ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. МАРКО ПОЛО И ЕГО ИСТОРИЧЕСКАЯ ЭПОХА 5
1.1. Политическая и экономическая ситуация 5
1.2. Культурная ситуация 22
1.3. Марко Поло - исследователь и путешественник 27
1.4. История создания книги 34
1.5. Язык книги 39
ГЛАВА 2 ИСТОРИЯ ФОРМИРОВАНИЯ И ОСОБЕННОСТИ ТОСКАНСКОГО ДИАЛЕКТА. 45
2.1. Основные этапы развития тосканского диалекта 45
2.2. Общие черты тосканского диалекта 50
2.3. Морфология частей речи тосканского диалекта 54
2.3.1. Существительные и прилагательные 54
2.3.2. Определенный артикль 56
2.3.3. Личные местоимения 57
2.3.4. Глагол 59
2.3.5. Синтаксические особенности тосканского диалекта 62
2.3.6. Лексические особенности тосканского диалекта 66
2.4. Современные особенности тосканского диалекта 68
ГЛАВА 3. ИСТОРИЯ И ФОРМЫ PASSATO REMOTO В КНИГЕ МАРКО ПОЛО 71
3.1. Фонетические явления passato remoto в «Книге» Марко Поло 74
3.2. Региональные особенности passato remoto на территории Тосканы 78
3.3. Общие явления в образовании глаголов 81
3.4. Глагол AVERE 92
3.5. Глагол Fare 95
3.6. Глагол Essere 100
3.7. Глаголы в форме passato remoto в пассивном залоге 106
3.8. Формы глаголов в trapassato remoto 110
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 112
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 114
«Книга о миллионе» Марко Поло является ценным источником староитальянского языка XIII века. Однако в отечественной лингвистике этот текст недостаточно изучен, то есть никто ранее не посвящал научный труд исследованию этой книги с историко-лингвистической точки зрения.
Оригинал «Книги» Марко Поло утрачен. Однако сохранилось сто девятнадцать ранних рукописных копий книги Марко Поло. Все они различаются. Было сделано несколько предположений насчет первоначального языка книги. Современник Марко Поло и его биограф Рамузио недостаточно ясно высказался по этому вопросу и в качестве первоначального варианта поддерживал и тосканский диалект, и латынь. Современный американский биограф и историк Бергрин Лоуренс делал предположение, что, возможно первые версии на тосканском диалекте, были сделаны еще при жизни Марко. Однако подавляющее количество историков считают, что первоначальным языком книги был французский. Оригинальная версия Рустичано на старофранцузском языке дошла до нас только в рукописи, хранящейся в Парижской национальной библиотеке. Издана она была впервые в 1824 году Парижским географическим обществом. Именно это издание положено в основу первого полного русского перевода «Книги», сделанного И. П. Минаевым, под редакцией Василия Владимировича Бартольда. Стоит при этом учитывать, что Марко Поло говорил на венецианском диалекте итальянского языка, а пизанец Рустичано, который записывал текст «Книги» - на тосканском. Самый старый из манускриптов на итальянском языке хранится во Флоренции. Именно он стал материалом для нашего исследования. Мы опирались на тосканскую версию «Книги о миллионе» Марко Поло, изданную в 1982 году с примечаниями Этторе Мадзали.
Книга Марко Поло была одной из первых напечатанных книг в Европе. Впервые она вышла в Нюрнберге в 1477 году, а на итальянском языке была напечатана в 1496 году в Венеции. Книга Марко Поло все же не является документально-точным повествованием, которое можно использовать в качестве сведений о мире. Однако она была переведена почти на все языки и вошла в золотой фонд мировой познавательной литературы.
Целью нашей работы является выявление употребления глаголов в форме passato remoto, систематизирование их согласно выбранной классификации и анализ вариантов их развития. Основные наши задачи - рассмотреть явления, встретившиеся в формах passato remoto, подробно изучить их на практике, составить графики согласно классификациям и сделать необходимые выводы.
Объектом нашего исследования являются глаголы в форме passato remoto, а предметом - то, как они используются в выбранном нами источнике.
В работе были использованы такие методы исследования, как сплошная выборка и количественный анализ глаголов в форме passato remote в книге Марко Поло.
В нашей работе мы использовали научные труды таких отечественных лингвистов, как Алисова Т.Б., Челышева И.И., Лиходкина И.А., и Шишмарев В.Ф., а также зарубежных авторов: С. Каламаи, С. Галли, Л. Серианни и Дж. Ненчони.
В нашей работе мы подробно изучили, классифицировали и проанализировали формы глаголов в Passato remoto и сделали необходимые выводы, а также представили результаты в диаграммах в процентном соотношении. В результате нашего исследования мы пришли к следующим выводам:
1. у глаголов в 3 лице множественного числа в большинстве случаев наблюдается усечение окончания;
2. в 3 лице единственного числа вначале книги глаголы в основном используются без эпитезы, а во второй половине предпочтение отдается глаголам с эпитезой. Хотя в основном глаголы используются без эпитезы;
3 в употреблении глагола avere в форме 3 лица единственного числа разночтений нет, и всегда используется форма ebbe. В 3 лице множественного числа глагола avere наблюдается типичное чередование окончаний -ero/- oro-/ene/ono. В основном предпочтение отдается форме ebbero. Причем вначале книги чаще употребляется современная форма avere - ebbero, а в конце книги встречаются архаичные формы ebbono и ebbene.
4. в употреблении глагола fare в 3 лице единственного числа предпочтение отдается форме fece, а архаичная форма fee встречается только в первой половине книги. В форме 3 лица множественного числа в 67% употребляется fecero, а устаревшие формы глагола в основном встречаются в конце книги.
5. У глагола essere в 3 лице единственного числа преобладает форма fue, что составляет 76%, однако современная форма fu тоже используется довольно часто - 24% и в основном используется в конце книги. В форме 3 лица множественного числа расхождений больше. В 46 % зафиксирована форма fuoro, 37% составляет форма furo, 13 % - furono и только 4% - funno. Причем в первой половине книги преобладает глагол в форме furo, а во второй половине книги предпочтение отдается архаичной форме fuoro.
6. в пассивном залоге в 3 лице единственного числа преобладает форма fue, однако форма fu тоже встречается часто и составляет 38 %, а это больше, чем использование этой формы в активном залоге на 12%. Вначале и в конце книги преобладает архаичная форма fue, а в середине книги форма fu.
7. в 3 лице множественного числа 47% занимает форма furo, 40% - furono и всего 13% - fuoro. В первой половине книги чаще используется устаревшая форма furo, а во второй половине книги преобладает форма furono.
8. в Trapassato remoto в форме 3 лица множественного числа преобладает форма furono и составляет 64%, что проиллюстрировано в таблице и только в 33% используется форма furo. У глаголов, спрягающихся с avere, в 3 лице единственного числа всегда используется форма ebbe. В 3 лице множественного числа почти во всех случаях глагол представлен в форме ebbero.
Мы пришли к выводу, что в тексте Марко Поло, написанном на бытовом разговорном языке XIII века, встречается большое количество грамматических разночтений, и отсутствуют строгие правила единообразия в формах passato remoto, что укладывается в общую концепцию отсутствия кодификации в этот период развития староитальнского языка. Следует отметить также, что в тексте «Божественной комедии» Данте (1265-1321 гг.), написанном приблизительно в то же время, наблюдается гораздо меньше разночтений, что является следствием того, что Данте обладал большой филологической культурой и стремился к лингвистической унификации итальянской нации. Марко Поло, вследствие своего происхождения, рода занятий и нехватки образования, говорил и писал на простом разговорном языке, что и привело к большому количеству разночтений в используемых им грамматических формах. Именно поэтому текст Марко Поло является для нас неоценимым источником знаний о живом итальянском языке эпохи Данте.
1) Алексеев М. П. Сибирь в известиях западноевропейских путешественников и писателей (XIII—XVII вв.). - Иркутск: ОГИЗ, 2006. - 677 с.
2) Алисова Т.Б., Челышева И.И., История итальянского языка -М.: 2009. — 144 с.
3) Алпатов М. В., Итальянское искусство эпохи Данте и Джотто — Л: Искусство, 1939 с.
4) Ахманова О. С. Эпитеза // Словарь лингвистических терминов. — Изд. 4-е, стереотипное. — М.: КомКнига, 2007. — 576 c
5) Бек Кристиан. История Венеции. - М.: Весь мир, 2002— 26 с.
6) Бергрин Лоуренс Марко Поло. От Венеции до Ксанаду - Рио де жанейро, 2009 - 409 с.
7) Бюрк А. и К. Ф. Нейман К.Ф. Die Reisen des Venezianers Marco Polo. Leipzig, 1845 - 311 с.
8) Вазари Дж. Жизнеописания знаменитых ваятелей и зодчих: Пизано, Гиберти и другие / Пер. с ит. А. Венедиктова, А. Габричевского. — СПб: Азбука-классика, 2006 - 288 с.
9) Вазари Дж. Жизнеописания знаменитых ваятелей и зодчих: Альберти, Микеланджело и другие / Пер. с ит. А. Венедиктова, А. Габричевского. — СПб: Азбука-классика, 2006 - 320 с.
10) Всемирная история, том 2 . Энциклопедия: в 1 0 - т и
т./Ред. А. Белявский, Л.Лазаревич, А. Монгайт.-М.:Госдарственное издатель ство политическойлитературы, 1956 г. - с.900.
11) Городецкая И. Л., Левашов Е. А. Амальфи // Русские названия жителей: Словарь-справочник. — М.: АСТ, 2003. —363 с.
12) Груссе Р. Империя степей. Аттила, Чингис-хан, Тамерлан. Т. I. / Пер. с франц. Х. К. Хамраева. Алматы, 2005. - 394 с.
13) Жак Эрс. Марко Поло. Серия: След в истории. Изд. Ростов-на-Дону: «Феникс».Пер.: С. Пригорницкая, 1998 - 358 стр.
14) Известия Императорского русского географического общества. Журнал общего собрания от 6 октября 1865 г - 150 с.
15) История Италии. — М.: Наука 1970.- 608 с.
16) Ирвинг В. История жизни и путешествий Христофора Колумба. Т. 4. - СПб., 1837 - 504 с.
17) Карпов С. П . Итальянские морские республики и Южное Причерноморье в X III—XV вв.: проблемы торгов— М.: Изд-во МГУ, 1990 —336 с.
18) Кураков Л. П., Кураков В. Л, Кураков А. Л. Экономика и право: словарь- справочник. - М.:Вуз и школа, 2004. - 868 с.
19) Лазарев В.Н. Происхождение итальянского Возрождения. Т. 1—3. — М., 1956 195 стр
20) Ле Гофф Ж. Л 3 3 Цивилизация средневекового Запада: Пер. с фр./ Общ. ред. Ю.Л. Бессмертного; Послесл. А. Я. Гуревича.—М.: Издательская группа Прогресс, Прогресс-Академия, 1992— 376 с.
21) Лиходкина И. А. Тосканский диалект как основа литературного итальянского языка: история и современность. - Тамбов:Грамота, 2015 - 200 с.
22) Луццатто Дж.Экономическая история Италии.. —М.: Медиа 1954 - 457 с.
23) Магидович И. П. Вступительная статья // Книга чудес света. М., 2012. - 40 с.
24) Нечаев С.Ю. Марко Поло, - М.: Молодая гвардия, 2013 - 296 с.
25) Норвич Джон. История Венецианской республики. — М.: АСТ. 2015 — 864 с.
26) Оке Жан-Клод. Средневековая Венеция.- М: Вече, 2014 — 384 с.
27) Поло М. Книга Марко Поло; пер. старо-фр. текста И. П. Минаева; ред. и вступ. ст. И. П. Магидовича. - Москва: Географиздат, 1955. - 376 с.
28) Харт Г. Венецианец Марко Поло. - М.:Полиграф, 2001 - 366 с.
29) Шишмарев В. Ф. Очерк истории итальянского языка: от истоков до XIX столетия. - М.: URSS, 2011. 148 с.
30) Юрченко А. Г. Книга Марко Поло: записки путешественника или имперская космография. — СПб.: Евразия, 2007. — 864 с
31) Bergreen L. Marco Polo. De Veneza a Xanadu. Rio de Janeiro, 2009. P 409.
32) Calamai Silvia Dialetti toscani. - Enciclopedia dell'Italiano, 2011. - 32 p
33) Galli S. R. Vohabolario del Vernaholo Fiorentino e del DialettoToscano di ieri e di oggi. Firenze: Nova Arti Grafiche, 2010. - 110 p.
34) Nencioni Giovanni Fra grammatica e retorica. Un caso di polimorfia della lingua letteraria dal secolo 13. al 16., - Florence, 1955
35) Serianni L. La lingua nella storia d'Italia Edizione II, Societa Dante Alighieri, 2002.- 786 pagine.
36) Sobrero A. A., Miglietta A. Introduzione alla linguistica italiana. Bari - Roma: Laterza, 2011. - 263 p.
37) http://www.treccani.it/enciclopedia/storia-della-lingua_(Enciclopedia- dell'Italiano)/
38) http://www.accademiadellacrusca.it/it/scaffali-digitali/articolo/dialettologia- toscana
39) http://dialettoaretino.blogspot.ru/2015_05_17_archive.html