Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
ℹ️Настоящий учебно-методический информационный материал размещён в ознакомительных и исследовательских целях и представляет собой пример учебного исследования. Не является готовым научным трудом и требует самостоятельной переработки.
EINLEITUNG 3
KAPITEL I. THEORETISCHE ASPEKTE DER MARCHENFORSCHUNG AUS
LINGUOKULTURELLER SICHT 6
1.1 Marchen als Gegenstand der Forschung 6
1.1.1 Der Begriff „Marchen“ und die Merkmale des Marchens in der
deutschen und russischen Marchenforschung 6
1.1.2 Kunstmarchen in der deutschen und russischen Marchenforschung 14
1.2 Die theoretischen Grundlagen der deutschen und russischen
Marchenforschung 17
1.2.1 Klassifikationsproblem in der deutschen und russischen
Volksmarchenforschung 18
1.2.2 Motiv als Grundbegriff in der strukturalistischen Marchenforschung 20
1.2.3 Linguokulturelle Analyse und ihre Anwendung in der Marchenforschung 23
Fazit zum Kapitel I 27
KAPITEL II. LINGUOKULTURELLE ANALYSE DER DEUTSCHEN UND
RUSSISCHEN KUNSTMARCHEN 29
2.1 Handelnde Personen, ihre Typen, Namen und Rede 31
2.2. Raum und Zeit 42
2.3 Entwicklung der Handlung 48
2.4 Alte und neue Motive 60
2.5 Die vermittelnden Werte 65
Fazit zum Kapitel II 70
ZUSAMMENFASSUNG 74
LITERATURVERZEICHNIS 76
LISTE DER ABKURZUNGEN 81
📖 Введение
Marchen sind fur jedes Volk kennzeichnend und haben als Genre eine lange Entwicklung. Die Spezifik des Marchens spornt das Interesse der Forscher an. Zahlreich sind die Forschungsmethoden, deren Ziel es ist, das Marchen zu ergrunden. So haben einige Forscher versucht, Klassifikationen von Volksmarchen zu erarbeiten (A. N. Afanasjev, R. M. Volkov, A. Aarne, W. Wundt und andere), andere untersuchten die Motive und Funktionen von Volksmarchen im Rahmen des Strukturalismus (A. N. Veselovsky, V. Propp, I. V. Silantjev), und Forscher wie A. A. Alempjev und O. J. Kirillova beschaftigten sich mit den kulturell gepragten sprachlichen Gestaltungsmitteln von Texten dieses Genres.
Die Mehrheit der wissenschaftlichen Arbeiten, die dem Studium der Kunstmarchen gewidmet sind, wurden auf dem Gebiet der Literaturwissenschaft (E.M. Meletinskij, I.P. Smirmov, O.N. Gronskaja, M. Luthi u. a.) und der Linguistik (V.J. Klejmenova, N. Roschijanu u. a.) durchgefuhrt. Die vorliegende Arbeit gehort zu den Untersuchungen im Bereich der interkulturellen Kommunikation und ist der Analyse der sprachlichen und kulturologischen Besonderheiten in zeitgenossischen russischen und deutschen Kunstmarchen gewidmet. Bislang gab es keine Forschungsarbeit uber den Vergleich der Kunstmarchen in der deutschen und russischen Kultur. Darin besteht die wissenschaftliche Neuheit dieser Arbeit.
In der letzten Zeit ist die Untersuchung der Beziehung zwischen der Sprache und der Kultur popular geworden. Es wurden aber vor allem Volksmarchen als Gegenstand der Forschung (A.A. Alempjev, D.S. Gasanova u. a.) gewahlt. Das Volksmarchen ist eine besondere Gattung der Volksdichtung, insofern als es ein traditionelles Weltbild und ethnokulturelle Stereotype einer Nation widerspiegelt. Die Hypothese ist, dass die zeitgenossischen Kunstmarchen auch kulturspezifische Erscheinungen darstellen konnen, weil sie Volksmarchen als Basis haben und dabei auch dem Einfluss der modernen Realitat unterliegen. Da die Kultur sich standig entwickelt, ist es sinnvoll, die zeitgenossischen Marchen zu erforschen, um die Denkweise und die Normen der Nation in der heutigen Zeit besser zu verstehen. Diese Erkenntnis leistet einen Beitrag zu der modernen vergleichenden linguokulturellen Forschung, was die Aktualitat der Arbeit begrundet.
Das Forschungsobjekt der vorliegenden Arbeit sind deutsche und russische zeitgenossische Zaubermarchen, in denen kulturelle und sprachliche Besonderheiten untersucht werden.
Die Untersuchung wird auf der Basis von 80 analysierten Kunstmarchen durchgefuhrt. Es werden 40 deutsche und 40 russische Zaubermarchen von modernen Autoren herangezogen. Die Quellen bilden sowohl Druckausgaben, als auch elektronische Quellen, darunter Marchensammlungen und einzelne Marchen.
Den Gegenstand der Arbeit bilden sprachliche Mittel, die linguokulturelle Besonderheiten von deutschen und russischen Kunstmarchen fur Kinder zum Ausdruck bringen.
Das Ziel der vorliegenden Arbeit besteht in der Feststellung und im Vergleich der kulturellen Besonderheiten von deutschen und russischen Kunstmarchen.
Das Ziel der Arbeit setzt die Losung folgender Aufgaben voraus:
1. Die Merkmale des Kunstmarchens im Unterschied zu dem Volksmarchen zu betrachten und Besonderheiten und Gemeinsamkeiten herauszufinden.
2. Die sprachlichen Besonderheiten der deutschen und russischen Kunstmarchen im Vergleich offenzulegen.
3. Die ergebenen Besonderheiten aus linguokultureller Sicht zu beleuchten.
Das Ziel und die Aufgaben der vorliegenden Arbeit bestimmen die Wahl der folgenden Methoden:
- beschreibende Methode;
- Methode der wahlfreien Stichprobe;
- Methode der kontrastiven Analyse;
- Elemente des quantitativen Verfahrens;
- interpretative Methode.
Praktische Anwendung: Die Ergebnisse der Forschung konnen im Rahmen der Seminare zu den Themen „Interkulturelle Kommunikation“, „Interpretation des Textes“ benutzt werden.
Struktur der Arbeit. Die vorliegende Arbeit besteht aus einer Einleitung, zwei Kapiteln, einer Zusammenfassung, einem Literaturverzeichnis und einer Liste der Abkurzungen.
Das Kapitel I ist der Betrachtung des Volks- und Kunstmarchens als literarischer Gattung und den Erkenntnissen der Marchenforschung gewidmet. Im Kapitel II werden die Ergebnisse der vergleichenden Analyse von lingokulturell gepragten sprachlichen Einheiten in deutschen und russischen zeitgenossischen Marchen vorgestellt. Jedes Kapitel endet mit einem Fazit. In der Zusammenfassung werden die Ergebnisse der durchgefuhrten Untersuchung dargelegt.
Das Literaturverzeichnis enthalt 46 Titel (darunter 32 in Russisch und 14 in Deutsch). Danach folgt die Liste der Abkurzungen mit 80 Titeln der benutzten Quellen (darunter 40 in Russisch und 40 in Deutsch).
✅ Заключение
In der vorliegenden Arbeit wurden die besonderen kulturellen Eigenschaften der deutschen und russischen zeitgenossischen Zaubermarchen fur Kinder untersucht. Die am Anfang gestellten Aufgaben wurden in der Arbeit gelost.
Erstens wurden die Merkmale des Kunstmarchens im Unterschied zu dem Volksmarchen betrachtet. Zu den Gemeinsamkeiten zwischen den Volks- und Kunstmarchen gehoren: Aufgabe des Helden, magische Requisiten,
Zahlensymbolik, sprechende Tiere, Verbindung zum Mythos und Bewaltigen alltaglicher Probleme haben sie gemeinsam. AuBerdem ist die Funktion der Raum- und Zeitangaben in den Kunstmarchen und in den Volksmarchen ahnlich: Sie tragen dazu bei, eine fantastische Atmosphare zu vermitteln. Es wurden folgende Besonderheiten im Unterschied zum Volksmarchen hervorgehoben: Psychologisierung der Figuren, Sprache mit festen Redewendungen, originelle Schauplatze und oft das Fehlen der Einleitungs- und Schlussformeln. Die modernen Kunstmarchen zeichnen sich durch den Zusammenhang zwischen den mythologischen Vorstellungen und modernen Weltvorstellungen aus, die durch moderne Realien im Marchen dargestellt werden.
Zweitens wurden die sprachlichen Besonderheiten der deutschen und russischen Kunstmarchen im Vergleich dargestellt. Als gemeinsame Merkmale treten folgende in Erscheinung: die Sprache des Kunstmarchens ist einfach, verstandlich und die Handlung steht im Zentrum. Die Handlung lauft in der Vergangenheit, dabei werden die entsprechenden Zeitformen verwendet. Die Schriftsteller konnen von den traditionellen Formeln und Strukturen abweichen. Die Funktionen der Figuren wurden im Vergleich zu den Volksmarchen verandert. Ihre Rede ist mit umgangssprachlichen Ausdrucken angefullt. Die Struktur des Textes zeichnet sich dadurch aus, dass die deutschen und russischen Autoren oft ein offenes Ende lassen. Alte Inhalte, Werte, Handlungen, magische Zahlen, Rituale, Zauberspruche, typische Einleitungs- und Schlussformeln werden mit Hilfe der neuen Realien dargestellt. Die Marchenwelt ist mit modernen Realien angefullt.
Zu den Unterschieden zwischen den deutschen und russischen Kunstmarchen gehoren folgende: die Rede der Figuren in den deutschen Kunstmarchen enthalt ofter umgangssprachliche Ausdrucke, Entlehnungen und die Figuren bekommen fremde Eigennamen. Zwischen der realen und der fantastischen Welt wird oft eine klare Grenze gezogen. Der Erzahler wendet sich an die Leser in den Schlussformeln.
Die russischen Marchen zeichnen sich ofter durch die Verwendung von den veralteten Ausdrucken und von Eigennamen aus den Volksmarchen aus. In der dargestellten Marchenwelt werden die Realitat und die Fiktionalitat verbunden. Der Autor kann die Handlung kommentieren.
Letztendlich wurden die ergebenen Besonderheiten aus der linguokulturellen Sicht beobachtet. Die Kunstmarchen widerspiegeln die moderne Realitat, dabei werden moderne Realien in den Marchentext integriert. Viele Bezeichnungen in den deutschen Marchen folgen der aktuellen Mode. In den Texten findet man den Einfluss der Computerisierung, weil viele technische Gerate benutzt werden. In den russischen Marchen werden zwar auch Details aus der modernen Realitat erwahnt, dagegen werden ofter alte Realien aus den Volksmarchen behandelt. Das zeugt davon, dass die deutschen Autoren sich mehr mit moderner Realitat befassen, wahrend die russischen Autoren sich meistens an alte Traditionen halten.
Die beiden Kulturen schatzen Hilfsbereitschaft, Rucksicht, Familienliebe, Gutartigkeit, Freundschaft, Klugheit und FleiB. Die Marchen lehren gute Taten zu vollbringen, den Notleidenden zu helfen und gut und fromm zu sein. Aber fur die Deutschen sind die ordnungsgemaBe Haltung und die gewissenhafte und fleiBige Arbeit wichtiger, wahrend fur die Russen die Familie und die Beziehungen im Vordergrund stehen.
In der Perspektive konnen auch die Verfilmungen der Marchen analysieret werden, in denen nicht nur die Sprache, sondern auch ihre Verbindung mit der visuellen Darstellungsart beobachtet werden konnen.