Введение 3
Глава 1. Понятие «картина мира» 11
1.1 История формирования понятия «картина мира» 11
1.2 Структура картины мира 15
1.2.1 Когнитивная (концептуальная) картина мира 16
1.2.2 Культурная картина мира 17
1.2.3 Языковая картина мира 18
Выводы по главе 1 23
Глава 2. Культура рыцарства и ее отражение в лингвокультурной картине мира немецкого этносоциума 26
2.1 История становления рыцарства как социальной группы древненемецкого
этносоциума 26
2.2 Отражение рыцарского кодекса чести в немецкой лингвокультурной
картине мира 33
2.2.1 Динамика содержательной структуры концепта TUGENT (TUGEND) в
лингвокультурной картине мира немецкого этносоциума 36
2.2.2 Динамика содержательной структуры концепта ere как ключевого
понятия рыцарского кодекса чести 49
2.2.3 Куртуазность/придворный этикет: динамика содержательной
структуры концепта hovescheit 53
2.2.4 Рыцарские «искусства»: структура концепта ritterliche Kunste 54
2. 3 Проблемы перевода реалий тематической группы «Рыцарский кодекс чести» 60
Выводы по главе 2 67
Заключение 70
Список использованных источников
В процессе межкультурной (а иногда и интракультурной) коммуникации может иметь место «коммуникативный дисбаланс», препятствующий достижению полного взаимопонимания коммуникантов. Одной из причин этого может являться когнитивный диссонанс, обусловленный неполным пониманием, неадекватной интерпретацией лингвокультурных реалий, поскольку помимо знания денотативных значений языковых единиц необходимо знание их «внутренней формы» (глубинных, национально-культурных коннотаций), отражающей историю и культуру этноса: его ментальность, его мировосприятие и ценностные ориентации и соответственно - специфику языковой картины мира представителей определённой этнокультуры, меняющейся на различных исторических этапах развития социума.
Однако культурные смыслы многих лексем не могут быть выявлены лишь на основе лингвистического анализа (глубинной семантической структуры слова), в рамках подхода «от языка к культуре». Поскольку культура как информативная структура теснейшим образом связана с языковыми структурами, поэтому в рамках лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации в последние годы особое значение обретает направление анализа «от культуры к языку», предполагающее не только синхронический, но и диахронический подход к анализу взаимодействия (интеракции) языка и культуры, при котором выявляется историко-культурная информация, непосредственно не заключённая в семантике слова и представляющая собой национально-историческое содержание репрезентируемого им концепта.
В условиях существенного усиления интереса к лингвокультурологической проблематике, перед современной наукой встаёт задача углубленного исследования определённых областей лингвокультуры либо уточнения целого ряда базисных понятий и категорий, в том числе и таких, как «концептосфера» (языка, культуры, личности), «картина (образ) мира», «базовые концепты национальной культуры», «семантическое поле репрезентантов концепта» («семиосфера») и др.
В рамках исследований лингвокультурологов и когнитологов начала XXI века значительное внимание уделяется, в частности, анализу социально-значимых концептов и языковых средств их вербализации (лингвистической репрезентации посредством разноуровневых средств: лексем, грамматических средств, фразеологических единиц). Социально -значимые концепты (СЗК) при этом трактуются как «явления, реалии, понятия, превалирующие в определённый период времени в сознании социума» (Кузнецов, 2008: 38) и репрезентируемые посредством определённых ключевых слов, имеющих одновременную причастность и к социологии (культуре) и к лексике (языку) (Кузнецов, 2008). Некоторые исследователи (В.Г.Кузнецов, И.В.Зыкова, С.А.Кошарная и др.) отмечают в многочисленных определениях концепта наличие такой важной характеристики его функционирования, как динамизм, что особенно характерно для социально значимых концептов, наиболее чутко реагирующих на изменения в обществе и в общественном сознании: содержание концептов может подвергаться в процессе исторического развития общественного сознания социума расширению, сужению, дифференциации, смене ценностно-оценочной характеризации (такой, как идеологическая, национально-культурная, прагматическая, экспрессивная маркированность концептов) (Кузнецов, 2008: 38).
Выделение СЗК в синхронии не представляет большого труда, однако диахронический анализ концептов и средств их репрезентации представляет собой довольно сложную проблему, поскольку удельный вес того или иного СЗК в общественном сознании представляет собой величину переменную, которая зависит от факторов социально-исторического, политического, идеологического характера (Кузнецов, 2008: 41). При диахроническом подходе к анализу концептов и их вербализаторов выявляется динамика исторического развития значений слов-репрезентантов концепта (диахроническая полисемия) и динамика развития заключённых в них смыслов: понятий, представлений, образов, ассоциаций, оценок, намечающих характерную лингвокультурную картину мира того или иного этносоциума в исторической перспективе (Ю.С.Степанов, В.Г.Кузнецов, С.А.Кошарная и др.).
Языковая картина мира формируется под влиянием различных факторов, в том числе и культурных. Без адекватного восприятия взаимосвязи языка и культуры того или иного этноса взаимодействие коммуникантов будет неполным, поскольку культура обладает способностью воздействовать на формирование и развитие национального языка. В свою очередь, человек, осваивая язык, одновременно проникает в новую национальную культуру, получая огромное духовное богатство, хранимое этим языком, поэтому представляется целесообразным изучение культурно -исторических факторов, влияющих на формирование языковой картины мира (при анализе интеракции культуры и языка в лингвокультурологии часто используется термин «лингвокультурная картина мира»).
Многие лингвисты, такие как Е.С.Кубрякова, З.Д.Попова, И.А.Стернин, Л,Вайсгербер, А.А.Потебня, В.Гумбольдт, Б.Л.Уорф и др., занимались и занимаются изучением как самой картины мира, так и факторов, влияющих на ее формирование.
Особенно актуальной является проблема исследования морально-ценностных (этических) концептов, связанная с появлением такой новой дисциплины, как теория межкультурной коммуникации, круг интересов которой довольно широк и охватывает как культурологические, так и лингвокультурологические аспекты национальной картины мира того или иного этносоциума.
В отечественной лингвокультурологии и этнолингвистике широко распространено мнение, что связь истории, культуры, мышления и ментальности (национального «характера», национально-психологического склада) особенно ярко проявляется на фразеологическом уровне, чем обусловлено большое число исследований «фразеологической картины мира», в то время как исторические реалии рассматриваются в качестве объекта этимологии. Однако подход к исследованию этнореалий с позиций когнитивной лингвистики и теории межкультурной коммуникации (в состав которой также входит и переводоведение) выявил обширную область мало исследованных явлений (этнокультурных номинаций: полионимов, псевдо-эквивалентов, псевдо-интернационализмов и т.п.), требующих от билингва глубоких знаний национальной культуры, отсутствие которых может привести к значительным ошибкам (в процессе перевода или устной интеркоммуникации), поскольку для многих исторических реалий характерна диахроническая полисемия (многократная смена значений, т.е. обозначаемых денотатов) и интеркультурная лакунарность (отсутствие в сознании коммуниканта соответствующих ментальных репрезентаций), являющиеся факторами «лингвоэтнического барьера»: в семантической структуре многих лексем уживается целый мир многообразных исторически разновременных значений (обозначаемых ими реалий, или «культурных предметов») и исторически изменчивых коннотаций (ценностных ориентаций, этнических, эстетических, стилистических оттенков), мало или совершенно не совпадающих с содержательными и оценочными компонентами, характерными на современном уровне для соответствующих национально-культурных номинаций.
Р. А. Будагов одним из первых обратил внимание на необходимость анализа ключевых слов в языке этносоциума в рамках различных исторических периодов, с их разной социальной «знаковостью», отметив необходимость синхронно-диахронического подхода к анализу как семантики самих ключевых слов, так и к содержательной структуре лежащих в их основе культурных концептов этносоциума (Кузнецов, 2008: 38). Соотношение статических и динамических аспектов анализа даёт возможность поставить вопрос о стабильности/изменчивости отдельных элементов языковой картины мира, их подверженности изменению под влиянием меняющейся социально- исторической действительности (Петрухина, 2012: 13). Поэтому необходимо комплексное исследование как исторических реалий, так и породившей их культуры этносоциума, ментальности представителей его различных социально-ролевых групп, его мировосприятия, т.е. национальной картины мира в её динамике. Как номинации исторических реалий, так и основанные на них фразеологизмы выполняют кумулятивную функцию языка, отображая культуру этноса и особенности восприятия реальной действительности членами того или иного лингвокультурного сообщества на различных этапах становления и развития соответствующего этносоциума. Однако зачастую культурные смыслы присутствуют в языковых знаках имплицитно, в их глубинной семантической структуре (в их «внутренней форме»), поэтому необходимо сопоставительное изучение истории культуры и в семантической структуре слов и фразеологизмов, что отмечают многие представители исторического лингвокультурологического направления в отечественной лингвистике (В.И.Абаев, В.В.Виноградов, О.Н.Трубачев, В.Н.Телия, Н.Ф.Алефиренко и мн. др.): вместе со сменой мировосприятия меняется (или исчезает либо ослабевает, модифицируется) и мировоззренческий компонент в семантике языковых единиц (В.И.Абаев), однако «историческая память» языка (внутренняя форма языковых единиц) помогает объяснить многие особенности семантики языковых единиц и восстановить их культурно-историческую мотивацию (О.Н.Трубачёв), на основании концептуального анализа состава и структуры лексико-семантических групп и семантических полей (Петрухина, 2012: 12 - 15).
Сопоставительный анализ, маятниковое движение «от культуры к языку», от «языка к культуре» позволяет составить представление о мировосприятии и ментальности, о конкретных исторических событиях прошлого, об экономике, политике, идеологии, этике, эстетике (живописи, архитектуре, моде и т.п.), т.е. о национальной картине мира этносоциума даже на отдаленных этапах его исторического развития: язык - это «зеркало, отображающее лики прошедших культур» (В.И.Постовалова), историческая память народа, которую исторический лингвокультурологический подход призван «пробудить», высветив «глубинные смыслы» национально-культурных номинаций (НКН) и лежащих в их основе культурных концептов.
В последние годы, по инициативе В.Г.Кузнецова и на основании его концепции, диахронический аспект анализа внедряется также в сопоставительные концептологические исследования, формируются основы теории диахронической сопоставительной концептологии (Кузнецов, 2007: 26). Знание инолингвокультуры и её истории актуально также и для транслатологии: оно способствует преодолению интерферирующего воздействия родного языка и культуры, даёт возможность культурной адаптации и трансформации при переводе инолингвокультурной лексики.
Объектом данной выпускной квалификационной работы являются исторические этнореалии немецкого языка, репрезентирующие кластер взаимодействующих концептов (tugent, ere, hovescheit, ritterliche kunste)в составе тематической группы «Рыцарский кодекс чести».
Предмет исследования - динамизм развития семантической структуры репрезентантов концепта tugendв рамках лингвокультурной картины мира немецкого этносоциума как отражение динамики развития общественного сознания и ментальности немецкого рыцарства эпохи раннего и «классического» средневековья (VIII - XIII вв.).
Цель исследования: выявление национально-специфического комплекса реалий-репрезентантов концепта tugendи характера взаимодействия языковых и культурных факторов как равноправных компонентов национальной лингвокультурной картины мира.
Актуальность проблемы исследования. В современном мире интенсивно развиваются научные, культурные и экономические контакты между странами и их народами, что неизбежно выдвигает тему «язык и культура» в число важнейших общеязыковедческих и социолингвистических проблем. Межкультурное взаимодействие не может состояться в полной мере без адекватного восприятия взаимосвязи языка и культуры того или иного народа. Исследование лингвокультурем с позиций диахронического подхода в настоящее время является новым и актуальным направлением лингвокультурологии и когнитивной лингвистики, поскольку лингвокультурные аспекты содержательной структуры языковых единиц не могут быть полностью верифицированы на основании только лингвистического анализа: необходимо исследование в рамках тесного взаимодействия лингвистики и культурологии как двух тесно взаимосвязанных семиотических систем.
Поставленная цель предполагает решение следующих исследовательских задач:
1. Изучить специальную литературу по исследуемой проблеме.
2. Изучить особенности рыцарской культуры эпохи раннего и «классического» средневековья.
3. Исследовать динамику содержания ключевых понятий, представляющих собой основные когнитивные признаки концепта tugendв его историческом развитии, в процессе взаимодействия и перераспределения признаков со смежными социально значимыми концептами немецкого лингвокультурного сообщества эпохи средневековья: ere, hovescheit, ritterliche kunste.
4. Проследить динамику семантической структуры (значения и внутренней формы) лексем, репрезентирующих основные рыцарские добродетели, и связанную с этим диахроническую полисемию в семантическом поле тематической сферы «Рыцарский кодекс чести».
5. Выявить с учетом диахронической полисемии основные проблемы, связанные с выбором приёмов перевода этнореалий ЛСГ «Tugend» c немецкого на русский язык с учетом динамизма семантики и диахронической полисемии.
Для выполнения поставленных задач применяются следующие методы и приёмы исследования:
1. метод лингвистического наблюдения;
2. синхронно-диахронный подход;
3. лингвокультурологический подход;
4. этимологический подход;
5. социально-культурологический подход.
Материалом исследования послужили дефиниции и интерпретации этимологических, толковых, энциклопедических, лингвокультурологических и лингвострановедческих словарей, а также исследования по проблеме истории рыцарской культуры и общественного сознания представителей немецкого этносоциума эпохи средневековья.
Апробация работы. Материалы исследования были изложены в докладах на студенческих научно-практических конференциях в 2015 и 2018 гг., а также в научной публикации на тему «Понятия добродетели (tugend) и доблести (manheit) в немецкой лингвокультурной картине мира эпохи средневековья» ( 2018 г.).
В центре внимания нашего исследования находится этическая категория эпохи средневековья «рыцарские добродетели». Для этических категорий в целом характерна размытость границ, а в этических категориях эпохи средневековья эта размытость проявляется особенно ярко.
Нашей задачей являлся анализ языковых единиц тематической группы «рыцарский кодекс», так как языковые единицы своей внутренней формой, культурными коннотациями в комплексе, в составе семантического поля тематической группы могут дать определенное представление о когнитивных признаках стоящего за ними концепта (или кластера концептов).
Данный анализ подтвердил нашу гипотезу о том, что мы можем восстановить определённые фрагменты концептосферы того или иного этносоциума, его картину мира «в зеркале языка»: проникнув в план содержания языка, в суть семантики, можно познать образ мышления нации, узнать особенности менталитета представителей той или иной лингвокультуры.
С изменением культурной картины мира, с изменением социальной структуры общества, его ментальности и мировоззрения, а также с развитием рыцарства от простых конных воинов до высшей аристократии изменялось представление о том, что такое добродетель. Первоначально tugentобозначает наиболее существенные характеристики рыцаря, которыми являются его профессиональные качества (навыки владения оружием, верховой езды, сила, выносливость), а нравственные критерии и оценки рыцарского поведения сформировались позднее под влиянием христианства.
С изменением культуры меняется понятие «добродетель». Постоянно появляются новые добродетели. Например, добродетели, которые объединяются в комплекс признаков, обозначенных как концепт hovescheit. Красота превращается в добродетель, рыцарские турниры, умение фехтовать тоже становятся добродетелями. И minneиз любви как обыкновенного чувства превращается в добродетель - соблюдение правил игры.
Соответственно, меняется количество морально этических нравственных характеристик, которые предписываются этической категории «добродетель» и составляют основу лингвокультурного концепта «Tugend».
Однако базовые характеристики остаются неизменными.
На основании анализа языковых единиц тематической группы «Рыцарский кодекс», на основании их внутренней формы и динамики их семантического развития мы можем привести в систему основные положительные качества, которыми, согласно рыцарскому кодексу чести должен обладать каждый представитель рыцарского сословия: воинская доблесть, честь, верность своему королю, верность слову, щедрость, соблюдение во всем меры, умение вести себя при королевском дворе и вообще в аристократической среде, образованность, галантность, обходительность, а также защита и покровительство храмам и монастырям, вдовам и сиротам, обездоленным, несправедливо осужденным .
1. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. - 1995. - №1. - С. 37-66.
2. Гердер И.Г. Идеи и философия истории человечества. - М.: Наука, 1977. - 703 с.
3. Гоббс Т. Левиафан. - М: Мысль, 2001. - 480 с.
4. Гумбольдт В фон. Язык и философия культуры. - М.: Наука, 1985. - 451 с.
5. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. - М.: Искусство, 1984. - 350 с.
6. Дзенс Н.И., Мельникова Ю.Н. Основы теории межкультурной коммуникации. - Белгород: Издательский дом Белгород, 2016. - 252 с.
7. Корнилов О. А. Языковые картины мира как отражения национальных менталитетов: дис. .. д-ра культурологических наук. - М., 2000. - 460 с.
8. Кузнецов В.Г. Предмет и задачи диахронической сопоставительной концептологии. // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2007. - №2. - С. 26-34.
9. Кузнецов В.Г. Социально-значимые концепты в синхронии и диахронии// Вопросы когнитивной лингвистики. - 2008. - № 4. - С. 38-45.
10. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. - Минск: ТетраСистемс, 2004. - 266 с.
11. Павиленис Р. И. Язык. Логика. Философия. - Вильнюс: Институт философии, социологии и права АН Литовской ССР, 1981. -450 с.
12. Петрухина Е.В. Закономерности изменений в русской языковой картине мира: представления о духе и душе // Вопросы когнитивной лингвистики.
- 2012. - №3. - С. 12-22.
13. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. - Воронеж: , 2003 - 215 с.
14. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М.: издательская группа «Прогресс», 1993. - 656 с.
15. Тер-Минасова С. Язык и межкультурная коммуникация. -М.:
Слово/SLOVO, 2000. - 624 с.
16. Уорф Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 1. - М., 1960. - С.135-168.
17. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира в семантике. - М.: Языки славянской культуры, 2003. - 224 с.
18. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка - Т.1. - М.: Советская энциклопедия, 1935-1940. - 844 с.
19. Флиер А.Я. Культурология для культурологов: Учебное пособие для магистрантов и аспирантов, докторантов и соискателей, а также преподавателей культурологии. - М.: Академичсекий проект, 2000. - 496 с.
20. Хайдеггер М. Время картины мира // Время и бытие. Статьи и выступления; перевод с нем. В. В. Бибихин. - М.: Республика, 1993. - С. 41-62.
21. Шопенгауэр А. Афоризмы житейской мудрости. - М: Азбука-Аттикус, 2011. - 256 с.
22. Шурыгина Е.Н. Понятие «Картина мира» в лингвокультурологическом освещении. // Ярославский педагогический вестник. - 2014. - № 3. - С. 184-187.
23. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку.- М.: Аспект Пресс, 2007. - 259 с.
24.Эйнштейн А. Собрание сочинений Т. 8.- М.: Наука, 1968. - 486 с.
25. Ястребицкая А. Л. Западная Европа XI-XIII веков. — М.: Искусство, 1978. — 176 с.
26. Arentzen J. &Ruberg U. Die Ritteridee in der deutschen Literatur des Mittelalters. Eine kommentierte Anthologie. - Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1987. - 308 S.
27. August A. Studien uber den Hohen Mut. - Leipzig, 1930. - S. 41 u. 47
28. Bartsch N. Programmwortschatz einer hofischen Dichtersprache.
hof/hoveschet, maze, tugent, zuht, ere und muot in den hofischen Epen um 1200. - Frankfurt a.M.: Peter Lang GmbH, 2014. - 430 S.
29. Borst A. Lebensformen im Mittelalter. - Hamburg: Nikol, 2013. - 800 S.
30. Brunner K. & Daim F. Ritter Knappen Edelfrauen - Ideologie und Realitat des Rittertums im Mittelalter. - Graz: Hermann Bohlaus Nachf, 1981. - 135 S.
31. Bumke J. Studien zum Ritterbegriff im 12. und 13. Jh. - Heidelberg: Winter, 1977. - 212 S.
32. Duden. Das Bedeutungsworterbuch: Wortschatz und Wortbildung. Rund 20.000 Stichworter und Wendungen mit Angaben zu Grammatik und Aussprache: Band 10. - Manheim: Dudenverlag, 2010. - 1152 S.
33. Duden. Das Herkunftsworterbuch: Etymologie der deutschen Sprache. Die Geschichte der deutschen Worter bis zur Gegenwart: Band 7. - Manheim: Dudenverlag, 2001. - 960 S.
34. Ehrhardt C. Beziehungsgestaltung und Rationalitat: Eine linguistische Theorie der Hoflichkeit. - Trieste: Parnaso, 2002. - 247 S.
35. Elias N. Uber den ProzeB der Zivilisation: Soziogenetische und
psychogenetische Untersuchungen. - Berlin: Suhrkamp-Verlag, 1976. - 1108 S.
36. Ganz P. ,h6vesch‘/‘h6vescheit‘ im Mittelhochdeutschen. In: Fleckenstein (Hrsg.): Curialitas: Studien zu Grundfragen der hO fisch-ritterlichen Kultur. - Gottingen: Vandenhoek & Ruprecht, 1990. - S. 39-54.
37. Gosen R. von. Das Ethische in Heinrichs von Veldeke Eneide: Formen, Inhalte und Funktionen. Berlin: Peter Lang GmbH, 1985. - 428 S.
38. Hansen W. Die Ritter - Eine Reportage uber das Mittelalter. - Koln: KOMET, 2003. - 224 S.
39. Hempel H. Der zwivel bei Wolfram und anderweit. In: Helm, Karl (FS): Erbe der Vergangenheit. Germanistische Beitrage. Festgabe fur Karl Helm zum 80. Geburtstage 19. Mai 1951. - Tubingen: M. Niemeyer, 1951. - S. 157-187.
40. Hempel W. ubermuot diu alte. Der Superbia-Gedanke und seine Rolle in der deutschen Literatur des Mittelalters. Bonn: H. Bouvier, 1970. - 258 S.
41. Jaeger C.S. Die Entstehung hofischer Kultur. : Vom hofischen Bischof zum hofischen Ritter. - Berlin: Erich Schmidt Verlag GmbH, 2001 - 389 S.
42. Karg-Gasterstadt E. Ehre und Ruhm im Althochdeutschen. In: Eifler (Hrsg.): Ritterliches Tugendsystem. - Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1970 S. 253-276 .
43. Karlheinz V. Erziehung zur Hoflichkeit. Hoflichkeit als Wertkonzept der Alltagsinteraktion, als Gegenstand empirischer Forschung in den Humanwissenschaften und als Aufgabe der Erziehung. Regensburg, 1986. - 422 S.
44. McDonald W. C. Medieval Arthurian Literature. A Guide to Recent Research.
- Oxon & New York: Norris J. Lacy, 1996. - 482 p.
45. Rocher D. Lateinische Tradition und ritterliche Ethik. In: Eifler (Hrsg.): Ritterliches Tugendsystem. - Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1970 S. 452-477.
46. Rucker H. Maze und ihre Wortfamilie in der deutschen Literatur bis um 1220. Goppingen: Kummerle Verlag, 1975. - 533 S.
47.Schafer U. Hofisch-ritterliche Dichtung und sozialhistorische Realitat: Literatursoziologische Studien zum Verhaltnis von Adelsstruktur, Ritterideal und Dichtung bei Geoffrey Chaucer. - Berlin: Peter Lang GmbH, 1977. - 397 S.
48.Schreiner K. ‘Hof5 (curia) und ‘hofische Lebensfuhrung’ (vita curialis) als Herausforderung an die christliche Theologie und Frommigkeit. In: Kaiser/ Muller (Hrsg.): Hofische Literatur, Hofgesellschaft, hofische Lebensformen um 1200. - Dusseldorf : Droste, 1986. - S. 67-138.
49.Schultz A.: Das hofische Leben zur Zeit der Minnesinger. 2 Bande. - Leipzig: S.Hirzel, 1889. - 720 S.
50. Wildt H. Das Menschen- und Gottesbild des Wirnt von Gravenberc nach seinem Wigaloisroman. Diss. Wildt. - Freiburg, 1953. - S. 187 S.
51. Winter, J. M. van. Rittertum. Ideal und Wirklichkeit. - Munchen: Deutscher Taschenbuchverlag, 1979. - 107 S.
52. Wolfgang P. Etymologisches Worterbuch des Deutschen. Band: M-Z. - Berlin: Akademie-Verlag, 1989. - 2093 S.
53. http://e-notabene.ru/fil/article_16059.html
54. https ://ru.wikipedia.org/wiki
55. https:// studfiles. net/preview/5857471
56. http:// studopedia.ru/10_229762...
57. velikayakultura.ru
58. http://vifsaida.com/100-facts/715-kakovy...
59. http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui...
60. http://www.mhdwb-online.de
61. http://zdamsam.ru/a31204.html