Тема: ЛЕКСИКА СИЕНСКОГО ДИАЛЕКТА В СРАВНЕНИИ С ОБЩЕИТАЛЬЯНСКИМ ЯЗЫКОМ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1 ПРОБЛЕМА ЯЗЫКА И ДИАЛЕКТА 6
§ 1 Различные подходы к изучению и классификации итальянских диалектов 6
§1.2 Классификация тосканских диалектов 13
§2 Современное состояние тосканских диалектов 18
§2.2 Общие черты тосканских диалектов 23
§2.3 Основные проблемы лексического анализа тосканских диалектов .. 25
§3 История сиенского диалекта. Дискуссия с Академией делла Круска . . 27
ГЛАВА 2 ЛЕКСИЧЕСКИЙ СОСТАВ СИЕНСКОГО ДИАЛЕКТА 34
§1 Анализ структуры сиенского диалекта 34
§2 Анализ словарей сиенского диалекта 40
§3 Общеитальянская лексика в составе сиенского диалекта 44
§4 Собственно сиенская лексика 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 87
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
📖 Введение
В рамках процесса языковой интеграции, которая неизбежно затрагивает диалекты, попытка фиксации диалектных лексических единиц приобретают особую важность. В этом свете является важным не только сбор, но и анализ лексического состава диалектов, по своей структуре отличающихся от литературной нормы, но и тех, чья структура более всего схожа с ней. Речь идет, прежде всего, о тосканских диалектах, на которых говорили величайшие итальянские писатели, и чьи особенности впоследствии стали частью итальянского языка. Однако характеристика «говор», а не «диалект», которую зачастую дают данным языковым общностям и лингвисты, и носители языка не всегда бывает оправдана. В данной работе мы хотим показать неоднозначность этой оценки, а также то, что предмет нашего изучения, диалект города Сиена, обладает собственной спецификой в лексическом плане в виду историко-культурных обстоятельств.
Актуальность данной работы связана с важностью изучения диалекта как постепенно исчезающей языковой общности, которая в эпоху глобализации активно взаимодействует на разных уровнях с литературным языком, теряя свое своеобразие и самобытность. Кроме того, ранее сам сиенский диалект не был достаточно изучен с точки зрения взаимоотношений его лексического состава с общеитальянским языком.
В данном исследовании заостряется внимание на взаимоотношении диалектной и общеитальянской лексики, анализе диалектных словарей, своеобразии собственно сиенской лексики. В собственно сиенской лексике, в частности, выделяются наиболее обширные и значимые лексико-семантические поля, такие как «погода», «семья», «деньги» и др., а также широкий пласт лексических единиц, которые относятся к lessico paliesco,т.е. терминов, принадлежащих к такому неотъемлемому культурному явлению Сиены, как скачки Палио. Как отмечает лингвист П. Фанфани к предисловию к словарю сиенского диалекта, «показательна частота, с которой используются слова, связанные с Палио, праздником, который выражает всю самобытность жителей Сиены». Очевидно, что данная лексика представляет не только антропологический, но и лингвистический интерес благодаря богатой этимологии и сфере применения.
Целью данной работы является выявление и анализ своеобразия лексического состава сиенского диалекта, его сравнение с литературной нормой итальянского языка.
Данная цель предполагает решение следующих задач:
1) Охарактеризовать фонетический, морфологический и грамматический строй сиенского диалекта и его отношение с литературным языком и флорентийским диалектом.
2) Выделить категорию общеитальянской лексики в составе диалекта и изучить ее с точки зрения этимологического и количественного состава,
предметно-понятийной отнесенности; охарактеризовать
тождества между лексическими единицами языка и диалекта.
3) Выделить категорию собственно сиенской лексики и изучить ее с точки зрения этимологического состава, семантики и составляющих компонентов; проанализировать лексические единицы, исходя из предметно-понятийной отнесенности; по возможности сравнить этот пласт лексики с итальянскими литературными вариантами.
Для решения этих задач мы использовали следующие методы: метод сплошного отбора, описательный, сравнительно-сопоставительный; количественные подсчеты.
Источниками языкового материала послужила следующая справочная литература: сиенские и тосканские диалектные словари и справочники Cagliaritano U. «Vocabolario senese», Fanfani P. «Vocabolario dell’uso toscano», Lombardi A., Bacci P., Iacometti F. и Mazzoni G. «Raccolta di voci e modi di dire in uso della citta di Siena e nei suoi dintorni», Politi A. «Dittionario toscano». Кроме того, были использованы материалы на следующих Интернет- ресурсах: http: //www. dizionario. internazionale. it/, http: //www. etimo. it/,
http: //serverdbt. ilc.cnr.it/altweb/,http://www.treccani.it/.
Работа состоит из введения, двух глав, разделенных на соответствующие разделы, заключения и списка художественной литературы, который включает в себя 39 источников, в том числе 4 на русском языке и 35 иноязычных.
✅ Заключение
В настоящей работе были изучены особенности лексического состава сиенского диалекта и его связь с литературной нормой итальянского языка. На основе проведенного анализа лексических единиц диалекта, собранных методом сплошного отбора из первого словаря тосканского диалекта «Dittionario toscano» 1614 г., словарей «Raccolta di voci e modi di dire in uso nella citta di Siena e nei suoi dintorni» 1944 г. и «Vocabolario senese» 1975 г., можно сделать следующие выводы.
Согласно данным словаря «Dittionario toscano», в состав которого впервые были включены сиенские термины, около 24% сиенской лексики вошло в словарный фонд итальянского языка, став литературной нормой. В тех случаях, когда параллельно существовали две формы (сиенская и флорентийская), примерно в 40% случаев предпочтение отдавалось сиенской. Такой процент заимствованной из диалекта лексики говорит о его большом влиянии на общеитальянский язык, что было обусловлено географическими и историческими причинами.
На материале двух более современных диалектных словарей «Raccolta di voci e modi di dire in uso nella citta di Siena e nei suoi dintorni» и «Vocabolario senese» было изучено языковое своеобразие лексики сиенского диалекта. В его словарном составе выделяются две группы: общеитальянская лексика, которая составляет около 71% и собственно сиенская, составляющая примерно 29% от общего количества изученных в работе лексических единиц.
К общеитальянской лексике относятся следующие лексические единицы:
• Единицы, полностью тождественные итальянским аналогам (66% от общего числа собственно сиенской лексики): testa«голова», afa«духота», profumo«аромат»;
• Единицы, обладающие регулярными различиями (34% от общего числа собственно сиенской лексики): canta' «петь», rabattolo«банка», addove «где», diaccio«лед» и др.
Для представленного выше второго типа лексем характерно несовпадение фонетического облика с итальянским аналогом, но в большинстве случаев эти структурные изменения носят регулярный характер. Это позволяет говорить о них как о тождественных итальянским лексемам.
Другая часть сиенской лексики представляет собой собственно диалектную лексику, которая обладает наибольшим интересом для исследователя и во многом определяет своеобразие сиенского диалекта.
Собственно сиенская лексика состоит из следующих лексических единиц:
1) Лексика, этимологически не тождественная общеитаяльянскому языку (около 18% от общего числа собственно сиенской лексики): а) тосканские корни: zinale«фартук», rimbotolito«глупый»; б) заимствования из латыни и греческого языка: brenna«плохая лошадь», zizzola«сильный холод»; в) заимствования из французского, испанского, немецкого языков: locco «глупый», salavo«грязный».
2) Лексика, общеитальянская по происхождению, но не тождественная актуальным итальянским аналогам (около 82% от общего числа собственно сиенской лексики): а) слова с нерегулярными изменениями: ит. pomeriggio - сиен. merigge«послеобеденное время»; ит. nocciola- сиен. nicciola«орех», ит. camomilla- сиен. capumilla«ромашка»; б) слова, состоящих из известных итальянскому языку корней, но не имеющие аналогов в литературном языке: boccabella«привереда»; tummistuffi«надоедливый»; в) слова с отличной морфологической структурой: buscigone«толстяк», cartolare«тетрадь»; г) слова, являющиеся архаизмами в литературном языке: priore«приор»; camarlengo«казначей».
Изучение сиенской лексики с точки зрения ее тематической принадлежности показало, что общеитальянская лексика в составе сиенского диалекта связана практически со всеми сторонами жизни, а также с абстрактными понятиями. В то же время собственно сиенская лексика представляет в основном традиционный словарь, относящийся к предметам быта и другим сиенским реалиям.
Семантическую самобытность сиенской лексики в целом определяют и входящие в ее состав лексические единицы, относящиеся к различным лексико-семантическим полям. Всего было выделено 9 лексико-семантических полей, в состав которых вошли 232 лексические единицы, которые в свою очередь были подвергнуты этимологическому и культурологическому анализу: 1) stupido;2) uomo;3) donna;4) alcolici; 5) condizioni temporali; 6) parenti; 7) denaro; 8) toponomi/abitanti; 9) Palio.
Среди лексико-семантических полей выделяются три наиболее характерные для диалекта и наиболее многочисленные по составу тематические группы, которые отражают культурное своеобразие жизни города Сиена и менталитет его жителей:
1) Palio (92 лексические единицы): alfiere; barbero; spennacchiera; stamburata; mossa, trattaи др. Количество лексических единиц в данном поле еще раз подтверждает важность традиции скачок Палио для Сиены как кульминационного момента года и живого наследия средневекового прошлого города. Поле состоит в основном из этнографических диалектизмов, не имеющих аналогов в литературном языке, которые подчеркивают самобытность и разнообразие лексики;
2) Donna(29 лексических единиц): ciscranna; gueia; finestraiola; sciumaca; tegameи др. Как видно из анализа, образ женщины в диалекте имеет скорее отрицательную коннотацию (самый частый дескриптор - «неряшливая женщина», «женщина свободных нравов»).
3) Stupido(20 лексических единиц): baullo; capocchia; citrullo; locco; sciaborditoи др. В данном поле присутствует характерная для диалектов эмоционально окрашенная и экспрессивная лексика с отрицательной оценкой человека.
Таким образом, анализ лексики сиенского диалекта подтверждает тот факт, что данная языковая общность, несмотря на свою исторически обусловленную структурную близость к флорентийскому диалекту и литературному языку Италии, может полноправно считаться самостоятельным диалектом, достойным внимательного изучения со стороны исследователей.
Изучение и выявление самобытности сиенского диалекта сегодня особенно важно в связи с происходящей интенсивными темпами всеобщей итальянизацией всех диалектов. Рассматривать диалекты как объект изучения и как культурное богатство страны призывает и такой известный итальянский лингвист как Туллио де Мауро: диалекты «обладают собственными грамматикой, синтаксисом и правилами не менее строгими и точными, чем у итальянского или любого другого языка. Тот, кто на них говорит, не говорит «неправильно», но говорит на языке, отличном от общеитальянского. И тем более нельзя утверждать, что использование диалекта является признаком отсутствия культуры: напротив, существование диалектов - это результат богатой, сложной и древней итальянской истории»



