Тема: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПОСОБОВ ВЫРАЖЕНИЯ АКТУАЛЬНОГО ЧЛЕНЕНИЯ ВО ВЬЕТНАМСКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. ФЕНОМЕН АКТУАЛЬНОГО ЧЛЕНЕНИЯ 6
1.1Общие сведения 6
1.2 История изучения вопроса об актуальном членении предложения во вьетнамском
языке 10
1.3 История изучения вопроса об актуальном членении предложения в китайском языке. 14
ГЛАВА 2. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПОСОБОВ ВЫРАЖЕНИЯ АКТУАЛЬНОГО ЧЛЕНЕНИЯ ВО ВЬЕТНАМСКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ 21
2.1 Порядок слов 21
2.2 Интонация и пауза 30
2.3 Частицы, выделительные слова и обороты 34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 52
ПРИМЕРЫ ИЗ ВЬЕТНАМСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 58
ПРИЛОЖЕНИЯ 59
📖 Введение
Выбор темы дипломной работы и ее актуальность обусловлены тем, что в настоящее время ведутся масштабные исследования в области коммуникативного синтаксиса, и в частности такого явления, как актуальное членение предложения; несмотря на наличие огромного количества работ на эту тему, с позиции китайского и вьетнамского языков данный феномен практически не изучен, особенно в отечественном востоковедении, а сравнительного анализа, насколько нам известно, никогда не проводилось. Для нас представляют особый интерес именно эти два языка, так как хотя вьетнамский и китайский язык и относятся к разным языковым семьям, но оба являются изолирующими и тональными языками, что предопределяет их схожесть в синтаксическом и фонетическом (интонационном) плане. Вследствие соседства Вьетнама и Китая, более чем двухтысячелетних контактов, не обходившихся без завоеваний, два языка неизбежно оказывали и продолжают оказывать большое влияние друг на друга, что нашло свое отражение не только в лексических заимствованиях, но, как нам представляется, и в том, как при выражении мысли люди используют средства языка, другими словами, способах выражения актуального членения предложения.
Цель работы - на основе имеющихся представлений и концепций об актуальном членении предложения провести сравнительный анализ способов его выражения во вьетнамском и современном китайском языках.
Цель работы предполагает постановку и реализацию следующих задач:
• Анализ феномена актуального членения;
• Рассмотрение истории изучения вопроса актуального членения во вьетнамском и китайском языках лингвистами разных стран;
• Проведение сравнительного анализа способов выражения актуального членения во вьетнамском и китайском языках с опорой на примеры из литературы на данных языках.
Для вьетнамского языка примеры в работе взяты из художественной литературы на вьетнамском языке и из речи носителей, для китайского - из корпуса текстов Пекинского университета [47] (за исключением некоторых) и речи носителей. Первая строка в примере - запись иероглифического текста в случае с китайским и запись латиницей куок нгы для вьетнамского, в квадратных скобках - транскрипция пиньинь (для китайского), вторая строка - глоссирование, третья - перевод. При глоссировании мы придерживаемся лейпцигских правил глоссирования с незначительными изменениями. [48] Так, например, вместо латинских обозначений грамматических категорий мы используем русские.
Структура и объем работы - дипломная работа общим объёмом 64 страниц, состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, источников и приложения. Каждая глава разделена на соответствующие разделы, в которых анализируются более частные проблемы.
Во Введении обоснован выбор темы и её актуальность, намечена цель и основные задачи работы.
В Главе 1 анализируется феномен актуального членения, рассматривается история изучения вопроса об актуальном членении предложения во вьетнамском и китайском языках лингвистами разных стран.
В Главе 2 проводится сравнительный анализ способов выражения актуального членения во вьетнамском и китайском языках.
В Заключении предполагается обобщить полученные в ходе исследования результаты и подвести итог, наметив перспективы дальнейшего изучения заявленной темы.
✅ Заключение
Вторая глава посвящена непосредственно сравнительному анализу способов выражения актуального членения во вьетнамском и китайском языках по трем ключевым аспектам: 1) порядок слов; 2) интонация, пауза; 3) частицы, выделительные слова и обороты. В ходе исследования мы пришли к следующим выводам:
• В силу общности языкового строя (оба языка являются изолирующими, для которых характерен “твердый порядок слов”, основной структурой предложения является классический порядок SVO) при анализе такого маркера топика и комментария как порядок слов (инверсия) сходные явления наблюдаются в 80% случаев, лишь за редким исключением (в частности, невозможность свободного перемещения обстоятельств времени и инверсирования дополнения в предглагольную позицию во вьетнамском языке). И китайский, и вьетнамский относят к языкам с выдвижением топика, топик тяготеет к позиции в начале предложения;
• То, что оба языка являются тональными, предопределило некоторые ограничения, которые накладываются на такой маркер топика как интонация. Однако в ходе экспериментов по оценке средней высоты речи было выяснено, что роль интонации в выделении топика и фокуса контраста неоспоримы: в китайском языке топику сопутствует повышенная интонация, даже при условии того, что топиком является слог в низкой тоне, высота звука оказывается существенно выше, чем в остальной части предложения; во вьетнамском языке выделительная функция интонации проявляется не так явно, все-таки большее влияние на высоту звука оказывает тон;
• Паузы эффективно выполняют функцию маркера топика, что также было доказано в ходе эксперимента;
• Явные различия проявляются при анализе таких маркеров топика и комментария как частицы, выделительные слова и обороты. Во вьетнамском велика роль предуведомляющих частиц, а в китайском - конечных. Хотя примерно половина из упомянутых нами выделительных слов и оборотов обладают схожими функциями, все же существуют свои, особые маркеры топика и комментария, характерные именно для данного языка;
• И в том, и в другом случае средства выражения актуального членения часто используются совместно и не исключают друг друга.
В ходе исследования мы убедились в том, что двухтысячелетние контакты вьетнамского и китайского народов, их взаимное влияние не прошли бесследно, что нашло свое отражение и в том, как при выражении мысли люди используют средства языка, другими словами, способах выражения актуального членения предложения.
Мы твердо уверены, что принципы актуального членения предложения могут дать ключ к более тонкой и гибкой интерпретации экспрессивной функции высказывания в целом в ее различных структурных и смысловых вариациях, поэтому исследование данного феномена остается актуальным и по сей день.



