 154-157. [Эл. ресурс] URL:
http://cyberleninka.ru/article/n/metafora-kak-osnova-vnutrennego-obraza-frazeologizmov-so-znacheniem-vremya(дата обращения: 10.01.2016).
[72] Щербина В. Е. О природе метафорических образов фразеологических единиц немецкого и русского молодёжного сленга // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2015. - № 12. C. 211-213. [Эл. ресурс] URL:http://scjournal.ru/articles/issn 1997-2911 2015 12-1 60.pdf(дата обращения: 10.01.2016).
[73] Эйкине О., Фролова И. Дерзновенность слов. Лексикон образного языка / Под общим рук. Н. С. Смирновой. - М.: Р.Валент, 2008. - 396 с.
[74] Якушевич И. В. Семантико-семиотическая модель символа и его языковое варьирование в поэтическом тексте (на материале русской поэзии XIX-XX вв.): дис. Москва, 2015. - 563 с. [Эл. ресурс] URL: https://old.mgpu.ru/materials/50/50952.pdf(дата обращения: 15.02.2016).
[75] Broek Raymond van den. The limits of translatability exemplified by
metaphor translation. [El. resource] URL: http://www.twirpx. com/
file/587344/(дата обращения: 15.05.2016).
[76] Donalies E. Wortbildungspflege. Folge 1: Gut gefringst ist halb gewonnen // Sprachreport. - 2000. - Heft 2. - S. 23-25. [El. resource] URL:https://ids-
pub.bsz-bw.de/frontdoor/index/index/docId/2583 (дата обращения:
14.03.2016).
[77] Elsen H. Neologismen in der Jugendsprache. - Muttersprache 2/2002. - S.
136-154. [El. resource] URL: https://core.ac.uk/download/files/454
/12174795.pdf(дата обращения: 20.04.2016).
[78] Elsen H. Lexikalische und morphologische Unterschiede zwischen Jugend-
und Erwachsenensprache // Identitat und Differenz: ein interdisziplinares Kolloquium zu Ehren von Wolfgang Huber. - Gunter Narr Verlag Tubingen,
2007. - S. 125-135. [El. resource] URL: https: //epub. ub. uni-
muenchen.de/14558/1/14558.pdf(дата обращения: 15.04.2016).
[79] Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. - De Gruyter, 2. Auflage, 1995. - 382 S.
[80] Frieling S. Schottern, googeln, guttenbergen: Die “Verben der Jahre” //
Sprachreport. - 2012. - Heft 2. - S. 7-15. [El. resource] URL:https://ids-pub.bsz-bw. de/frontdoor/index/index/docId/3507 (дата обращения:
14.03.2016).
[81] Lyagushkina N. On ways how to translate mass media metaphors and
language-game // Journal of Siberian Federal University. - Humanities &Social Sciences. - 2014. - P. 265-272. [El. resource] URL:http://elib.sfu- kras.ru/bitstream/2311/10228/1/07 Lyagushkina.pdf (дата обращения:
20.04.2016).
[82] Osborn Michael. Archetypal Metaphor in Rhetoric: The Light-Dark Family //
Quarterly Journal of Speech. - 1967. - P. 115-126. [El. resource] URL: http://www.uky.edu/~addesa01/documents/Osborn.pdf (дата обращения:
28.02.2016).
[83] Paschke P. Metaphern und andere Probleme der literarischen Ubersetzung (am
Beispiel von Daniele del Giudices “Das Abheben des Schattens vom Boden”) [El. resource] URL: http: //venus .unive.it/paschke/pubblic/Paschke2000
ProblemeLitUebers.pdf(дата обращения: 14.03.2016).
[84] Perennec M.-H. “Erst verriestert, dann verseehofert“: Wie Eigennamen zu
einer (vorlaufigen) Bedeutung kommen // Nom & verbe. LYLIA. - 2010. - № 47. [El. resource] URL: http: //langues.univ-lyon2 .fr/medias/fichier/
perennec-m-h-2010 1417601083818-pdf(дата обращения: 13.03.2016).
[85] Raepsaet S. Kompositionelle Okkasionalismen in Schlagzeilen und
ihre Aquivalente in Zeitungstexten: Masterarbeit. Gent, 2009. - 117 S. [El. resource] URL: http://lib.ugent.be/fulltxt/RUG01/001/414/626/RUG01 -
001414626 2010 0001 AC.pdf(дата обращения: 20.04.2016).
[86] Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. Moskau: Verlag Hochschule, 1975.
- 316 S.
[87] Romer С. Morphologie der deutschen Sprache. 2006. - 261 S.
[88] Russ V. J. Charles. The German language today. A linguistic introduction.
[El. resource] URL: http://www.politicalavenue.com/10862/
German%20Language%20Learning%20Pack/37.The%20German%20Language%20T oday%20A%20Linguistic%20Introduction.pdf(дата обращения: 15.11.2015).
[89] Wengeler M. Schaubleweise, Schroderisierung und riestern. Formen und Funktionen von Ableitungen aus Personennamen im offentlichen Sprachgebrauch Komparativistik online. Komparatistische Internet- Zeitschrift. - 2010. - № 1. [El. resource] URL:www.komparatistik-online. de/2010-1-6(дата обращения: 5.03.2016)
3. Интернет-источники
[90] Большая советская энциклопедия. [Эл. ресурс] URL:http://enc- dic.com/enc sovet/(дата обращения: 28.04.2016).
[91] Лингвистический энциклопедический словарь (под ред. В. Н. Ярцевой).
- М.: “Советская энциклопедия”, 1990. [Эл. ресурс] URL:
http://www.tapemark.narod.ru/les/(дата обращения: 11.04.2016).
[92] Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия / Под ред. А. П. Горкина. [Эл. ресурс] URL:http ://bookz.ru/authors/izdatel stvo-rosmen/enciklop 064/1-enciklop 064.html(дата обращения: 20.03.2016).
[93] www.gfds.de/- Gesellschaft fur deutsche Sprache
[94] Braun Christophe. Interview mit dem Sprachforscher Daniel Steckbauer // Cicero online. Magazin fur politische Kultur. URL:http://www.cicero.de/salon/wulffen-versteht-jeder/53872(дата обращения: 2.03.2016).
[95] Waldvogel R. Sprachplaudereien // Blog, Beitrag vom 18.11.2011. URL: http://blog.szon.de/sprachplaudereien/index.php?/archives/131 -Ich-guttenberge,-du-guttenbergst.html(дата обращения: 10.04.2016).
[96] Рассел Б. Проблемы философии. [Эл. ресурс] URL:http://www.bim-
bad.ru/docs/russel problems of philosophy.pdf (дата обращения:
6.05.2016).
[97] http://www.harald-michel.de/warmduscher.html- Die Warmduscher-Seite (дата обращения: 3.05.2016).
[98] http: //www.buurtaal .de/blog/warmduscher-schattenparker - Warmduscher
und Schattenparker // Blog, Beitrag vom 22.09.2011 (дата обращения: 3.05.2016).
[99] Baumgarten J. Vom Abwaigeln und Wulffen // Schwabisches Tagblatt. - 16.01.2012. [El. resource] URL:http://www.tagblatt.de/Nachrichten/Vom-Abwaigeln-und-Wulffen-166142.html(дата обращения: 3.03.2016).
[100] https://ru.wikipedia.org - Общедоступная мультиязычная универсальная интернет-энциклопедия “Википедия”
[101] Die Affare Wulff // FAZ - Frankfurter allgemeine Zeitung. - 27.02.2014.
[El. resource] URL: http://www.faz.net/aktuell/politik/inland/chronik-die-
affaere-wulff-12823212.html(дата обращения: 20.02.2016).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ