Тема: РЕАЛИЗАЦИЯ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ С ПОМОЩЬЮ ДЕЙКТИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ HIN И HER
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Пространство и пространственные отношения в немецком языке 6
1.1. Определение понятий «языковая картина мира» и
«менталитет» 6
1.2. Категория пространства с точки зрения философии, лингвокультурологии и
лингвистики 10
Выводы по главе 1 16
Глава II. Наречия как средство объективизации пространственных отношений в немецком языке 17
2.1. Семантика пространственных наречий в немецком
языке 17
2.2. Приемы перевода и переводческие
трансформации 57
Выводы по главе 2 66
Заключение 68
Библиография
📖 Введение
Пространство - это сложная категория, изучением которой на протяжении многих веков занимались и занимаются представители разных областей знаний, таких как: философия, физика, логика, лингвокультурология, лингвистика и тд. Для изучения данной категории используются разные подходы (сравнительно - сопоставительный, синтагматический, парадигматический, когнитивный, лингвокультурный). Однако, пространственные отношения в немецкой языковой картине мира не нашли многостороннего освещения, а отдельные известные работы не носят системного характера, чем и обусловлена актуальность исследования.
Объектом исследования являются наиболее средства выражения пространственных отношений в немецком языке (предлоги, наречия, словообразовательные элементы).
Предметом исследования являются семантические особенности основных средств выражения пространственных отношений в немецком языке с учетом синтагматических связей языковых единиц и функционирования в речи носителей языка.
Целью данной работы является выявление особенностей употребления пространственных наречий, как в составе сложных глаголов, так и самостоятельно и определение семантических нюансов в их контекстуальном употреблении.
Исходя из цели иccлeдoвaния, были oпpeдeлeны следующие основные задачи:
• изучить основные представления о категории пространства в филocoфии и лингвистике;
• выявить языковые средства выражения пространственных отношений в немецком языке.
• осуществить анализ выбранных нами выражений и систематизировать их в плане семантических особенностей.
• определить особенности перевода языковых средств выражения пространственных отношений в немецком языке
Материалом для исследования послужили в основном тексты современной художественной литературы немецких авторов и их переводы.
Для достижения поставленной цели и решения задач были выбраны следующие методы исследования: сравнительный, сопоставительный и описательный, контекстуальный.
Данная выпускная квалификационная работа состоит из Введения, двух глав, выводов по каждой главе, Заключения и Библиографии.
Во Введении обозначается цель данной работы, ставятся задачи и определяются методы исследования, описывается актуальность выполняемых исследований, а также кратко описывается структура работы.
В первой главе определяется понятие языковая картина мира и менталитет; изучается понятие категории пространства в философии и лингвистике, определяется с помощью каких языков средств происходит реализация пространственных отношений в немецком языке.
Во второй главе рассматриваются предложенные нами группы с примерами из немецкой художественной литературы, включающих выражения с пространственными наречиями, предлогами и сложными глаголами, основываясь на их семантических признаках; рассматриваются переводческие
приемы и трансформации, при помощи которых могут быть переданы пространственные отношения с немецкого языка на русский; выявляются особенности и трудности перевода пространственных наречий, предлогов и сложных глаголов.
В Заключении формулируются основные выводы, исходя из цели и задач, и подводится итог исследования данной работы.
✅ Заключение
Каждый народ воспринимает, определяет, членит и выделяет пространство по-разному в связи со своими национальными и культурными особенностями. Особое место в реализации пространственных отношений в немецком языке занимает сфера субъекта, именно она отражается в самом языке. В немецком языке, в отличие от русского, помимо направления перемещения в пространстве, выражена также позиция говорящего (наблюдающего) или субъекта речи и это подчеркивает активность субъекта в немецком языке. Включая пространственные отношения в свою сферу, говорящий—наблюдающий или субъект речи более подчеркивают свою позицию, свое положение в пространстве, нежели само перемещение в пространстве.
Признаки «пространство как часть сферы субъекта» и «сфера субъекта как часть пространства» тесно связаны с такими признаками, как «открытость» и «закрытость пространства». В отличие от русского языка, в немецком языке на закрытость и открытость пространства может указывать и сам глагол.
Важное место в процессе восприятия пространства занимают такие понятия, как горизонталь и вертикаль, поскольку перемещение в пространстве может осуществляться либо по горизонтали, либо по вертикали.
Движение воспринимается в немецком языке, в отличие от русского, гораздо более дробно.
Таким образом, в обозначенных лингвокультурологических признаках нашли выражение различные смысловые доминанты, позволяющие говорить о специфике интерпретации окружающего мира носителями разных языков. Категория пространства, по-разному отражающаяся в сопоставляемых языках, заключает в себе широкую национально-культурную информацию, связывая такие понятия, как человек и окружающая его действительность.



